The House of Eliott s01e05.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:38,830, Character said: Fine, thanks.

2
At 00:00:40,780, Character said: Good. Right, Andrew, check her over.
She's off again in 90 minutes.

3
At 00:00:46,300, Character said: Hello.

4
At 00:00:55,080, Character said: Yes.

5
At 00:00:57,100, Character said: What?

6
At 00:00:59,540, Character said: He flew under a bridge.

7
At 00:01:04,140, Character said: It's a bit dated, Daphne, that vamp
look.

8
At 00:01:07,210, Character said: You're not Cedar Bar on a leopard skin,
you know. Think freshness, health. If

9
At 00:01:11,070, Character said: you wanted freshness and health, dear,
why ask me?

10
At 00:01:14,610, Character said: You don't think you overdo the decadence
a bit?

11
At 00:01:17,110, Character said: All right.

12
At 00:01:18,810, Character said: Freshness.

13
At 00:01:20,290, Character said: D***n. Now, don't break your
concentration. Don't move.

14
At 00:01:23,570, Character said: Nonsense. Where ** I sitting?

15
At 00:01:27,510, Character said: Hello?

16
At 00:01:29,250, Character said: Oh, Mr Jarvis, no.

17
At 00:01:31,930, Character said: Can they change your fitting to three o
'clock?

18
At 00:01:35,180, Character said: Of course I went together. I didn't last
time, did I?

19
At 00:01:38,340, Character said: No, I'd be delighted.

20
At 00:01:40,340, Character said: Bye -bye.

21
At 00:01:44,740, Character said: Beatrice?

22
At 00:01:48,940, Character said: Maddox Studios.

23
At 00:01:50,920, Character said: Oh, hello, Fifi.

24
At 00:01:53,360, Character said: Well, I did pass the message on. They're
usually quite efficient.

25
At 00:01:56,611, Character said: Here's Miss Beatrice now.

26
At 00:01:58,060, Character said: And there's a message there for Mrs.

27
At 00:02:00,380, Character said: Arbuthnot. May I go now, please?

28
At 00:02:03,280, Character said: Do you think we could get on?

29
At 00:02:05,220, Character said: Darling, second thoughts and all that.
It's been such a lark, society girl, a

30
At 00:02:09,320, Character said: fashion model, especially if Mother
doesn't approve.

31
At 00:02:11,620, Character said: Daphne, this is no game to me. It's
supposed to be my business.

32
At 00:02:13,980, Character said: Hello, Daphne. Jack, I ** sorry. Where's
your receptionist? Mary is ill. Do talk

33
At 00:02:18,160, Character said: to him. I need to break.

34
At 00:02:19,261, Character said: Beatrice, a simple suggestion.

35
At 00:02:21,100, Character said: You and Evie seem to be in demand. Why
not have your own phone put on in the

36
At 00:02:24,760, Character said: flat? No.

37
At 00:02:27,060, Character said: No, we can't afford it. Sometimes one
has to take risks.

38
At 00:02:33,190, Character said: Are you just amateurs fiddling about, or
are you serious?

39
At 00:02:36,490, Character said: Jack, naturally we do our very best.

40
At 00:02:38,850, Character said: But you won't take that final step, will
you?

41
At 00:02:41,450, Character said: It's your life.

42
At 00:02:43,310, Character said: Come on.

43
At 00:02:44,550, Character said: You have talent. You should use it.

44
At 00:02:46,910, Character said: It's Evie who has the ideas.

45
At 00:02:48,411, Character said: I can only do so much, but I... You're
better actually running the show, but

46
At 00:02:52,010, Character said: frankly, you have a head for business.

47
At 00:02:53,550, Character said: So make it a business.

48
At 00:02:54,731, Character said: An expert on women's fashion, are you?
No, of course not.

49
At 00:02:58,690, Character said: But a great deal of women do pass
through this studio. I hear the gossip.

50
At 00:03:01,510, Character said: Gossip? And we can build a business on
gossip, can we?

51
At 00:03:04,361, Character said: Oh, well.

52
At 00:03:05,860, Character said: Be yourself.

53
At 00:03:07,020, Character said: Jack, I'm sorry. I know I get prickly. I
still haven't g***t you over drop

54
At 00:03:10,520, Character said: -sacking us so publicly and so
shamelessly. Bea, the man was exploiting

55
At 00:03:14,260, Character said: we're better off on our own. I know.
Everyone keeps telling us how.

56
At 00:03:17,980, Character said: Well, I've made my suggestion.

57
At 00:03:19,781, Character said: I don't know. It seems awfully premature
to be talking as a full -scale

58
At 00:03:24,340, Character said: businesswoman, but... All right.

59
At 00:03:28,740, Character said: I shall get a telephone installed.

60
At 00:03:31,230, Character said: Though the moment I do, not a soul will
ring.

61
At 00:03:33,870, Character said: Mrs. Arbusnot will ring.

62
At 00:03:40,410, Character said: Mr. Maddox's studio?

63
At 00:03:43,010, Character said: Yes. Jack, it's for you.

64
At 00:04:34,799, Character said: You are the most unbalanced,
irresponsible idiot.

65
At 00:04:38,300, Character said: And the best pilot you're ever likely to
have.

66
At 00:04:40,591, Character said: Thank you, Mrs. Hammond. We shall have
that ready for you by the 31st. I think

67
At 00:04:44,960, Character said: the Moiré silk will look superb.

68
At 00:04:46,540, Character said: Excellent. Thank you.

69
At 00:04:47,940, Character said: Thank you.

70
At 00:04:49,860, Character said: Goodbye. Goodbye.

71
At 00:04:54,260, Character said: Ah. A sign here, please.

72
At 00:04:56,161, Character said: Thank you. We're connected.

73
At 00:04:57,500, Character said: Indeed.

74
At 00:04:58,860, Character said: Oh.

75
At 00:05:00,940, Character said: Thank you very much. Thank you.

76
At 00:05:08,060, Character said: Hello, this is Flaxman.

77
At 00:05:10,060, Character said: I beg your pardon, a funeral parlour?

78
At 00:05:13,540, Character said: Yes, I definitely rang the virtues
funeral parlour. Oh, no, there must be

79
At 00:05:18,060, Character said: mistake. This is Flaxman 1193.

80
At 00:05:21,420, Character said: Good heavens, they've given you the same
number as virtues.

81
At 00:05:25,960, Character said: No, a funeral parlour, that would be so
embarrassing.

82
At 00:05:31,580, Character said: Evie.

83
At 00:05:34,590, Character said: Oh, darling, do you think we should have
done?

84
At 00:05:37,010, Character said: Your sister does take things so
seriously.

85
At 00:05:39,181, Character said: Precisely why we have to tweak her
notification.

86
At 00:05:41,150, Character said: Isn't that right, Jack? I refuse to be
implicated. How are you, silly? They're

87
At 00:05:44,210, Character said: not working you too hard. Oh, no, they
couldn't.

88
At 00:06:30,250, Character said: We're not going.

89
At 00:06:31,730, Character said: I want to sit around again.

90
At 00:06:35,090, Character said: Please, Pence, continue. No one will
notice.

91
At 00:06:37,370, Character said: The chat is not that enticing. Come on.

92
At 00:06:41,550, Character said: I feel d***n guilty about being here at
all. A whole Saturday afternoon wasted.

93
At 00:06:46,230, Character said: And crowds of work to be done at the
mission.

94
At 00:06:48,930, Character said: Oh, just shut up, Pence. Think of
yourself for once.

95
At 00:06:51,511, Character said: If you don't ever have any fun, you'll
get all dried up and horrid and lose to

96
At 00:06:55,530, Character said: anyone.

97
At 00:06:57,410, Character said: Do you never go out?

98
At 00:06:59,240, Character said: You know, dancing or dining with a man.

99
At 00:07:01,520, Character said: I like to wait until one is asked.

100
At 00:07:03,920, Character said: What about you? Will you be socked with
some idiotic fellow?

101
At 00:07:07,140, Character said: Of course not.

102
At 00:07:08,900, Character said: Rudolph Valentino is the only man in my
life.

103
At 00:07:12,700, Character said: I'm dying for a cup of tea.

104
At 00:07:14,740, Character said: I won't come up.

105
At 00:07:16,320, Character said: Why ever not?

106
At 00:07:17,700, Character said: I don't feel like Beatrice or Brother
Jack.

107
At 00:07:20,740, Character said: But I actually wanted to talk to you.

108
At 00:07:23,380, Character said: Some other time.

109
At 00:07:25,020, Character said: Penelope, I've eaten the bun.

110
At 00:07:27,341, Character said: You've had a sister, haven't you? There
are some things one can't seem to talk

111
At 00:07:31,910, Character said: about with sisters.

112
At 00:07:33,510, Character said: Beatrice thinks I influence you enough
already.

113
At 00:07:36,450, Character said: Oh, Josh.

114
At 00:07:38,130, Character said: Penn.

115
At 00:07:39,450, Character said: Sebastian.

116
At 00:07:40,501, Character said: He said he'd keep in touch, but we
haven't seen him in months.

117
At 00:07:44,330, Character said: Well? Well, I'm not sure how I can help.

118
At 00:07:47,830, Character said: I just wondered if he was all right.

119
At 00:07:51,130, Character said: I'd like to see him.

120
At 00:07:52,550, Character said: He's your half -brother. There is some
family obligation, after all.

121
At 00:07:56,170, Character said: Beatrice doesn't seem to think so.

122
At 00:07:58,280, Character said: And she doesn't like me going out alone,
so I... Oh, heaven.

123
At 00:08:01,080, Character said: You are grown up.

124
At 00:08:03,560, Character said: We just know so little about him.

125
At 00:08:06,500, Character said: I don't know what his job is, or if he
has one.

126
At 00:08:09,860, Character said: The man is a mystery.

127
At 00:08:11,560, Character said: Well, he must have some good quality.

128
At 00:08:14,540, Character said: Very good looking.

129
At 00:08:16,520, Character said: Do you have his address?

130
At 00:08:18,320, Character said: Well, b***e the bullet. Pay the man a
call.

131
At 00:08:21,380, Character said: Work to be done. I must wend my weary
way. Take care.

132

Download Subtitles The House of Eliott s01e05 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles