Taboo IV (1985)X***X.DVDRip.RO.SUB Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:20,760, Character said: "TABOO IV"

2
At 00:00:27,152, Character said: Ascultaţi postul de radio KQQK,

3
At 00:00:29,988, Character said: cu gazda dumneavoastră Della Syntnef.

4
At 00:00:31,365, Character said: Invitatul acestei seri este,

5
At 00:00:33,242, Character said: Dr. Jeremy Lanz,

6
At 00:00:34,201, Character said: psiholog, lector,

7
At 00:00:35,869, Character said: adevărată autoritate în problema incestului,

8
At 00:00:37,663, Character said: şi autor al celei mai vândute cărţi,
"Taboo-ul Despre Incestul în Familie".

9
At 00:00:41,667, Character said: Bine aţi venit Dr. Lanz !

10
At 00:00:43,961, Character said: Dr. Lanz cartea dumneavoastră,

11
At 00:00:46,400, Character said: "Taboo-ul Despre Incestul în Familie",

12
At 00:00:47,923, Character said: pare oarecum neortodoxă,

13
At 00:00:49,800, Character said: când daţi vina pe ceea ce numiţi
societatea permisivă contemporană,

14
At 00:00:53,720, Character said: ca fiind singura responsabilă,

15
At 00:00:55,597, Character said: pentru tot mai numeroasele cazuri de i***t
întâlnite în zilelor noastre.

16
At 00:01:00,180, Character said: Aţi dori să spuneţi câteva cuvinte,
înainte să luăm primul telefon ?

17
At 00:01:05,440, Character said: Ei bine, mai întâi aş dori să spun
că cercetările mele în acest domeniu,

18
At 00:01:08,819, Character said: sunt cele mai bine înţelese
şi au dovedit că ** dreptate întotdeauna.

19
At 00:01:13,991, Character said: În următoarea mea carte voi condamna,

20
At 00:01:16,483, Character said: efectele infidelităţii
ca fiind cauza incestului,

21
At 00:01:20,380, Character said: şi oricât de neortodox ar suna,

22
At 00:01:23,625, Character said: sunt convins că femeile care
îşi înşeală soţii sunt principala cauză,

23
At 00:01:27,212, Character said: pentru care taţii îşi seduc fiicele,
pentru a egala cumva scorul,

24
At 00:01:30,799, Character said: dacă putem să ne exprimăm astfel.

25
At 00:01:35,262, Character said: Pe de altă parte multe soţii îşi seduc fiii,

26
At 00:01:38,432, Character said: ca nişte substitute sexuale
ai soţilor înfieli.

27
At 00:01:43,562, Character said: Vom lua o scurtă pauză,
vă rugăm să nu plecaţi.

28
At 00:01:49,818, Character said: Tocmai ce I-** ascultat...

29
At 00:01:51,486, Character said: pe nebunul tău de soţ la radio.

30
At 00:01:52,905, Character said: Nu uita că este şi nebunul tău de frate
pe lângă că este nebunul meu de soţ.

31
At 00:01:58,577, Character said: Sau poate că este şiret ca o vulpe !

32
At 00:02:01,747, Character said: - Ar trebui să ai grijă.
- Sigur că da.

33
At 00:02:09,129, Character said: Alo, sunteţi în emisie...

34
At 00:02:11,890, Character said: Alo...

35
At 00:02:12,341, Character said: Alo, sunteţi în emisie !

36
At 00:02:14,968, Character said: Sunt Charles din San Mateo.

37
At 00:02:17,513, Character said: ** citit cartea dumitale,
şi cred că eşti în afara subiectului.

38
At 00:02:20,641, Character said: Conform cunoştinţelor mele,

39
At 00:02:22,184, Character said: nimeni nu asociază
incestul cu infidelitatea.

40
At 00:02:25,103, Character said: Charles, trebuie să te contrazic.

41
At 00:02:27,564, Character said: Există o corelare foarte clară
între infidelitate şi i***t.

42
At 00:02:31,985, Character said: În următoarea mea carte...

43
At 00:02:33,700, Character said: Vorbeşti numai prostii...

44
At 00:02:34,154, Character said: Mulţumesc, mulţumesc Charles.

45
At 00:02:36,657, Character said: Alo, aici postul de radio KQQK,
sunteţi în emisie.

46
At 00:02:40,202, Character said: Sunt căsătorită de două luni,

47
At 00:02:42,454, Character said: iar soţului meu îi place să mă privească
cum fac s***x cu un alt bărbat,

48
At 00:02:46,750, Character said: şi eram deja căsătorită când ** aflat,

49
At 00:02:50,504, Character said: ... şi a început să-mi placă.
Aţi numi asta infidelitate ?

50
At 00:02:55,500, Character said: Da... în mod sigur aş spune asta,

51
At 00:02:57,928, Character said: şi v-aş recomanda dumitale şi soţului
să consultaţi de urgenţă un specialist.

52
At 00:03:01,515, Character said: Vă mulţumesc.

53
At 00:03:02,933, Character said: ** stat de vorbă cu Dr. Jeremy Lanz,

54
At 00:03:05,143, Character said: în chestiunea delicată a incestului.

55
At 00:03:06,645, Character said: Vă rugăm să rămâneţi la subiect
cu apelurile dumneavoastră.

56
At 00:03:10,732, Character said: Îmi cer scuze Dr. Lanz,

57
At 00:03:12,401, Character said: dar mie mi se pare,

58
At 00:03:14,152, Character said: că trebuie să existe cauze mai emoţionale,
mai profunde,

59
At 00:03:17,614, Character said: mai dramatice pentru i***t
decât infidelitatea.

60
At 00:03:21,952, Character said: Ei bine, da...

61
At 00:03:23,704, Character said: Există încă o cauză semnificativă
a acestei probleme.

62
At 00:03:27,166, Character said: Eu cred că lipa de disciplină,

63
At 00:03:30,169, Character said: din cadrul familiei contemporane
este cauza fundamentală,

64
At 00:03:33,964, Character said: a problemelor la nivel de societate,

65
At 00:03:35,674, Character said: şi sunt ferm convins,

66
At 00:03:38,135, Character said: că până ce ajung la vârsta maturităţii,

67
At 00:03:41,346, Character said: reprezentanţii ambelor s***e
ar trebui separaţi,

68
At 00:03:44,183, Character said: ca să fie protejaţi de influenţele externe.

69
At 00:03:48,200, Character said: De exemplu în familia mea,
** două fiice...

70
At 00:03:50,981, Character said: care beneficiază de o strictă supraveghere,

71
At 00:03:53,442, Character said: şi vor rămâne la o şcoală de fete
până ce vor absolvi.

72
At 00:03:57,446, Character said: Cum de eşti aşa de gătită ?

73
At 00:04:00,282, Character said: Doar nu ai de gând să ieşi în seara asta,
nu-i aşa, Naomi ?

74
At 00:04:03,577, Character said: Nu mă bate la cap, Robin.

75
At 00:04:08,290, Character said: Nu, nu o să ies în seara asta.
În regulă ?

76
At 00:04:13,462, Character said: Richie o să treacă pe aici.

77
At 00:04:15,506, Character said: Ce spui ?

78
At 00:04:16,965, Character said: Tu nu te saturi niciodată ?

79
At 00:04:19,920, Character said: Dacă o să fim prinse ?

80
At 00:04:21,261, Character said: Dumnezeu ştie ce o să spună tata.
L- ai auzit astăzi la radio.

81
At 00:04:27,226, Character said: Nimeni nu o să ştie.
Nu o să fim prinse.

82
At 00:04:31,480, Character said: Aşa spui întotdeauna.

83
At 00:04:37,986, Character said: Ai face bine să pleci până trece inspecţia.

84
At 00:04:42,950, Character said: O să plec înainte de inspecţie.

85
At 00:04:45,827, Character said: Nu-ţi face griji.

86
At 00:04:54,795, Character said: Noapte bună, Naomi.

87
At 00:05:46,130, Character said: Haide, Richie...

88
At 00:05:47,973, Character said: Haide, vino... ai întârziat.

89
At 00:06:43,654, Character said: Şhh...

90
At 00:08:05,569, Character said: Richie...

91
At 00:08:07,863, Character said: Trebuie să o implicăm şi pe sora mea.
Aşa nu o să aibă nimic împotriva mea.

92
At 00:08:11,533, Character said: Cum adică ?

93
At 00:08:12,826, Character said: Adică şantaj !

94
At 00:10:33,300, Character said: Haide Richie, trebuie să pleci.

95
At 00:10:35,636, Character said: Nu văd cum cineva să nu doarmă
după aşa ceva.

96
At 00:13:55,919, Character said: Stai aşa, tinere !

97
At 00:13:57,546, Character said: Tinere... ce crezi că faci aici ?

98
At 00:14:00,674, Character said: Leşi afară de aici imediat !

99
At 00:14:02,426, Character said: Oh, la naiba !

100
At 00:14:04,261, Character said: Oh ! Nu...

101
At 00:14:06,305, Character said: Te-** avertizat de atâtea ori,
Naomi Lanz !

102
At 00:14:09,990, Character said: Nu vom tolera un astfel de comportament,
la şcoala Doamnei Fletcher.

103
At 00:14:12,978, Character said: Dar, Doamnă... Doamnă Allison...

104
At 00:14:14,980, Character said: O să îl chemăm pe tatăl tău
mâine dimineaţă.

105
At 00:14:16,815, Character said: Ai face bine să-ţi împachetezi lucrurile !

106
At 00:14:19,443, Character said: Nu voi tolera un astfel de comportament.

107
At 00:14:21,778, Character said: Astfel de depravare...

108
At 00:14:24,239, Character said: Nici nu pot să-ţi spun...

109
At 00:14:26,325, Character said: cât de trist are să fie tatăl tău, Naomi.

110
At 00:14:31,413, Character said: Ai face bine să-ţi asumi responsabilitatea,
tinere !

111
At 00:14:34,374, Character said: Nu, mulţumesc !

112
At 00:14:35,918, Character said: Îmi pare rău, Naomi.

113
At 00:14:41,173, Character said: Vai, iubitul tău tată...

114
At 00:14:44,176, Character said: O să aibă inima frântă !

115
At 00:14:50,891, Character said: Vezi ce ai făcut, Naomi ?

116
At 00:14:53,227, Character said: Întotdeauna mă bagi în necazuri.

117
At 00:14:55,354, Character said: Mai taci din gură, Robin !

118
At 00:14:57,356, Character said: Nu tu eşti cea care are probleme.

119
At 00:14:59,566, Character said: Crezi că o să pot să mai dau ochii
cu cineva din şcoală ?

120
At 00:15:02,736, Character said: Atunci de ce nu ai încetat mai devreme ?

121
At 00:15:06,490, Character said: Nici nu dormeai.

122
At 00:15:08,742, Character said: Te satisfăceai singură !

123
At 00:15:10,494, Character said: Şi aşa îmi mulţumeşti.

124
At 00:15:12,996, Character said: Da, aşa îţi mulţumesc.

125
At 00:15:19,253, Character said: Nici nu ştiu cum să vorbesc
despre toate lucrurile pe care le-** făcut.

126
At 00:15:22,464, Character said: O să te ajutăm noi...

127
At 00:15:23,966, Character said: Joanne...

128
At 00:15:26,510, Character said: Ei bine, Joanne...

129
At 00:15:27,261, Character said: Dr. Lanz va găsi cale,

130
At 00:15:29,429, Character said: ca voi doi,

131
At 00:15:30,806, Character said: să lăsaţi totul
să iasă la suprafaţă,

132
At 00:15:32,391, Character said: şi să faceţi faţă situaţiei.

133
At 00:15:35,727, Character said: Bună dimineaţa tuturor.
Mă bucur să vă văd.

134
At 00:15:41,191, Character said: Joyce are să ajungă imediat
şi vreau să v-o prezint pe Doamna Kocher.

135
At 00:15:44,903, Character said: Doamna Kocher,
mă bucur că aţi decis să veniţi.

136
At 00:15:48,198, Character said: Sunt atât de îngrijorată, Dr. Lanz.

137
At 00:15:49,825, Character said: Nu ai de ce să îţi faci griji.

138
At 00:15:51,660, Character said: Toţi cei de aici au simţit aceiaşi durere
şi îngrijorare la fel ca dumneata.

139
At 00:15:54,955, Character said: Sunt atât de ruşinată...

140
At 00:15:56,498, Character said: Nimeni nu te condamnă....

Download Subtitles Taboo IV (1985)X***X DVDRip RO SUB in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles