Le Consentement French -slay3r (2023) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,620, Character said: СЪГЛАСИЕТО

2
At 00:00:31,140, Character said: Този филм е адаптация
на разказа "Съгласието"

3
At 00:00:34,105, Character said: от Ванеса Спрингора.

4
At 00:00:36,255, Character said: Базиран е на реални събития и герои,
но съдържа и елементи,

5
At 00:00:40,379, Character said: които са пресъздадени
за кинематографични цели.

6
At 00:01:07,220, Character said: Съкрушен съм, Ванеса.
Как можеш дори да си представиш,

7
At 00:01:10,504, Character said: че ще сложиш черта
на най-красивата любовна история?

8
At 00:01:14,280, Character said: Най-чистата и най-ярката,
който някога е съществувала?

9
At 00:01:19,020, Character said: Как мислиш, че ще живееш
без вкуса на кожата ми?

10
At 00:01:22,920, Character said: Без устата ми, без нашите ласки,
без нашите целувки?

11
At 00:01:28,380, Character said: Твоето прощално писмо
те издаде.

12
At 00:01:32,200, Character said: Веднага се вижда
колко ме обичаш.

13
At 00:01:35,880, Character said: Тогава защо искаш
да ми причиниш болка?

14
At 00:01:38,640, Character said: На мен, мъжът, който ти бе
най-верен от всички.

15
At 00:01:43,160, Character said: Обещах на Бог,
че ти никога...

16
At 00:01:45,800, Character said: никога...

17
At 00:01:47,960, Character said: няма да станеш част
от моето минало.

18
At 00:01:54,280, Character said: Хайде, кажете го:

19
At 00:01:56,271, Character said: Горко на човека,
чрез когото идва скандалът.

20
At 00:01:59,720, Character said: Мацнеф е прекалено красив,

21
At 00:02:01,940, Character said: прекалено щастлив,
прекалено нахален...

22
At 00:02:05,000, Character said: и прекалено влюбен.
Така че може да не съм

23
At 00:02:07,884, Character said: като всички останали,
но аз винаги съм имал съучастници.

24
At 00:02:11,131, Character said: Като ви слуша човек
може да си помисли,

25
At 00:02:14,020, Character said: че принадлежите
към някоя престъпна група.

26
At 00:02:17,056, Character said: Само съдиите могат
да говорят за престъпници.

27
At 00:02:20,140, Character said: Може да съм грешник, но това
касае само мен и моя изповедник.

28
At 00:02:24,600, Character said: Ако трябва да обвиняваш...
по-добре бий по собствените си гърди,

29
At 00:02:29,110, Character said: а не по тези на ближния си.

30
At 00:02:31,260, Character said: Извинявайте, скъпа приятелко.

31
At 00:02:33,680, Character said: Вашата съседка с радост би
ви предоставила гърдите си.

32
At 00:02:41,640, Character said: Това, в което всъщност ме
упрекват тези "достопочтени люде" е,

33
At 00:02:45,060, Character said: че имам смелостта да бъда себе си,
да не съжалявам за нищо и да пиша,

34
At 00:02:49,072, Character said: както Толстой обичал да казва,
с кръвта на сърцето си.

35
At 00:02:53,680, Character said: Може би около мен
има само призраци,

36
At 00:02:56,089, Character said: но това,
в което съм сигурен е,

37
At 00:02:58,480, Character said: че живите са в моите книги.

38
At 00:03:10,740, Character said: Да, скъпа.

39
At 00:03:21,680, Character said: Обичаш ли да четеш, Ванеса?
- О, да.

40
At 00:03:24,460, Character said: Тя обожава литературата.

41
At 00:03:26,610, Character said: Предпочита книгите
пред всички развлечения

42
At 00:03:29,360, Character said: на децата на нейната възраст.
- Литературен темперамент, интересно.

43
At 00:03:33,960, Character said: Когато аз бях на 11 години
открих "Тримата мускетари".

44
At 00:03:37,560, Character said: Благодарение на Дюма
станах лют ездач.

45
At 00:03:40,840, Character said: Прочитането на една книга може
да промени хода на живота ти.

46
At 00:03:45,000, Character said: Затова е важно отрано
да се срещнеш със своите учители,

47
At 00:03:49,750, Character said: когато умът още се формира.

48
At 00:03:52,210, Character said: Има ли вече някой,
на когото се възхищаваш, Ванеса?

49
At 00:03:56,210, Character said: Ванеса е на 13 и вече
е прочела толкова много.

50
At 00:03:59,920, Character said: Тя обича Коен, Достоевски,
Толстой.

51
At 00:04:04,040, Character said: По-културна е от майка си.
О, да, да, наистина.

52
At 00:04:07,240, Character said: Уверявам ви.
- Достоевски, Толстой.

53
At 00:04:09,970, Character said: Трябва да поговорим
за това с теб, Ванеса.

54
At 00:04:13,550, Character said: Мисля, че имаме много общи неща.
- Габ Рафал?

55
At 00:04:18,380, Character said: Това бе псевдонимът ми като войник.
- Така ли?

56
At 00:04:23,170, Character said: Дори не мога да си ви представя.
- Бях най-добрият с автомата.

57
At 00:04:27,420, Character said: Както казваше моят адютант:
"Мацнеф от 200 метра

58
At 00:04:30,704, Character said: уцелва задника на муха".

59
At 00:04:34,760, Character said: Какво става
с тазгодишния Гонкур?

60
At 00:04:37,160, Character said: Разочарована съм. Журито е същото
от миналата година.

61
At 00:04:40,984, Character said: "Разочарована"?
- Не ми харесва Дюрас.

62
At 00:04:43,730, Character said: "Любовникът" беше...
- Да, но се продава чудесно.

63
At 00:04:54,240, Character said: Прочетох "Варварската сватба"
на Кефелек...

64
At 00:04:57,251, Character said: и съм доста изненадан.

65
At 00:04:59,720, Character said: А вие?
- Аз харесвам Бесон.

66
At 00:05:02,880, Character said: Правилно. А "Дара"?
- "Дара" е нещо изключително.

67
At 00:05:06,760, Character said: Къде точно живеете?

68
At 00:05:22,160, Character said: Това е много добър избор...

69
At 00:05:24,410, Character said: но тази книга не е за момиче
на вашата възраст.

70
At 00:05:36,280, Character said: Точно този писател ли ви
интересува?

71
At 00:05:40,910, Character said: Да.

72
At 00:05:46,700, Character said: Тогава тази е по-подходяща.

73
At 00:05:53,080, Character said: Те още не носят сутиени,
но леката материя...

74
At 00:05:56,880, Character said: Ванеса, ето ти пощата.

75
At 00:06:04,840, Character said: Скъпа Ванеса,
осмелявам се да ви пиша днес,

76
At 00:06:08,050, Character said: с перо потопено
в кръвта на сърцето ми.

77
At 00:06:11,480, Character said: Но това перо е неспособно
да пресъздаде чудното вълнение,

78
At 00:06:15,320, Character said: което породихте в мен.

79
At 00:06:18,720, Character said: Напразно се опитвах да се боря
с чара на красивите ви очи

80
At 00:06:22,604, Character said: вперени в мен
в онази ноемврийска вечер.

81
At 00:06:25,390, Character said: Вие ме преследвате.
Вие не сте като останалите.

82
At 00:06:30,240, Character said: Скъпа Ванеса,
каква чаровница сте!

83
At 00:06:33,410, Character said: Бих искал да бъда довереник

84
At 00:06:35,560, Character said: на сърцето ви и пазител
на тайните ви.

85
At 00:06:38,200, Character said: Мисълта за вас изпълва
сърцето ми с щастие.

86
At 00:06:41,450, Character said: Не знаех,
че съм толкова уязвим.

87
At 00:06:43,950, Character said: Сладка моя принцесо,
вълнувам се

88
At 00:06:46,489, Character said: и не мога да
мисля трезво.

89
At 00:06:48,710, Character said: Скъпа Ванеса,
вашето отсъствие ме измъчва.

90
At 00:06:51,680, Character said: Непоносимо е
да нямам вести от вас.

91
At 00:06:54,515, Character said: Вие не сте като другите.

92
At 00:06:56,680, Character said: Забелязах го
от първия момент.

93
At 00:06:58,930, Character said: Скъпа Ванеса,
готов съм на всичко.

94
At 00:07:01,680, Character said: Ще бъда най-щастливият мъж
да прочета скъпите ви думи

95
At 00:07:05,297, Character said: адресирани до мен.

96
At 00:07:07,610, Character said: Моя сладка принцесо,
отговорете ми,

97
At 00:07:10,251, Character said: когато сметнете,
че съм достоен за вас

98
At 00:07:12,891, Character said: и когато сте готова.
Мечтая за вас и денем, и нощем.

99
At 00:07:18,440, Character said: И така, кое е подлогът?
- Кой е тоя?

100
At 00:07:21,820, Character said: Баща ти ли?
- Глаголът е в инфинитив.

101
At 00:07:26,570, Character said: Причастие на глагола.

102
At 00:07:33,270, Character said: СРЕЩА В СЪБОТА В 13:00
МАКСИМ

103
At 00:07:40,190, Character said: Спрингора, тук ли сте?

104
At 00:07:43,020, Character said: Нали не мислите,
че отличните ви оценки

105
At 00:07:45,780, Character said: ви освобождават да слушате?

106
At 00:07:47,930, Character said: "Пазете се от надменността,
която съсипва героите."

107
At 00:07:51,480, Character said: За следващия път намерете
значението на думата:

108
At 00:07:54,910, Character said: Надменност.
Н-а-д-м-е-н-н-о-с-т...

109
At 00:07:57,660, Character said: и ще я обясните
на съучениците си.

110
At 00:08:01,640, Character said: И така, това причастие...

111
At 00:08:07,920, Character said: Мадам?

112
At 00:08:10,920, Character said: Готова сте да ни
го кажете веднага?

113
At 00:08:23,210, Character said: Надменността, мадам, според гърците
е прекомерната гордост.

114
At 00:08:27,760, Character said: Това е грешка, която често
причинява загуби на героите.

115
At 00:08:31,940, Character said: Едип, например.
Именно заради прекомерната му гордост

116
At 00:08:35,736, Character said: го сполетява
трагичната съдба.

117
At 00:08:40,920, Character said: Трябва ли да търся още нещо, мадам,
или това ви е достатъчно?

118
At 00:09:08,301, Character said: Не знам как такъв човек може
да насочи вниманието си към мен...

119
At 00:09:34,090, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН...

120
At 00:09:40,080, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН...

121
At 00:09:46,660, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ВАНЕСА!

122
At 00:10:04,600, Character said: Не е нищо особено.
Да речем насърчение от моя страна.

123
At 00:10:10,061, Character said: Много вярвам, че се ражда
един млад писател!

124
At 00:10:13,820, Character said: Мерси, трогната съм.
Много.

125
At 00:10:21,400, Character said: Шампанско!

126
At 00:10:24,820, Character said: Писането започва,
дори да ти се стори глупаво,

127
At 00:10:28,570, Character said: със сядане на масата...

128
At 00:10:31,610, Character said: И да пиша всеки ден?
- Точно така.

129
At 00:10:36,530, Character said: Слушайте...

130
At 00:10:39,160, Character said: аз още нищо
не съм написала, но...

131
At 00:10:42,740, Character said: но аз...
- Дай да видя, скъпа.

132
At 00:10:51,180, Character said: Великолепно е.
Мерси, Жан-Дидие.

133
At 00:10:54,850, Character said: Пак заповядайте.

134
At 00:10:57,390, Character said: Ванеса има
толкова възможности,

135
At 00:11:00,540, Character said: затова винаги й казвам
да бъде взискателна към себе си....

Download Subtitles Le Consentement French -slay3r (2023) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles