Dva.holma.S03.E11.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:05,657 --> 00:00:06,-Анатолий.

00:00:07,890 --> 00:00:09,-Я Дмитрий. Его брат.

00:00:11,058 --> 00:00:13,-Брат, да?
-Да. Не видели Толю?

00:00:15,951 --> 00:00:17,-Проходи, Дмитрий.

00:00:18,408 --> 00:00:20,Разыщи Елену. Она тебе поможет.

00:00:27,244 --> 00:00:28,Дмитрий.

00:00:31,298 --> 00:00:33,(таинственная музыка)

00:00:39,258 --> 00:00:40,-Анатолий?

00:00:42,704 --> 00:00:44,-Вы ошиблись. Я Дмитрий.

00:00:46,191 --> 00:00:47,Я брат-близнец Анатолия.

00:00:49,734 --> 00:00:51,А вы, наверное, Елена?

00:00:52,118 --> 00:00:53,Красивая.

00:00:53,924 --> 00:00:56,С выразительными глазами и нежными губами.

00:00:57,604 --> 00:00:59,-Прекрати.
-И скромная.

00:01:00,578 --> 00:01:02,Именно такой мне вас брат и описывал.

00:01:02,930 --> 00:01:04,А где, кстати, он?

00:01:06,804 --> 00:01:08,(читает по слогам)
-"По-зна-вай

00:01:08,698 --> 00:01:10,тот ритм,

00:01:11,383 --> 00:01:16,что в жиз-ни че-ло-ве-чес-кой сО-крыт".

00:01:16,278 --> 00:01:17,-СокрЫт.
-СокрЫт.

00:01:19,634 --> 00:01:21,Архилох.
(смеются)

00:01:22,571 --> 00:01:25,Книжка - пушка. Столько угарных обзывалок.

00:01:25,838 --> 00:01:27,Писистрат.
(смеются)

00:01:30,078 --> 00:01:32,Медуза Горгона.
-Медуза Горгона.

00:01:33,124 --> 00:01:34,-Медуза Горгона.

00:01:35,417 --> 00:01:36,Архилох. Ха-ха!

00:01:42,491 --> 00:01:43,Зырь.

00:01:44,018 --> 00:01:45,Это ж Анатолий.

00:01:45,950 --> 00:01:47,-Да нет, не похож.

00:01:47,701 --> 00:01:49,-А ты без усов представь.

00:01:52,544 --> 00:01:55,-Точно. Юра, ты детектив!

00:02:01,149 --> 00:02:02,-А мы где находимся?

00:02:07,217 --> 00:02:09,-Монументы мужского газлайтинга.

00:02:09,488 --> 00:02:11,Чтобы помнили.

00:02:33,771 --> 00:02:36,-Юлик, тебе не кажется, что все устали?

00:02:39,124 --> 00:02:41,-Лучше тяжело ходить, чем легко улететь.

00:02:42,198 --> 00:02:45,-Легендарные слова.
Надо сделать кружки с такой надписью.

00:02:47,950 --> 00:02:49,-Бедненький.

00:02:51,290 --> 00:02:52,Ушибся?

00:02:53,891 --> 00:02:56,О-о-ой. Головку напекло.

00:02:58,004 --> 00:03:00,Всех тёмненьких перекрасить в белый.

00:03:00,905 --> 00:03:02,-Сделаем.

00:03:02,271 --> 00:03:05,-Не о себе в первую очередь думает,
а о будущем поколении!

00:03:07,058 --> 00:03:09,-Так, а эти почему без гири?

00:03:10,172 --> 00:03:12,Я для кого стараюсь, законы придумываю?

00:03:12,538 --> 00:03:15,-Разберёмся. Эй ты, стоять!
Стоять, я сказал!

00:03:16,984 --> 00:03:18,-Найти и посадить в тюрьму.

00:03:18,978 --> 00:03:22,-Правильно! В тюрьме их точно не сдует.

00:03:25,338 --> 00:03:28,-Боремся со сквозняками,
которых не существует даже.

00:03:28,358 --> 00:03:30,-Так мы должны открыть людям глаза.

00:03:30,618 --> 00:03:32,-А, да пробовали, разве их переубедишь?

00:03:32,977 --> 00:03:37,Сквозняки смерти - это небольшая цена
за стабильность. Внизу ведь ходоки.

00:03:39,745 --> 00:03:41,-Так...

00:03:41,538 --> 00:03:44,А что, если нам посадить остров?

00:03:46,473 --> 00:03:49,Тогда люди увидят,
что внизу не так стрёмно,

00:03:49,471 --> 00:03:52,а там и правда о сквозняках
зазвучит гораздо убедительнее.

00:03:53,190 --> 00:03:55,-Что, можно попробовать.
-Да?

00:03:55,488 --> 00:03:58,-Но ведь надо найти человека,
который помог бы нам

00:03:58,642 --> 00:04:00,проникнуть в пункт управления.

00:04:00,664 --> 00:04:02,И тогда...
-Привет!

00:04:07,338 --> 00:04:08,Что делаете?

00:04:09,089 --> 00:04:11,-Да так, занимаемся
общественно полезной глупостью.

00:04:15,037 --> 00:04:17,-Я не могу здесь больше находиться,
мне страшно.

00:04:18,091 --> 00:04:19,Отсюда можно как-то выбраться?

00:04:27,975 --> 00:04:29,-Всё, Ленок,

00:04:30,160 --> 00:04:32,из этих лап тебе не вырваться.

00:04:33,864 --> 00:04:37,Это не руки, это базуки.

00:04:40,508 --> 00:04:42,-Барон, лучше присядь.

00:04:42,824 --> 00:04:47,-Не, ноги я уже с утра подкачал,
сейчас над бицухой работаю.

00:04:48,128 --> 00:04:51,-Анатолий в городе,
я его своими глазами видел.

00:04:54,385 --> 00:04:55,(стук штанги)
А-а!

00:04:56,504 --> 00:04:58,Ай!

00:04:58,255 --> 00:04:59,-Живой.

00:05:00,006 --> 00:05:01,-Нормально. Это всего лишь нога.

00:05:02,424 --> 00:05:05,-Да нет, Анатолий - опять живой.

00:05:05,791 --> 00:05:08,-Ясен пень. Как бы он мёртвый Елену мацал?

00:05:11,344 --> 00:05:13,-Придушу обоссыша.

00:05:15,418 --> 00:05:20,-Мы были с ним так близки,
даже одинаково одевались - нас все путали.

00:05:21,597 --> 00:05:23,(кричит)
Кто?

00:05:24,224 --> 00:05:26,Кто залечит мне теперь мои раны?

00:05:26,384 --> 00:05:28,Ну кто меня теперь обнимет по-братски?

00:05:31,317 --> 00:05:33,-Опять приполз,
интеллигентного говна обломок?

00:05:34,065 --> 00:05:36,Сдохнешь ты когда-нибудь
по-нормальному или нет?

00:05:36,666 --> 00:05:39,-Саша, спокойно! Это не Анатолий.

00:05:39,602 --> 00:05:42,-Да? А кто? Его брат-близнец?

00:05:43,262 --> 00:05:45,-Я Дмитрий, брат-близнец Анатолия.

00:05:46,877 --> 00:05:49,-Ленок, можно тебя на минуточку?

00:05:52,499 --> 00:05:54,Лена, разуй глаза.

00:05:55,504 --> 00:05:58,Бобра под нос нацепил
и хочет нас развести, курва.

00:05:59,601 --> 00:06:02,Зуб даю, это Анатолий.

00:06:02,598 --> 00:06:04,-Саша, да я вижу, что это Анатолий.

00:06:05,537 --> 00:06:09,Только я хочу втереться к нему в доверие
и понять, что он замышляет.

00:06:10,177 --> 00:06:13,Я действую изящными методами,
а не твоими варварскими.

00:06:13,951 --> 00:06:15,Схватить, избить, пытать.

00:06:16,098 --> 00:06:18,-Буду я ещё об эту глисту руки марать.

00:06:23,107 --> 00:06:24,Просто за тебя волнуюсь.

00:06:25,354 --> 00:06:28,Ну, мало ли что этот Лжедмитрий выкинет.

00:06:31,711 --> 00:06:33,-Не волнуйся, Саша.

00:06:42,045 --> 00:06:44,-А-а!
-Что случилось?

00:06:44,603 --> 00:06:46,-Я тестировал новое изобретение Юлика.

00:06:48,004 --> 00:06:49,Мягкопад.

00:06:49,877 --> 00:06:52,-Илья, чтобы мягкопад сработал,

00:06:52,689 --> 00:06:55,нужно его быстрее доставать
и медленнее лететь.

00:06:56,077 --> 00:06:58,-Прости, я перетестирую.

00:07:00,490 --> 00:07:02,Только мне нужен активированный кальций.

00:07:02,865 --> 00:07:05,-Снимай мягкопад. Моя очередь тестировать.

00:07:12,370 --> 00:07:13,-О, Рада.

00:07:14,560 --> 00:07:16,Я прислушался к твоим советам.

00:07:17,401 --> 00:07:20,И кажется, жителям действительно
тяжеловато с гирями.

00:07:21,498 --> 00:07:23,-Так.
-Поэтому вот.

00:07:24,544 --> 00:07:26,Если везунчика сдувает с острова,

00:07:27,159 --> 00:07:31,он быстро достаёт из рюкзака мягкопад
и мягко планирует на землю.

00:07:32,188 --> 00:07:35,-Ну, не очень мягко, судя по Илье.

00:07:36,048 --> 00:07:39,-Ну это просто потому,
что я ещё не нашёл идеальную пропорцию.

00:07:39,689 --> 00:07:41,-А, угу.

00:07:42,238 --> 00:07:43,Юлик,

00:07:44,454 --> 00:07:48,а как в принципе получаются сквозняки?

00:07:48,492 --> 00:07:50,(смеётся)
-Глупенькая.

00:07:51,095 --> 00:07:56,Сквозняки получаются, когда остров
проходит сквозь грозовые тучки.

00:07:56,444 --> 00:08:00,-То есть, получается, ты управляешь всем,
кроме самого главного?

00:08:02,677 --> 00:08:05,Ты не задаёшь курс,
по которому движется остров.

00:08:06,665 --> 00:08:10,-Вот для этого и нужна женщина
в коллективе. Молодец, Рада.

00:08:11,333 --> 00:08:13,Задаёшь правильные вопросы.

00:08:14,321 --> 00:08:17,Что ж, пора взять управление в свои руки.

00:08:18,158 --> 00:08:20,А то, чего доброго,
мы так в космос врежемся.

00:08:26,750 --> 00:08:29,-Удивительно.
Вы с Анатолием похожи как две капли воды.

00:08:30,110 --> 00:08:31,Только одна капля с усами.

00:08:32,319 --> 00:08:35,-Нас даже мама путала,
пока у меня усы не выросли.

00:08:36,729 --> 00:08:38,-Ну и...

00:08:39,051 --> 00:08:40,куда ты теперь?

00:08:40,916 --> 00:08:42,Какие планы?

00:08:43,096 --> 00:08:44,-Останусь здесь.

00:08:45,084 --> 00:08:47,Хочу довести дело брата до конца.

00:08:47,575 --> 00:08:49,Помоги мне.

00:08:50,073 --> 00:08:52,Достань все наработки Толика
по искусственному интеллекту.

00:08:55,111 --> 00:08:57,-Боюсь, это не в моей компетенции.

00:09:00,313 --> 00:09:01,-А это кто?

00:09:04,838 --> 00:09:06,-Адиантум.

00:09:06,804 --> 00:09:08,-Ну, это я вижу.

00:09:09,597 --> 00:09:12,А в чьей светлой голове он растёт?

00:09:15,324 --> 00:09:16,-Это моя дочь Рада.

00:09:17,958 --> 00:09:19,-Так Рада твоя дочь?

00:09:20,231 --> 00:09:21,Какое...

Download Subtitles Dva holma S03 E11 2025 WEB-DL 1080p ExKinoRay en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles