Rogue Warfare 2019 1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:04:00,274, Character said: You may think you know me,

2
At 00:04:02,543, Character said: you don't.

3
At 00:04:04,078, Character said: You think you
understand my cause,

4
At 00:04:06,780, Character said: you don't.

5
At 00:04:09,116, Character said: Does this image of me
make you think?

6
At 00:04:11,619, Character said: Does it make you feel something?

7
At 00:04:13,954, Character said: Think of your life,
your friends, your family.

8
At 00:04:17,958, Character said: Can you see them, are they
crystal-clear in your mind?

9
At 00:04:24,231, Character said: Now, set that image on fire,

10
At 00:04:26,967, Character said: the image of everything you know
surrounded by flames.

11
At 00:04:30,904, Character said: Your world despises us,

12
At 00:04:33,807, Character said: robs our lands
with the promise of freedom.

13
At 00:04:37,044, Character said: Your freedom enslaves
our beliefs in the lockbox

14
At 00:04:40,481, Character said: of forever Western ideals.

15
At 00:04:43,751, Character said: You lied to my people.

16
At 00:04:46,387, Character said: You choke on the promises
of tomorrow.

17
At 00:04:48,922, Character said: The image of my family,
my culture and beliefs

18
At 00:04:53,160, Character said: ripped away and replaced
with an establishment

19
At 00:04:56,297, Character said: that we did not elect
or agree to.

20
At 00:04:59,566, Character said: That is my freedom.

21
At 00:05:02,169, Character said: The freedom to be enslaved.

22
At 00:05:05,406, Character said: Your Western world tells
my people to "s***k it up".

23
At 00:05:10,644, Character said: But this mission is for you.

24
At 00:05:13,447, Character said: We are supposed
to sit back and watch

25
At 00:05:15,582, Character said: as you run wild
across our lands.

26
At 00:05:18,652, Character said: For what?

27
At 00:05:20,254, Character said: A better life?

28
At 00:05:22,122, Character said: A better cause?

29
At 00:05:25,192, Character said: Is this a better cause?

30
At 00:05:28,028, Character said: You live your happy lives
a million miles away,

31
At 00:05:31,665, Character said: while my people live caged
in your zoo,

32
At 00:05:34,168, Character said: on display for all to see.

33
At 00:05:38,205, Character said: You walk past our cages
thinking nothing of us

34
At 00:05:41,709, Character said: or your failed ideas.

35
At 00:05:44,044, Character said: For 16 years, you have held my
country and my people hostage.

36
At 00:05:50,317, Character said: The world will say
I ** a monster.

37
At 00:05:54,888, Character said: I'm the monster
of the perfect design

38
At 00:05:57,825, Character said: because your government
created me.

39
At 00:06:01,228, Character said: Take a good look.

40
At 00:06:03,230, Character said: This war is far beyond
the sands of my homeland.

41
At 00:06:07,501, Character said: This war is global.

42
At 00:06:09,403, Character said: These lands around me
are ruled with no laws...

43
At 00:06:13,307, Character said: no justice, no feelings
or remorse.

44
At 00:06:16,810, Character said: If you are still wondering
what pushes my motive,

45
At 00:06:20,748, Character said: what makes my cause
more than just an idea?

46
At 00:06:25,586, Character said: Ask yourself one question.

47
At 00:06:30,357, Character said: Can you still see that image
of your life in your mind?

48
At 00:06:33,861, Character said: Have you applied what I said?

49
At 00:06:37,731, Character said: Have the flames burned
that image to ashes...

50
At 00:06:41,769, Character said: ashes blowing away in the winds
of distant memory

51
At 00:06:45,372, Character said: of what was once our lives.

52
At 00:06:49,910, Character said: Those memories are the same
in my mind.

53
At 00:06:53,580, Character said: They are images of what we
used to know and understand.

54
At 00:06:59,887, Character said: Does that still make
me the monster...

55
At 00:07:04,792, Character said: or does it make me the hero?

56
At 00:07:25,746, Character said: Watch this.

57
At 00:08:31,645, Character said: Get them!

58
At 00:08:58,972, Character said: They're right in there!

59
At 00:10:04,137, Character said: No, please, leave them alone!

60
At 00:10:26,393, Character said: Do you know who I **?

61
At 00:10:31,131, Character said: Good.

62
At 00:10:32,599, Character said: We have nothing.

63
At 00:10:35,902, Character said: We are...
We are a peaceful village.

64
At 00:10:39,840, Character said: Please.

65
At 00:10:41,608, Character said: I'm begging you.

66
At 00:10:43,010, Character said: Let us go.

67
At 00:10:44,945, Character said: Peaceful?

68
At 00:10:48,248, Character said: You know why I'm here?

69
At 00:10:51,485, Character said: We're in this fight together,
do you understand?

70
At 00:10:54,855, Character said: We are not soldiers.

71
At 00:10:59,960, Character said: We are innocent.

72
At 00:11:01,995, Character said: No one is innocent.
Even your son.

73
At 00:11:04,931, Character said: He must fight for us.
Otherwise, he is my enemy.

74
At 00:11:08,835, Character said: We're not your enemy.

75
At 00:11:11,605, Character said: This is not our fight.

76
At 00:11:13,540, Character said: Not your fight? Look around you.

77
At 00:11:16,777, Character said: They have destroyed everything.

78
At 00:11:18,945, Character said: Do you think they
will not do this to you?

79
At 00:11:21,281, Character said: Lambs waiting to be slaughtered.

80
At 00:11:23,550, Character said: The war is raging, lines in
the sand have been drawn.

81
At 00:11:31,224, Character said: You're either with me
or against me.

82
At 00:11:35,796, Character said: Make your choice.

83
At 00:11:38,832, Character said: Please, please.

84
At 00:11:43,537, Character said: No! No, no, not my son! No!

85
At 00:11:51,044, Character said: Oh, no.

86
At 00:11:52,646, Character said: Don't you understand?
This is war!

87
At 00:11:58,318, Character said: I will not ask you again!

88
At 00:12:25,112, Character said: No!

89
At 00:12:27,914, Character said: No! Oh, no.
Please, please, please!

90
At 00:12:33,386, Character said: If there must be bloodshed
for you, well, take my life!

91
At 00:12:36,089, Character said: But please don't...
Don't take... don't take hers.

92
At 00:12:39,726, Character said: Run! Run! Please!

93
At 00:13:25,138, Character said: Our world grows
darker with each passing day.

94
At 00:13:29,609, Character said: A new organization, while small,

95
At 00:13:33,246, Character said: invests the Middle East and
threatens international peace.

96
At 00:13:38,285, Character said: Since 9/11, the United States
and our international allies

97
At 00:13:43,323, Character said: have invested,
contained, and sacrificed

98
At 00:13:46,827, Character said: for the safety of our
great nations in the world.

99
At 00:13:50,864, Character said: Once again, we will be tested.

100
At 00:13:53,200, Character said: We will be challenged
by our adversaries,

101
At 00:13:56,303, Character said: and we will not allow
our ideals,

102
At 00:13:59,005, Character said: our freedom to fade
into darkness.

103
At 00:14:03,543, Character said: Since the Second World War,
a select group of nations,

104
At 00:14:06,947, Character said: those nations credited with
overthrowing Nazi Germany,

105
At 00:14:10,450, Character said: and the Empire of Japan
have combined

106
At 00:14:13,553, Character said: to become the world's core
Security Council.

107
At 00:14:16,790, Character said: International politics aside,
our countries have always

108
At 00:14:20,627, Character said: come together to stamp out
the world's evil.

109
At 00:14:24,698, Character said: Our nations
had been tested before,

110
At 00:14:27,534, Character said: and we will once again rise up.

111
At 00:14:30,403, Character said: We will overcome this enemy.

112
At 00:14:32,706, Character said: Together, our nations,

113
At 00:14:35,041, Character said: the United States,
China, France,

114
At 00:14:38,478, Character said: Russia, and the United Kingdom

115
At 00:14:41,548, Character said: will again join forces
to overthrow the enemy.

116
At 00:14:47,220, Character said: This list of names has been put
forward by each nation

117
At 00:14:50,590, Character said: to lead us in our time of need.

118
At 00:14:55,395, Character said: And this mission will test
each of these

119
At 00:14:58,665, Character said: fine men and women
on every level.

120
At 00:15:08,241, Character said: I sign this letter in support
of our international coalition

121
At 00:15:11,945, Character said: and with the seal
of this office,

122
At 00:15:15,115, Character said: I officially give our support
to this global cause.

123
At 00:15:19,519, Character said: Project Rogue is officially
a green light.

124
At 00:15:27,627, Character said: Do you need anything else, sir?

125
At 00:15:29,863, Character said: I need this transcribed.

126
At 00:15:34,935, Character said: Get it over
to the Pentagon ASAP.

127
At 00:15:36,937, Character said: Absolutely.

128
At 00:15:55,255, Character said: Smith.

129
At 00:15:56,323, Character said: Welcome, sir. Thank you.

130
At 00:15:57,657, Character said: How are we looking?

131
At 00:15:59,092, Character said: Good, sir. The team is
waiting for you.

132
At 00:16:00,961, Character said: Excellent.

133
At 00:16:02,429, Character said: If you follow me, I have
your war room set up.

134
At 00:16:06,599, Character said: Lead the way.

135
At 00:16:18,178, Character said: Marino. Sir.

136
At 00:16:23,149, Character said: Cozy.

137
At 00:16:26,186, Character said: We've access to satellites.

138
At 00:16:27,787, Character said: Comm links for mission, armory,...

Download Subtitles Rogue Warfare 2019 1080p WEB-DL DD5 1 H264-FGT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles