4.Dollars.Of.Revenge.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:44,205, Character said: ¡Capitán!

2
At 00:02:46,175, Character said: ¡Bienvenido!
- ¡Roy!

3
At 00:02:49,612, Character said: ¡Hola!

4
At 00:02:53,804, Character said: ¿Cambia algo en sus planes
la llegada del Capitán Dexter?

5
At 00:02:56,801, Character said: ¿Por qué iba a hacerlo?

6
At 00:02:58,081, Character said: ¿No crees que los votantes serán influenciados por la llegada
de un oficial del ejército?

7
At 00:03:02,353, Character said: Como tú dices, no creo.

8
At 00:03:03,947, Character said: A muchos votantes no les gustará la idea de que deba
un capitán ocupe el puesto de gobernador.

9
At 00:03:06,964, Character said: Así que puedo asegurar a mis lectores..,

10
At 00:03:09,479, Character said: ...que el abogado Hamilton
confía en la victoria?

11
At 00:03:11,680, Character said: Añade que a la política a veces
interviene el destino.

12
At 00:03:17,336, Character said: Bienvenido, Roy.
- Gracias, Sr. Hamilton.

13
At 00:03:20,209, Character said: He oído hablar de sus acciones.

14
At 00:03:21,990, Character said: Aquí todos estábamos orgullosos de ti.
Créelo.

15
At 00:03:27,209, Character said: Lo único que tenemos que hacer
es acabar con esta guerra lo antes posible.

16
At 00:03:30,038, Character said: Entonces veremos.

17
At 00:03:31,191, Character said: Estoy de acuerdo.
- Adiós, Capitán.

18
At 00:03:58,543, Character said: ¡Alto, soldado!

19
At 00:04:00,848, Character said: ¿Adónde quieres ir?
- Esa no es tu responsabilidad.

20
At 00:04:04,159, Character said: ¿En qué?

21
At 00:04:06,339, Character said: ¡Competencia!

22
At 00:04:13,674, Character said: ¿Te estás rindiendo?
- No hay nadie como tú, Roy.

23
At 00:04:16,272, Character said: Tú tampoco.
¿Dónde está el Viejo?

24
At 00:04:18,536, Character said: Le traigo buenas noticias.

25
At 00:04:20,212, Character said: Como en cualquier otro momento, mientras disfruta de su baño,
yo le sustituyo.

26
At 00:04:25,032, Character said: Eres joven para ser coronel.

27
At 00:04:27,986, Character said: ¡Escuadrón, cuidado!

28
At 00:04:29,978, Character said: ¡Saluda!
- ¡Como ordenó, señor!

29
At 00:04:34,221, Character said: Sargento.

30
At 00:04:38,767, Character said: ¿Puedo ayudarle, señor?

31
At 00:04:39,911, Character said: Tengo una petición especial, Sargento.

32
At 00:04:41,881, Character said: La cafetería.

33
At 00:04:43,118, Character said: Como ordenó.
- Vamos, Sargento.

34
At 00:04:46,911, Character said: ¡Todos a la cafetería!

35
At 00:04:53,543, Character said: Ahora hablemos de nosotros,
si te parece bien.

36
At 00:04:56,000, Character said: No has cambiado...

37
At 00:04:58,647, Character said: ...y aquí es lo de siempre, por lo que veo.

38
At 00:05:01,538, Character said: Nuestro problema, por desgracia, persiste.

39
At 00:05:05,269, Character said: Supongo que no lo has olvidado.

40
At 00:05:07,742, Character said: Cuanto antes, mejor.

41
At 00:05:09,838, Character said: ¿Vas a ir con esta ropa?

42
At 00:05:11,724, Character said: ¿Por qué no debería ir?
- Porque no quiero los beneficios.

43
At 00:05:14,951, Character said: Me siento bien con ese uniforme.
¿Nos vamos?

44
At 00:05:17,969, Character said: Eso está mal.

45
At 00:05:19,813, Character said: Así que no perdamos el tiempo.

46
At 00:05:21,700, Character said: Estoy de acuerdo.

47
At 00:05:23,417, Character said: Vamos ahora, incluso si eres
poco socialmente peludo.

48
At 00:05:27,106, Character said: Oh, vamos, eres un tipo tan vanidoso,
Nunca he conocido a nadie como tú.

49
At 00:06:06,752, Character said: Pensé que esta guerra
nunca terminaría.

50
At 00:06:09,622, Character said: Te lo aseguro personalmente,
que no estoy tratando de prolongarlo.

51
At 00:06:12,307, Character said: ¿Sabes por qué estamos aquí?

52
At 00:06:14,477, Character said: ¿No te parece que entre amigos
es mejor así?

53
At 00:06:16,641, Character said: Nunca me perdonaría decidir
que hubiera tomado por mi cuenta.

54
At 00:06:20,678, Character said: Yo haría lo mismo si fuera él.

55
At 00:06:23,392, Character said: No hay nada peor que dos
amigos se enamoren de la misma mujer.

56
At 00:06:27,542, Character said: Siempre he temido este momento.

57
At 00:06:30,015, Character said: Él está aquí ahora, y no tienes otra opción,
pero para hacer una elección.

58
At 00:06:33,622, Character said: Al menos eso espero.

59
At 00:06:36,217, Character said: Lo siento, Barry.
De verdad, créeme, lo siento.

60
At 00:06:40,166, Character said: Yo también lo siento, Barry.

61
At 00:06:43,323, Character said: Nunca perdonaré a sus padres
por no tener gemelos.

62
At 00:06:46,855, Character said: Le deseo buena suerte.

63
At 00:07:08,211, Character said: Voy a arreglarme un poco.
y vuelvo enseguida.

64
At 00:07:12,937, Character said: Roy..,

65
At 00:07:16,248, Character said: ...bienvenido a casa.

66
At 00:07:19,099, Character said: Gracias, señor.

67
At 00:07:27,024, Character said: ¡Bienvenido, Capitán!
- Gracias, Sheriff.

68
At 00:07:43,303, Character said: Hola, Banion.

69
At 00:07:45,099, Character said: Con unos cuantos galones de este whisky.
Podría garantizar su elección.

70
At 00:07:49,360, Character said: No me interesan sus métodos.

71
At 00:07:52,601, Character said: Un candidato que vive solo,
y vive fuera de la ciudad..,

72
At 00:07:56,122, Character said: ...debería conocer a sus electores.

73
At 00:07:57,819, Character said: Confíeme su campaña
y obtendrás resultados asombrosos.

74
At 00:08:00,628, Character said: Te preocupas por nada, Banion,
Lo tengo todo resuelto.

75
At 00:08:03,027, Character said: ¿Puedo saber cómo?
- ¿Por qué no?

76
At 00:08:05,375, Character said: Primero, dame un buen baño,
del que no saldré en las próximas horas.

77
At 00:08:09,629, Character said: A mí me parece una buena idea.
¿Y después?

78
At 00:08:12,856, Character said: Luego la cena, que me permitirá
olvidarme del ejército.

79
At 00:08:18,900, Character said: Míralo bien, Susie.

80
At 00:08:21,163, Character said: ¿Sabes quién es este distinguido caballero?
Mi primo.

81
At 00:08:25,313, Character said: Soy su único pariente..,

82
At 00:08:26,800, Character said: ...pero no le gusto.

83
At 00:08:29,319, Character said: Si no bebieras tanto,
me gustarías mucho más.

84
At 00:08:33,717, Character said: Escucha, Roy.

85
At 00:08:35,897, Character said: No seas tan mojigata,
sabes que lo odio.

86
At 00:08:40,779, Character said: ¿Es así como saludas a tu primo?

87
At 00:08:45,224, Character said: ¿Quién te crees que eres?

88
At 00:08:47,662, Character said: Yo también tengo mi honor, y no necesito
ir a la guerra.

89
At 00:08:50,715, Character said: ¡Dave! Dave, te dije
que no vinieras aquí.

90
At 00:08:54,651, Character said: Es mejor que te vayas a la cama.

91
At 00:08:58,090, Character said: Déjame en paz, me levantaré solo.

92
At 00:09:02,289, Character said: Estoy harto
¡de ser sólo un pariente pobre!

93
At 00:09:05,481, Character said: Si estás aquí para decirme estas tonterías,
podrías haberte ahorrado un viaje.

94
At 00:09:10,787, Character said: ¡Espera, Roy, no te vayas!

95
At 00:09:13,104, Character said: No quise ofenderte.
No me despidas.

96
At 00:09:16,418, Character said: Dime cuánto necesitas.

97
At 00:09:20,071, Character said: ¿Por qué dices eso?
Sólo vine a verte.

98
At 00:09:23,173, Character said: ¿Cuánto?

99
At 00:09:26,947, Character said: Creo que...

100
At 00:09:28,978, Character said: ...quinientos podrían ser suficientes.

101
At 00:09:31,262, Character said: Flaherty quiere pagar.

102
At 00:09:33,609, Character said: Lo de siempre.

103
At 00:09:35,285, Character said: Dile que pare aquí,
le daré el dinero.

104
At 00:09:37,968, Character said: ¿No me crees?

105
At 00:09:39,686, Character said: Así es, Dave.

106
At 00:09:43,501, Character said: Vamos, Dave, no vas a conseguir nada.

107
At 00:09:47,545, Character said: Eres un testigo, Banion, pero uno inútil.

108
At 00:09:50,165, Character said: De todas formas no tienes agallas para escribirlo
en tu periódico.

109
At 00:09:52,889, Character said: ¡Vamos!

110
At 00:09:58,140, Character said: No se preocupe, Sr. Dexter..,

111
At 00:10:00,298, Character said: ...si lo desea, puedo ser discreto.

112
At 00:10:04,083, Character said: Si esta reunión fue una noticia..,

113
At 00:10:06,367, Character said: ...no dude en publicarlo.

114
At 00:10:30,036, Character said: ¿Qué quiere el Viejo?

115
At 00:10:31,629, Character said: Acaba de decirme que mande a buscarte.

116
At 00:10:33,725, Character said: Tiene que ser algo importante,
pero no he podido averiguar mucho más.

117
At 00:10:43,553, Character said: Vamos, Capitán.
Acérquese.

118
At 00:10:47,492, Character said: ¿Todo está como debería?
- Sí, señor.

119
At 00:10:50,552, Character said: Estoy seguro de que no crees que te he
Te llamé sólo para felicitarte.

120
At 00:10:54,680, Character said: No.

121
At 00:10:55,666, Character said: Eso pensaba yo. Pero al grano.

122
At 00:11:00,573, Character said: ¿Sabes lo que es eso?

123
At 00:11:04,132, Character said: Moneda de oro, señor.

124
At 00:11:06,018, Character said: Así es.

125
At 00:11:07,863, Character said: Estampada por los sureños cuando creían
que iban a ganar la guerra.

126
At 00:11:11,677, Character said: Exceso de optimismo.

127
At 00:11:13,731, Character said: 20.000 de estas monedas han caído
en nuestras manos...

128
At 00:11:16,477, Character said: ...y hay que entregarlos en Washington.

129
At 00:11:19,473, Character said: ¿Es esa su dimisión, Capitán?

130
At 00:11:25,047, Character said: Sí, señor.

131
At 00:11:26,892, Character said: ¿Has decidido dejar el ejército
por la política?

132
At 00:11:30,035, Character said: Así es, señor.

133
At 00:11:31,670, Character said: Preséntalo en persona en Washington..,

134
At 00:11:33,368, Character said: ...si el Sur le permite
paso libre.

135
At 00:11:35,903, Character said: Quantrill tiene espías por todas partes.

136
At 00:11:37,957, Character said: No tendrás escolta.
Nada que llame la atención.

137
At 00:11:40,952, Character said: Debes tener suficiente para siete hombres.
¿Preguntas?

138
At 00:11:43,866, Character said: Señor, acabo de regresar
de una misión de tres meses...

139
At 00:11:46,235, Character said: ...y estaba pensando...
- ¡Cállese, Capitán!

140
At 00:11:48,184, Character said: Sé exactamente dónde están mis hombres
y no me importan sus intenciones....

Download Subtitles 4 Dollars Of Revenge 1966 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles