trouble man Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:33,565, Character said: ¿Cuándo volveré a verte?

2
At 00:00:38,270, Character said: Tendré que pensarlo, muñeca.

3
At 00:03:17,729, Character said: Chalky quiere hablar
de negocios contigo, Sr. T.

4
At 00:03:22,901, Character said: Dile a Chalky que se vaya al carajo.

5
At 00:04:38,910, Character said: BI LLARES DEJI MMY

6
At 00:04:46,785, Character said: Hola, Sr. T.

7
At 00:04:48,453, Character said: - ¿Cuido su auto?
- Ya sabes que sí.

8
At 00:04:54,860, Character said: - Buenos días, Sr. T.
- Buenos días, Walter.

9
At 00:04:58,763, Character said: - Buenos días, T.
- ¿Qué cuentas, Jim?

10
At 00:05:01,266, Character said: Recibiste un par de llamadas
y les dije que hablaran más tarde.

11
At 00:05:05,370, Character said: Y este compañero es de Texas
y quiere jugar contigo.

12
At 00:05:09,207, Character said: Le dicen Sangre Tejana.

13
At 00:05:14,513, Character said: Claro, si tiene pasta.

14
At 00:05:16,214, Character said: No trates de intimidarme, viejo.
Ese cuento ya me lo sé.

15
At 00:05:19,384, Character said: Dije que jugaría contigo,
no dije que íbamos a charlar.

16
At 00:05:22,454, Character said: Vamos a empezar.

17
At 00:05:32,497, Character said: ¿Quién es el nuevo?

18
At 00:05:42,841, Character said: - Dame un taco, Jim.
- Cómo no.

19
At 00:05:45,410, Character said: - Lanza una moneda para romper.
- No, rompe tú.

20
At 00:05:48,747, Character said: Está bien. ¿Cuánto? ¿Cien?

21
At 00:05:55,987, Character said: El taco.

22
At 00:05:57,656, Character said: - Puedes pagarlos, ¿verdad, viejo?
- ¿Los elefantes son pesados?

23
At 00:06:01,860, Character said: ¿El puerco es cerdo?

24
At 00:06:03,862, Character said: Entonces no me hará daño.

25
At 00:06:06,932, Character said: Nombraré las bolas
para darte ventaja.

26
At 00:06:19,544, Character said: Bandas.

27
At 00:06:35,260, Character said: La catorce al costado.

28
At 00:06:43,435, Character said: - ¿Le apuestas al chico?
- Sí, al chico.

29
At 00:07:01,620, Character said: La once al costado.

30
At 00:07:13,965, Character said: - Tengo problemas, Sr. T.
- ¿De qué tipo, Sam?

31
At 00:07:17,135, Character said: Es mi hermano. Está preso otra vez.

32
At 00:07:20,271, Character said: - ¿Por qué?
- Robo con allanamiento.

33
At 00:07:23,875, Character said: - ¿Con pistola?
- Sí, ese tonto no usa la cabeza.

34
At 00:07:29,414, Character said: Necesitas un afianzador.

35
At 00:07:31,316, Character said: Nadie va a pagar su fianza.
Ud. sabe que ya huyó una vez, Sr. T.

36
At 00:07:36,021, Character said: Más de una vez,
no quieras tomarme el pelo.

37
At 00:07:38,924, Character said: Por eso acudo a Ud., Sr. T.

38
At 00:07:41,459, Character said: - No escapará de Ud.
- Alimentaría a los perros con él.

39
At 00:07:47,666, Character said: - Él lo sabe, Sr. T.
- Bola trece al costado.

40
At 00:07:57,609, Character said: Me lleva el diablo.

41
At 00:07:59,177, Character said: - Es tu turno, T.
- ¿Qué me dice, Sr. T?

42
At 00:08:02,881, Character said: No lo hago por él, Sam, sino por ti.

43
At 00:08:05,583, Character said: Llama a Cappy Schneider,
dile que di mi autorización.

44
At 00:08:08,320, Character said: Gracias, gracias, Sr. T.

45
At 00:08:16,861, Character said: Dile a ese vago...

46
At 00:08:19,731, Character said: que si se le ocurre salir de la ciudad,
le rompo las piernas, ¿entendido?

47
At 00:08:23,902, Character said: Ya lo sabe, Sr. T,
pero se lo voy a decir otra vez.

48
At 00:08:29,674, Character said: - El gran T va a vencerlo.
- Bola dos en la esquina.

49
At 00:08:41,920, Character said: - Es bueno.
- Ése es T.

50
At 00:08:45,657, Character said: ¿Quién es este fanfarrón?

51
At 00:08:48,927, Character said: La tres en la esquina.

52
At 00:08:50,495, Character said: No puedes cruzar la línea.

53
At 00:08:54,099, Character said: - ¿Estás bromeando?
- No, muñeco, no en este barrio.

54
At 00:08:57,669, Character said: - Bola siete.
- ¿Dónde? ¿A dónde vas a meterla?

55
At 00:09:03,174, Character said: ¿Dónde la quieres?

56
At 00:09:04,743, Character said: Dos bandas, en la tronera del costado,
grandulón.

57
At 00:09:16,788, Character said: - Qué mierda.
- Bola uno, igual.

58
At 00:09:28,233, Character said: Adentro.

59
At 00:09:32,837, Character said: La ocho en la esquina.

60
At 00:09:37,242, Character said: Tenemos un ganador.

61
At 00:09:39,444, Character said: El fanfarrón de Texas está sangrando.

62
At 00:09:41,379, Character said: - Sí.
- Aquí está tu dinero.

63
At 00:09:44,149, Character said: - ¿Otra vez? Ahora que sean cinco.
- Sí.

64
At 00:09:49,988, Character said: Muy bien, tres bandas,
dos sólidas y la bola ocho.

65
At 00:09:52,323, Character said: - Rompe y juega las sólidas.
- Acomódalas.

66
At 00:10:04,002, Character said: La seis en la esquina.

67
At 00:10:08,106, Character said: ¿Sabes qué?
Es bueno, pero tiene muy mala actitud.

68
At 00:10:13,545, Character said: Entonces no es bueno, Jim.

69
At 00:10:17,081, Character said: - ¿Supiste lo de la niña de los Walker?
- No, ¿qué pasó?

70
At 00:10:20,985, Character said: Apenas tiene tres años...

71
At 00:10:23,354, Character said: y estaba bajando las escaleras
del edificio donde viven.

72
At 00:10:27,692, Character said: Se dio contra el barandal,
cedió y se desplomó.

73
At 00:10:30,595, Character said: Ese edificio lleva más de 20 años
en un estado lamentable...

74
At 00:10:35,134, Character said: y los Walker no tienen dinero.

75
At 00:10:40,505, Character said: Es terrible.

76
At 00:10:42,640, Character said: - Entiendo, Jim. ¿Quién es el dueño?
- No sé quién es.

77
At 00:10:46,044, Character said: Averígualo,
y también en qué hospital está la niña.

78
At 00:10:49,414, Character said: Eso sí lo sé.
La tienen en el Queen of Angels.

79
At 00:10:53,818, Character said: - Averigua de quién es el edificio.
- De acuerdo.

80
At 00:10:59,123, Character said: La siete en la esquina contraria.

81
At 00:11:16,107, Character said: La ocho en la esquina.

82
At 00:11:29,387, Character said: - ¿Fue una chiripa?
- Claro que sí.

83
At 00:11:31,689, Character said: ¿Otra vez?

84
At 00:11:44,903, Character said: T, la dueña del edificio
es una empresa...

85
At 00:11:48,072, Character said: que se llama Administración Sangree.

86
At 00:11:50,842, Character said: Éste es el domicilio.

87
At 00:11:53,544, Character said: ¿Le digo a la Sra. Walker
que no se preocupe?

88
At 00:11:57,548, Character said: Está bien.

89
At 00:11:59,884, Character said: Oye, T, queremos hablar contigo.

90
At 00:12:05,723, Character said: Vamos.

91
At 00:12:10,428, Character said: Es él, es él.
Lo cuidamos bien, Sr. T.

92
At 00:12:14,098, Character said: Paz y poder.

93
At 00:12:20,738, Character said: Que el blanquito viaje
en la parte trasera del autobús.

94
At 00:12:46,931, Character said: - ¿A dónde vamos?
- Al centro.

95
At 00:12:52,070, Character said: - Tenemos algunos problemas, T.
- ¿En serio?

96
At 00:12:56,708, Character said: ¿Están sacando a tus putas del negocio?

97
At 00:12:59,677, Character said: Sabes que hace mucho
que no nos dedicamos a eso, T.

98
At 00:13:02,947, Character said: - Pete y yo...
- ¿Ése es Pete?

99
At 00:13:05,283, Character said: Sí. Pete Cockrell, el Sr. T.

100
At 00:13:09,887, Character said: - ¿Qué clase de problemas?
- Formamos una sociedad.

101
At 00:13:13,291, Character said: Pete organiza el juego
en la parte blanca...

102
At 00:13:16,327, Character said: y yo en la negra.

103
At 00:13:18,296, Character said: Dividimos las ganancias...

104
At 00:13:19,931, Character said: y así, nadie tiene una mala semana.

105
At 00:13:22,700, Character said: - No veo el problema.
- Las últimas tres semanas...

106
At 00:13:26,971, Character said: le han quitado el dinero de los juegos
a cinco mensajeros...

107
At 00:13:30,508, Character said: y han asaltado tres locales.

108
At 00:13:32,543, Character said: - Tres o cuatro tipos.
- ¿Blancos o negros?

109
At 00:13:35,713, Character said: No sabemos.
Sólo atacan durante la noche.

110
At 00:13:39,217, Character said: Usan máscaras negras...

111
At 00:13:41,886, Character said: lentes oscuros, mangas largas
y guantes negros.

112
At 00:13:46,224, Character said: No dicen nada; apuntan con un arma,
recogen el dinero y se van.

113
At 00:13:49,794, Character said: ¿Cómo vamos a saber de qué color son?

114
At 00:13:52,030, Character said: ¿No están en guerra con alguien?

115
At 00:13:54,365, Character said: ¿Algún ex convicto quiere vengarse?

116
At 00:13:56,434, Character said: No, no. Nada.

117
At 00:13:58,002, Character said: Podemos colocar gente armada
en los juegos...

118
At 00:14:01,039, Character said: para proteger nuestros intereses,
pero eso ahuyenta a la clientela.

119
At 00:14:06,077, Character said: A los jugadores de dados
no les gustan las pistolas.

120
At 00:14:09,747, Character said: Chalky cree que tienes otras opciones.

121
At 00:14:12,717, Character said: Tal vez, si me pagan suficiente.

122
At 00:14:15,686, Character said: - ¿Cuánto pides, T?
- Las ganancias de una noche.

123
At 00:14:19,991, Character said: - Te daremos mil.
- Me darán pura mierda.

124
At 00:14:24,128, Character said: Me gano mil sentado en el billar...

125
At 00:14:26,164, Character said: con un par de llamadas telefónicas.

126
At 00:14:27,932, Character said: Las soluciones cuestan caras.

127
At 00:14:30,768, Character said: De acuerdo.
Las ganancias de una noche: $2500.

128
At 00:14:36,007, Character said: Diez mil.

129
At 00:14:37,909, Character said: No ganamos 10 mil en una noche, viejo.

130
At 00:14:50,521, Character said: Da una vuelta a la manzana.
Regreso en 5 minutos.

131
At 00:15:12,976, Character said: - ¿Puedo ayudarlo?
- Sí, hazte a un lado...

132
At 00:15:15,012, Character said: y no lo llames hasta que me vaya.

133
At 00:15:20,984, Character said: ¿Dígame?

134
At 00:15:25,155, Character said: Tú administras un edificio
en la 139 y Crenshaw.

135
At 00:15:28,292, Character said: Está en un estado lamentable.
Ayer se cayó una niña.

136
At 00:15:31,395, Character said: Ahora está
en el hospital Queen of Angels.

137
At 00:15:34,364, Character said: Nosotros sólo cobramos el alquiler
e informamos al dueño.

138
At 00:15:38,035, Character said: - No somos responsables.
- Yo te estoy haciendo responsable.

139
At 00:15:40,771, Character said: Quiero...

Download Subtitles trouble man in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles