Captains of the Clouds (Michael Curtiz, 1942) bm11.english Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:51,840 --> 00:02:53,Running Water?

00:02:53,640 --> 00:02:55,Tell Mr. Davis I ** here.

00:02:56,000 --> 00:02:57,Davis gone.

00:02:57,280 --> 00:03:00,Gone where? I was supposed to
fly him down to Fort Churchill.

00:03:00,640 --> 00:03:02,Davis go with good pilot.

00:03:02,600 --> 00:03:06,- What do you mean, "Go with good pilot"?
- MacLean good pilot.

00:03:06,449 --> 00:03:07,What ** I supposed to be?

00:03:08,120 --> 00:03:09,MacLean good pilot.

00:03:09,800 --> 00:03:12,Yeah, well, MacLean has sure
enough sold you a bill of goods.

00:03:12,880 --> 00:03:15,Well, that's the best job I never g***t.

00:03:23,600 --> 00:03:27,Mr. Turner. Here I **. I
wait for you for a half-hour.

00:03:27,800 --> 00:03:29,Where you were?

00:03:33,592 --> 00:03:35,Blimp is always on time, eh?

00:03:35,400 --> 00:03:39,I thought maybe that robber, Brian
MacLean, was here first and took you off.

00:03:40,012 --> 00:03:42,Come on, we go. I take you to Moon Lake.

00:03:42,240 --> 00:03:45,- We're not going until tomorrow night.
- No, tomorrow I'm busy.

00:03:45,360 --> 00:03:49,I have to fly a Mountie to Lac La Loche.
I'll just have time to take you to Moon Lake.

00:03:49,480 --> 00:03:50,- Plane's ready.
- Never mind.

00:03:50,960 --> 00:03:54,We're going tomorrow with MacLean.
He's gonna haul us for $25 less.

00:03:54,840 --> 00:03:56,- MacLean?
- MacLean.

00:03:57,080 --> 00:03:58,MacLean should pay you to fly him.

00:03:58,880 --> 00:04:02,Meanwhile, his price is $25 under
yours. We just closed the deal.

00:04:02,320 --> 00:04:05,I do not wish to meet the price
of a burglar. I have honor.

00:04:05,560 --> 00:04:07,You can have it. We g***t
the $25. Come on, Charlie.

00:04:08,160 --> 00:04:09,Wait a minute.

00:04:09,920 --> 00:04:11,Maybe we can talk of some better terms.

00:04:12,160 --> 00:04:15,- We'll sleep on it.
- I hope you don't wake up.

00:04:16,000 --> 00:04:18,MacLean. MacLean here, MacLean there.

00:04:18,560 --> 00:04:20,Every place is MacLean.

00:04:31,120 --> 00:04:33,Take it easy. We're practically there.

00:05:02,600 --> 00:05:04,G***t it?

00:05:08,720 --> 00:05:12,Well, Bert, I g***t those
dogs for you. Real bargain.

00:05:12,680 --> 00:05:15,- What's the matter?
- I don't see how I can use...

00:05:15,760 --> 00:05:18,...two dog teams, or pay for
them, as far as that goes.

00:05:18,440 --> 00:05:20,- What do you mean two dog teams?
- I bought a dog team.

00:05:21,120 --> 00:05:23,There they are over there. See them?

00:05:24,091 --> 00:05:27,- Where'd they come from?
- Fellow flew them from Bear Island.

00:05:27,880 --> 00:05:28,There he goes.

00:05:31,320 --> 00:05:33,Is his name MacLean? Brian MacLean?

00:05:33,920 --> 00:05:35,Yeah, that's right.

00:05:35,800 --> 00:05:38,You wanted a team. I flew to
North Island to get them for you.

00:05:38,880 --> 00:05:41,Well, I told him too,
Johnny, and he g***t here first.

00:05:41,800 --> 00:05:45,And besides, he hauls the dogs
cheaper than you. A whole lot cheaper.

00:05:47,042 --> 00:05:50,He won't be hauling cheaper
after I catch up with him.

00:05:50,360 --> 00:05:52,All right, Joey. Cast off.

00:05:52,400 --> 00:05:54,No one man can be in as many places as he is.

00:05:54,680 --> 00:05:56,This MacLean must be quintuplets.

00:05:56,400 --> 00:05:59,I wish that was so. It'd be
more fun to kill him five times.

00:05:59,360 --> 00:06:00,I'd settle for once.

00:06:00,760 --> 00:06:04,Mr. MacLean sounds like a very
nice man. I like to meet him too.

00:06:04,800 --> 00:06:07,You do, I give him 10 minutes
to fly away with your restaurant.

00:06:08,120 --> 00:06:10,My very best passenger and he steals him.

00:06:10,560 --> 00:06:12,That double-crossing,
double-dealing bush pilot...

00:06:13,000 --> 00:06:15,...stole my best passenger
from under my nose.

00:06:15,240 --> 00:06:16,- Hello.
- Hello, Scrounger.

00:06:16,640 --> 00:06:17,- Hello, Popcorn.
- Hi.

00:06:17,800 --> 00:06:20,- Sounds like MacLean.
- It is and isn't cricket. Coffee, if I may.

00:06:20,960 --> 00:06:23,I heard about him from
Mamie Watson at Trout Lake.

00:06:23,440 --> 00:06:25,- She's nuts about him.
- What's that?

00:06:25,240 --> 00:06:27,Snatching business is bad
enough, but dames is serious.

00:06:28,080 --> 00:06:30,He's all over the place, yet
we can't catch up with him.

00:06:30,880 --> 00:06:32,If I knew what plane to look for, I would.

00:06:33,120 --> 00:06:35,It's a single engine job with
black fuselage and orange wings.

00:06:36,120 --> 00:06:38,Son of a moose. Black
fuselage and orange wings.

00:06:38,480 --> 00:06:40,- I saw that this morning.
- Where?

00:06:40,280 --> 00:06:43,Heading north to Lac vert. I waved to him.

00:06:43,800 --> 00:06:46,- oh, I could cut my throat.
- Well, I'll cut his instead.

00:06:47,160 --> 00:06:49,He's heading north, who's
heading north with me?

00:06:49,520 --> 00:06:51,- I **.
- No, wait a minute. I do it myself.

00:06:51,720 --> 00:06:54,No, you won't. I g***t a
piece of him all marked out.

00:06:54,840 --> 00:06:58,If it's the same piece I have
marked, he's gonna look very funny.

00:06:58,400 --> 00:07:00,Darn it. I would have a job waiting.

00:07:00,240 --> 00:07:03,Well, if one of you fellows will
finance me with petrol, I'll lead you.

00:07:03,680 --> 00:07:05,Kick the chappy in the teeth.

00:07:05,280 --> 00:07:08,- Don't worry. We will.
- He has three kicks coming.

00:07:08,480 --> 00:07:10,Is my credit good for a hamburger?

00:07:10,280 --> 00:07:12,- No.
- Thanks.

00:07:37,000 --> 00:07:39,Sam. Look, Johnny's g***t a new plane.

00:07:39,960 --> 00:07:41,Get your gear ready.

00:07:41,640 --> 00:07:44,oh, it's a beauty. I
bet it could go anywhere.

00:07:44,360 --> 00:07:48,Doggone it. He would come just
when I'd holed in for the day.

00:08:07,680 --> 00:08:09,Hello, Johnny. Johnny!

00:08:12,760 --> 00:08:15,The name is not Johnny. Never was Johnny.

00:08:16,640 --> 00:08:18,Tie her off on the bow, sweet.

00:08:26,002 --> 00:08:30,- I thought you were somebody else.
- I always seem like somebody else.

00:08:30,320 --> 00:08:33,Here. Snub it off against
that cleat, will you?

00:08:42,040 --> 00:08:43,The name is Brian.

00:08:45,680 --> 00:08:48,I said, the name is Brian. Say it.

00:08:51,720 --> 00:08:52,Brian.

00:08:53,480 --> 00:08:55,- Again?
- Brian.

00:08:57,320 --> 00:09:01,You give it something it never had
before. Give me a hand, will you?

00:09:07,760 --> 00:09:10,- one.
- Hey.

00:09:12,080 --> 00:09:13,Two.

00:09:16,040 --> 00:09:17,Three.

00:09:21,917 --> 00:09:24,I can see where I gotta
make this stop more often.

00:09:25,000 --> 00:09:28,Now, let's see if you're as
practical as you are beautiful. one.

00:09:34,800 --> 00:09:37,- Hey.
- oh, well, all right.

00:09:37,680 --> 00:09:39,Come on.

00:09:42,400 --> 00:09:43,There you are.

00:09:44,160 --> 00:09:46,G***t some money for me, Ed?

00:09:46,760 --> 00:09:48,Yes.

00:09:48,440 --> 00:09:49,- Foster?
- Yes?

00:09:49,760 --> 00:09:51,- Stuff from Hanson's.
- Hanson's?

00:09:51,880 --> 00:09:53,Johnny Dutton used to bring the stuff.

00:09:53,880 --> 00:09:56,- Johnny Dutton used to.
- Here, sign right there.

00:09:56,280 --> 00:09:58,Say, don't you think I
ought to know my assistant?

00:09:59,040 --> 00:10:00,Well, this is my daughter, Emily.

00:10:01,160 --> 00:10:03,- Emily, this is, Mr...
- Brian MacLean.

00:10:04,000 --> 00:10:06,I'm very pleased to meet you, I think.

00:10:06,840 --> 00:10:09,The pleasure's all yours.

00:10:11,743 --> 00:10:14,After meeting you, I know
she g***t that from her mother.

00:10:15,120 --> 00:10:16,I think I like it.

00:10:17,880 --> 00:10:21,Take it easy, Sam. Johnny
will be here in a few minutes.

00:10:21,400 --> 00:10:25,I'll wait. I'm way behind
in my loafing anyway.

00:10:26,752 --> 00:10:30,Do so many men pass through here
that you can afford to ice me?

00:10:30,560 --> 00:10:35,or maybe you're saving yourself up for old
fuzzy-face down on the pier. Is that it?

00:10:35,800 --> 00:10:37,That's better.

00:10:37,200 --> 00:10:40,He looks as though he'd been
waiting a long time for something.

00:10:40,320 --> 00:10:42,He's waiting for my fianc�.

00:10:42,560 --> 00:10:43,Fianc�?

00:10:44,080 --> 00:10:47,Well, competition. I like
that. It makes me look better.

00:10:47,200 --> 00:10:48,Who's the unlucky guy?

00:10:49,000 --> 00:10:50,Johnny Dutton.

00:10:50,640 --> 00:10:52,Johnny Dutton, the flier?

00:10:52,720 --> 00:10:54,And he's a very jealous man.

00:10:54,560 -->...

Download Subtitles Captains of the Clouds (Michael Curtiz, 1942) bm11 english in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles