Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Le Consentement French -slay3r (2023) in any Language
Le Consentement French -slay3r (2023) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,620, Character said: СЪГЛАСИЕТО
2
At 00:00:31,140, Character said: Този филм е адаптация
на разказа "Съгласието"
3
At 00:00:34,105, Character said: от Ванеса Спрингора.
4
At 00:00:36,255, Character said: Базиран е на реални събития и герои,
но съдържа и елементи,
5
At 00:00:40,379, Character said: които са пресъздадени
за кинематографични цели.
6
At 00:01:07,220, Character said: Съкрушен съм, Ванеса.
Как можеш дори да си представиш,
7
At 00:01:10,504, Character said: че ще сложиш черта
на най-красивата любовна история?
8
At 00:01:14,280, Character said: Най-чистата и най-ярката,
който някога е съществувала?
9
At 00:01:19,020, Character said: Как мислиш, че ще живееш
без вкуса на кожата ми?
10
At 00:01:22,920, Character said: Без устата ми, без нашите ласки,
без нашите целувки?
11
At 00:01:28,380, Character said: Твоето прощално писмо
те издаде.
12
At 00:01:32,200, Character said: Веднага се вижда
колко ме обичаш.
13
At 00:01:35,880, Character said: Тогава защо искаш
да ми причиниш болка?
14
At 00:01:38,640, Character said: На мен, мъжът, който ти бе
най-верен от всички.
15
At 00:01:43,160, Character said: Обещах на Бог,
че ти никога...
16
At 00:01:45,800, Character said: никога...
17
At 00:01:47,960, Character said: няма да станеш част
от моето минало.
18
At 00:01:54,280, Character said: Хайде, кажете го:
19
At 00:01:56,271, Character said: Горко на човека,
чрез когото идва скандалът.
20
At 00:01:59,720, Character said: Мацнеф е прекалено красив,
21
At 00:02:01,940, Character said: прекалено щастлив,
прекалено нахален...
22
At 00:02:05,000, Character said: и прекалено влюбен.
Така че може да не съм
23
At 00:02:07,884, Character said: като всички останали,
но аз винаги съм имал съучастници.
24
At 00:02:11,131, Character said: Като ви слуша човек
може да си помисли,
25
At 00:02:14,020, Character said: че принадлежите
към някоя престъпна група.
26
At 00:02:17,056, Character said: Само съдиите могат
да говорят за престъпници.
27
At 00:02:20,140, Character said: Може да съм грешник, но това
касае само мен и моя изповедник.
28
At 00:02:24,600, Character said: Ако трябва да обвиняваш...
по-добре бий по собствените си гърди,
29
At 00:02:29,110, Character said: а не по тези на ближния си.
30
At 00:02:31,260, Character said: Извинявайте, скъпа приятелко.
31
At 00:02:33,680, Character said: Вашата съседка с радост би
ви предоставила гърдите си.
32
At 00:02:41,640, Character said: Това, в което всъщност ме
упрекват тези "достопочтени люде" е,
33
At 00:02:45,060, Character said: че имам смелостта да бъда себе си,
да не съжалявам за нищо и да пиша,
34
At 00:02:49,072, Character said: както Толстой обичал да казва,
с кръвта на сърцето си.
35
At 00:02:53,680, Character said: Може би около мен
има само призраци,
36
At 00:02:56,089, Character said: но това,
в което съм сигурен е,
37
At 00:02:58,480, Character said: че живите са в моите книги.
38
At 00:03:10,740, Character said: Да, скъпа.
39
At 00:03:21,680, Character said: Обичаш ли да четеш, Ванеса?
- О, да.
40
At 00:03:24,460, Character said: Тя обожава литературата.
41
At 00:03:26,610, Character said: Предпочита книгите
пред всички развлечения
42
At 00:03:29,360, Character said: на децата на нейната възраст.
- Литературен темперамент, интересно.
43
At 00:03:33,960, Character said: Когато аз бях на 11 години
открих "Тримата мускетари".
44
At 00:03:37,560, Character said: Благодарение на Дюма
станах лют ездач.
45
At 00:03:40,840, Character said: Прочитането на една книга може
да промени хода на живота ти.
46
At 00:03:45,000, Character said: Затова е важно отрано
да се срещнеш със своите учители,
47
At 00:03:49,750, Character said: когато умът още се формира.
48
At 00:03:52,210, Character said: Има ли вече някой,
на когото се възхищаваш, Ванеса?
49
At 00:03:56,210, Character said: Ванеса е на 13 и вече
е прочела толкова много.
50
At 00:03:59,920, Character said: Тя обича Коен, Достоевски,
Толстой.
51
At 00:04:04,040, Character said: По-културна е от майка си.
О, да, да, наистина.
52
At 00:04:07,240, Character said: Уверявам ви.
- Достоевски, Толстой.
53
At 00:04:09,970, Character said: Трябва да поговорим
за това с теб, Ванеса.
54
At 00:04:13,550, Character said: Мисля, че имаме много общи неща.
- Габ Рафал?
55
At 00:04:18,380, Character said: Това бе псевдонимът ми като войник.
- Така ли?
56
At 00:04:23,170, Character said: Дори не мога да си ви представя.
- Бях най-добрият с автомата.
57
At 00:04:27,420, Character said: Както казваше моят адютант:
"Мацнеф от 200 метра
58
At 00:04:30,704, Character said: уцелва задника на муха".
59
At 00:04:34,760, Character said: Какво става
с тазгодишния Гонкур?
60
At 00:04:37,160, Character said: Разочарована съм. Журито е същото
от миналата година.
61
At 00:04:40,984, Character said: "Разочарована"?
- Не ми харесва Дюрас.
62
At 00:04:43,730, Character said: "Любовникът" беше...
- Да, но се продава чудесно.
63
At 00:04:54,240, Character said: Прочетох "Варварската сватба"
на Кефелек...
64
At 00:04:57,251, Character said: и съм доста изненадан.
65
At 00:04:59,720, Character said: А вие?
- Аз харесвам Бесон.
66
At 00:05:02,880, Character said: Правилно. А "Дара"?
- "Дара" е нещо изключително.
67
At 00:05:06,760, Character said: Къде точно живеете?
68
At 00:05:22,160, Character said: Това е много добър избор...
69
At 00:05:24,410, Character said: но тази книга не е за момиче
на вашата възраст.
70
At 00:05:36,280, Character said: Точно този писател ли ви
интересува?
71
At 00:05:40,910, Character said: Да.
72
At 00:05:46,700, Character said: Тогава тази е по-подходяща.
73
At 00:05:53,080, Character said: Те още не носят сутиени,
но леката материя...
74
At 00:05:56,880, Character said: Ванеса, ето ти пощата.
75
At 00:06:04,840, Character said: Скъпа Ванеса,
осмелявам се да ви пиша днес,
76
At 00:06:08,050, Character said: с перо потопено
в кръвта на сърцето ми.
77
At 00:06:11,480, Character said: Но това перо е неспособно
да пресъздаде чудното вълнение,
78
At 00:06:15,320, Character said: което породихте в мен.
79
At 00:06:18,720, Character said: Напразно се опитвах да се боря
с чара на красивите ви очи
80
At 00:06:22,604, Character said: вперени в мен
в онази ноемврийска вечер.
81
At 00:06:25,390, Character said: Вие ме преследвате.
Вие не сте като останалите.
82
At 00:06:30,240, Character said: Скъпа Ванеса,
каква чаровница сте!
83
At 00:06:33,410, Character said: Бих искал да бъда довереник
84
At 00:06:35,560, Character said: на сърцето ви и пазител
на тайните ви.
85
At 00:06:38,200, Character said: Мисълта за вас изпълва
сърцето ми с щастие.
86
At 00:06:41,450, Character said: Не знаех,
че съм толкова уязвим.
87
At 00:06:43,950, Character said: Сладка моя принцесо,
вълнувам се
88
At 00:06:46,489, Character said: и не мога да
мисля трезво.
89
At 00:06:48,710, Character said: Скъпа Ванеса,
вашето отсъствие ме измъчва.
90
At 00:06:51,680, Character said: Непоносимо е
да нямам вести от вас.
91
At 00:06:54,515, Character said: Вие не сте като другите.
92
At 00:06:56,680, Character said: Забелязах го
от първия момент.
93
At 00:06:58,930, Character said: Скъпа Ванеса,
готов съм на всичко.
94
At 00:07:01,680, Character said: Ще бъда най-щастливият мъж
да прочета скъпите ви думи
95
At 00:07:05,297, Character said: адресирани до мен.
96
At 00:07:07,610, Character said: Моя сладка принцесо,
отговорете ми,
97
At 00:07:10,251, Character said: когато сметнете,
че съм достоен за вас
98
At 00:07:12,891, Character said: и когато сте готова.
Мечтая за вас и денем, и нощем.
99
At 00:07:18,440, Character said: И така, кое е подлогът?
- Кой е тоя?
100
At 00:07:21,820, Character said: Баща ти ли?
- Глаголът е в инфинитив.
101
At 00:07:26,570, Character said: Причастие на глагола.
102
At 00:07:33,270, Character said: СРЕЩА В СЪБОТА В 13:00
МАКСИМ
103
At 00:07:40,190, Character said: Спрингора, тук ли сте?
104
At 00:07:43,020, Character said: Нали не мислите,
че отличните ви оценки
105
At 00:07:45,780, Character said: ви освобождават да слушате?
106
At 00:07:47,930, Character said: "Пазете се от надменността,
която съсипва героите."
107
At 00:07:51,480, Character said: За следващия път намерете
значението на думата:
108
At 00:07:54,910, Character said: Надменност.
Н-а-д-м-е-н-н-о-с-т...
109
At 00:07:57,660, Character said: и ще я обясните
на съучениците си.
110
At 00:08:01,640, Character said: И така, това причастие...
111
At 00:08:07,920, Character said: Мадам?
112
At 00:08:10,920, Character said: Готова сте да ни
го кажете веднага?
113
At 00:08:23,210, Character said: Надменността, мадам, според гърците
е прекомерната гордост.
114
At 00:08:27,760, Character said: Това е грешка, която често
причинява загуби на героите.
115
At 00:08:31,940, Character said: Едип, например.
Именно заради прекомерната му гордост
116
At 00:08:35,736, Character said: го сполетява
трагичната съдба.
117
At 00:08:40,920, Character said: Трябва ли да търся още нещо, мадам,
или това ви е достатъчно?
118
At 00:09:08,301, Character said: Не знам как такъв човек може
да насочи вниманието си към мен...
119
At 00:09:34,090, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН...
120
At 00:09:40,080, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН...
121
At 00:09:46,660, Character said: ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ВАНЕСА!
122
At 00:10:04,600, Character said: Не е нищо особено.
Да речем насърчение от моя страна.
123
At 00:10:10,061, Character said: Много вярвам, че се ражда
един млад писател!
124
At 00:10:13,820, Character said: Мерси, трогната съм.
Много.
125
At 00:10:21,400, Character said: Шампанско!
126
At 00:10:24,820, Character said: Писането започва,
дори да ти се стори глупаво,
127
At 00:10:28,570, Character said: със сядане на масата...
128
At 00:10:31,610, Character said: И да пиша всеки ден?
- Точно така.
129
At 00:10:36,530, Character said: Слушайте...
130
At 00:10:39,160, Character said: аз още нищо
не съм написала, но...
131
At 00:10:42,740, Character said: но аз...
- Дай да видя, скъпа.
132
At 00:10:51,180, Character said: Великолепно е.
Мерси, Жан-Дидие.
133
At 00:10:54,850, Character said: Пак заповядайте.
134
At 00:10:57,390, Character said: Ванеса има
толкова възможности,
135
At 00:11:00,540, Character said: затова винаги й казвам
да бъде взискателна към себе си....
Download Subtitles Le Consentement French -slay3r (2023) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Animal World 2018
CRS-068 Downfall of a Married Woman F***d by Her Brother-in-Law Yuna Shina-lo
Site.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
MOON-044 x Sayuri Hayama_A1.en.whisperjav
twisted.metal.s02e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]_Track03
Futuresport.1998.German.DL.720p.BluRay.x264-GVD.eng
Guns.Up.2025.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-BYNDR
Beli lavovi 2011 DVDRip by domaci film - 0z
@RickyChannel Yoga.Hosers.2016.BluRay.720p.Ganool.ms
STARS-753_aisubs.app
Le Consentement French -slay3r (2023) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download subtitles Le Consentement French -slay3r (2023), Translate Le Consentement French -slay3r (2023) srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up