The Comic (1969) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:42,154, Character said: ¿Quién ha muerto?

2
At 00:02:43,213, Character said: Un actor de los viejos tiempos del cine.

3
At 00:02:48,139, Character said: ¿Cómo se llamaba?

4
At 00:02:49,538, Character said: Billy Bright.

5
At 00:02:50,358, Character said: ¿Billy Bright?

6
At 00:02:52,116, Character said: Sí, era un actor cómico del cine mudo.

7
At 00:02:56,912, Character said: ¡Oh, Billy Bright!

8
At 00:02:58,071, Character said: Creí que había muerto hace tiempo.

9
At 00:03:49,211, Character said: La primera vez en mi vida que conseguí...

10
At 00:03:51,729, Character said: lo que quería.

11
At 00:03:53,009, Character said: Siempre fue mi canción favorita.

12
At 00:04:17,110, Character said: Señoras y caballeros, les va
a hablar el...

13
At 00:04:26,114, Character said: presidente de la productora asociada,
Sr. Edwin Hengelhardt.

14
At 00:04:51,434, Character said: Nos hemos reunido aquí para rendir
un último...

15
At 00:04:54,432, Character said: homenaje a Billy Bright, uno de los grandes...

16
At 00:04:57,550, Character said: pioneros del cine cómico y un gran amigo.

17
At 00:05:01,367, Character said: Ahora viene el cuento.

18
At 00:05:03,825, Character said: Con un trozo de celuloide y un corazón...

19
At 00:05:06,603, Character said: rebosante de inspiración cómica,
ayudó a crear esta...

20
At 00:05:10,159, Character said: industria maravillosa y consiguió fama
imperecedera para sí...

21
At 00:05:14,256, Character said: mismo y gloria eterna para Hollywood.

22
At 00:05:18,213, Character said: Fue en verdad uno de los grandes artistas...

23
At 00:05:20,212, Character said: de nuestra época.

24
At 00:05:22,070, Character said: Billy Bright irrumpió en escena
por primera vez...

25
At 00:05:24,389, Character said: con un film que ahora está considerado
como...

26
At 00:05:26,447, Character said: un clásico del cine.
"Tunantes en la playa"

27
At 00:05:30,824, Character said: Y a este film que hizo historia siguieron...

28
At 00:05:33,082, Character said: toda una serie de joyas del cine cómico.

29
At 00:05:36,019, Character said: El mundo nunca olvidará la deuda
que tiene...

30
At 00:05:38,657, Character said: contraída con el hombre que creó
tantas obras...

31
At 00:05:41,476, Character said: maestras del cine como. "Calzones rotos",...
"Rojo, Blanco...

32
At 00:05:46,312, Character said: y Azulito".

33
At 00:05:47,831, Character said: ¿Y quién puede olvidar, "Alto, Ancho y Gordo"?

34
At 00:05:51,528, Character said: "Idiotas cacareantes", "Los aprensivos",
"Los aprensivos en México",...

35
At 00:05:56,384, Character said: "Calle arriba".

36
At 00:05:58,823, Character said: Y sobre todo, su mayor triunfo
que también...

37
At 00:06:04,118, Character said: simboliza el ramo de flores que
hay ahora...

38
At 00:06:06,795, Character said: a sus pies.

39
At 00:06:08,354, Character said: "No me olvides", Billy Bright hizo
feliz al...

40
At 00:06:12,331, Character said: mundo.

41
At 00:06:13,930, Character said: Cómo es posible que un hombre
que hizo...

42
At 00:06:16,148, Character said: tan feliz a los demás consiguiera
tan poca...

43
At 00:06:19,566, Character said: felicidad para sí mismo.

44
At 00:06:21,265, Character said: Te daré la fórmula, dejaré
que los demás...

45
At 00:06:23,143, Character said: aprovechen de uno.

46
At 00:06:24,002, Character said: Le encantaba hacer reír a los demás.

47
At 00:06:27,839, Character said: No había ocasión, ni institución,
ni persona, por...

48
At 00:06:32,996, Character said: respetable que fuera, a la que no hiciera...

49
At 00:06:35,454, Character said: Billy Bright objeto de sus chanzas.

50
At 00:06:50,043, Character said: Este fue el último deseo de Billy Bright.

51
At 00:06:54,998, Character said: Y yo me siento orgulloso de poder servir...

52
At 00:06:57,856, Character said: de víctima de su última broma en la tierra.

53
At 00:07:02,213, Character said: ¿Dónde empezó esta carrera espectacular?

54
At 00:07:09,027, Character said: No a muchas millas de donde
nos encontramos,...

55
At 00:07:12,685, Character said: en una playa.

56
At 00:07:18,980, Character said: Así es, tomé todas mis cosas y dejé...

57
At 00:07:22,676, Character said: el vodevil.

58
At 00:07:24,396, Character said: No sabían apreciar a un artista como yo...

59
At 00:07:26,934, Character said: y no quería acabar la vida como mi...

60
At 00:07:29,512, Character said: padre, un fracasado que solo
actuaba en pueblos.

61
At 00:07:33,229, Character said: Así que me fui a trabajar con Frank Powers...

62
At 00:07:35,008, Character said: y cuando vi la clase de gente...

63
At 00:07:37,786, Character said: que se estaba haciendo millonaria
me dije.

64
At 00:07:41,043, Character said: "Diablos en un momento me
voy a hacer el...

65
At 00:07:42,662, Character said: rey del cine cómico"

66
At 00:07:53,813, Character said: Muy bien, vamos al plano siguiente.

67
At 00:08:02,576, Character said: ¡Oh, hola!

68
At 00:08:07,213, Character said: Vamos a hacer una gran película.

69
At 00:08:09,871, Character said: Ven Mary, Frank, te veré después.

70
At 00:08:11,929, Character said: No quiero quedarme aquí.

71
At 00:08:15,846, Character said: Hola.

72
At 00:08:16,565, Character said: Hola.

73
At 00:08:17,125, Character said: ¿De qué estás vestido?

74
At 00:08:17,944, Character said: Es lo que voy a usar.

75
At 00:08:19,184, Character said: Esto no es un circo, estamos
haciendo una...

76
At 00:08:21,122, Character said: película, cámbiate.

77
At 00:08:22,481, Character said: Que te busques un traje.

78
At 00:08:24,220, Character said: ¿Pero si es mi traje patentado?

79
At 00:08:25,699, Character said: Si quieres este empleo, quítatelo.

80
At 00:08:27,977, Character said: No, señor, no, señor, este traje
es Billy Bright.

81
At 00:08:31,553, Character said: Me ha costado años conseguir esto.

82
At 00:08:33,952, Character said: ¿Cree que ha sido por casualidad?

83
At 00:08:39,906, Character said: ¿Y estos zapatos?

84
At 00:08:41,904, Character said: ¿Y todo esto?

85
At 00:08:43,964, Character said: No, Sr. Powers, no estoy dispuesto
a tirar...

86
At 00:08:46,882, Character said: todo lo que he hecho a la basura.

87
At 00:08:48,720, Character said: Donde trabaje Billy Bright este
traje irá con...

88
At 00:08:50,879, Character said: él.

89
At 00:08:51,218, Character said: Adiós, Sr. Powers.

90
At 00:09:13,961, Character said: ¿Bueno, en qué clase de traje
ha pensado?

91
At 00:09:28,750, Character said: No, gracias.

92
At 00:09:35,829, Character said: Si, señor.

93
At 00:09:41,725, Character said: Perdone, no se preocupe por mí, siga.

94
At 00:09:46,752, Character said: Creo que no nos han presentado,
soy Mary Gibson.

95
At 00:09:49,833, Character said: Encantado.

96
At 00:09:52,131, Character said: No sé quién soy, solía ser Billy Bright.

97
At 00:09:56,168, Character said: Es culpa mía.

98
At 00:09:58,408, Character said: Siempre dejo que decidan lo
que tengo que hacer.

99
At 00:10:01,025, Character said: No sé decir que no.

100
At 00:10:03,563, Character said: Y ya he visto lo que ha pasado,...

101
At 00:10:05,421, Character said: mi coche, mi traje, mi...

102
At 00:10:08,119, Character said: carrera.

103
At 00:10:12,156, Character said: ¿Y sabe por qué?

104
At 00:10:14,544, Character said: Porque soy pistis.

105
At 00:10:17,013, Character said: ¿Pistis?

106
At 00:10:17,552, Character said: Sí.

107
At 00:10:18,731, Character said: Confío demasiado.

108
At 00:10:22,329, Character said: Snapola.

109
At 00:10:24,487, Character said: Que no puede robarle a otro su bigote,...

110
At 00:10:26,584, Character said: ese es de Snapola.

111
At 00:10:35,717, Character said: Chester Conklin.

112
At 00:10:43,761, Character said: Ese es el de Chaplin.

113
At 00:10:49,798, Character said: Así está mejor.

114
At 00:10:52,255, Character said: ¡Estamos esperando!

115
At 00:10:53,734, Character said: ¡Ya vamos!

116
At 00:10:55,353, Character said: No, no puedo ir con esta chaqueta,
en absoluto.

117
At 00:10:59,050, Character said: No pienso ir ni a hablar.

118
At 00:11:01,408, Character said: No, señor.

119
At 00:11:04,406, Character said: Su coche sigue ardiendo.

120
At 00:11:14,398, Character said: Ni siquiera tengo un sombrero.

121
At 00:11:24,694, Character said: ¡Fatso y Cockeys! La escuadra ha llegado
y están buscando chicas.

122
At 00:11:27,806, Character said: Ven las bellezas que se están bañando y...

123
At 00:11:29,392, Character said: deciden convidarlas con helados.

124
At 00:11:30,698, Character said: Muy bien.
¿Entendido?

125
At 00:11:32,623, Character said: Sí.

126
At 00:11:34,015, Character said: Así estás mucho mejor.

127
At 00:11:35,244, Character said: Tú eres el vendedor de helados...

128
At 00:11:36,520, Character said: Tú, Mary, te metes en el mar, empiezas...

129
At 00:11:38,114, Character said: a ahogarte y pides socorro.

130
At 00:11:39,271, Character said: ¿Dónde está el enano?

131
At 00:11:40,419, Character said: Aquí, Sr. Powers.

132
At 00:11:41,790, Character said: Uds., Fatso y Cockeys, empiezan
a discutir sobre...

133
At 00:11:43,971, Character said: quién la va a salvar.

134
At 00:11:45,519, Character said: Mientras lo deciden, el enano
se mete en...

135
At 00:11:46,890, Character said: el agua y la salva.

136
At 00:11:48,197, Character said: ¿Qué pasa, Bright?

137
At 00:11:49,656, Character said: Nada, estaba repasando a ver
si entendía bien la cosa.

138
At 00:11:52,759, Character said: Oh, hombre, no es tan complicado.

139
At 00:11:54,753, Character said: ¿Bueno, pero, yo dónde entro?

140
At 00:11:56,631, Character said: Ya te lo he dicho, tú eres el
vendedor de helados.

141
At 00:11:58,942, Character said: Tienes que resultar gracioso.

142
At 00:12:00,621, Character said: Bueno,...

Download Subtitles The Comic (1969) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles