Beyond.the.Gates.S01E106.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,344, Character said: -Hello.
-You're late.

2
At 00:00:11,586, Character said: Mm. And my tardiness has
driven you to the hard stuff?

3
At 00:00:14,517, Character said: Haven't you ever heard
of a three-martini lunch?

4
At 00:00:16,758, Character said: Oh, darling,
that went out in the '90s.

5
At 00:00:18,896, Character said: Unless you're trying
to start a resurgence?

6
At 00:00:21,896, Character said: More to the point,
I thought you were cutting back.

7
At 00:00:23,793, Character said: This empty glass is
to remind me of my options.

8
At 00:00:27,689, Character said: Well, they do say an empty glass
is full of possibilities.

9
At 00:00:31,172, Character said: I think we should be like
all those businessmen,

10
At 00:00:32,931, Character said: solving world problems
over drinks.

11
At 00:00:34,827, Character said: That's probably where some
of those problems started.

12
At 00:00:37,758, Character said: Three-martini think tank?

13
At 00:00:40,206, Character said: All right, I ** game.

14
At 00:00:42,965, Character said: What problem are we solving
this afternoon?

15
At 00:00:46,172, Character said: An irritation.

16
At 00:00:49,034, Character said: How much do you know
about Ashley Morgan?

17
At 00:00:52,965, Character said: Oh, my God, Naomi.

18
At 00:00:54,310, Character said: I just had breakfast
with my mother,

19
At 00:00:55,793, Character said: and I told her
about my dinner with Andre.

20
At 00:00:58,586, Character said: No, not the movie. Ha, ha.

21
At 00:01:00,068, Character said: Which started
this whole interrogation

22
At 00:01:01,551, Character said: about me and Derek.

23
At 00:01:03,586, Character said: Yes, my dinner
with Andre was terrific,

24
At 00:01:05,310, Character said: and we did have a blast.

25
At 00:01:06,862, Character said: But just because I visited Paris

26
At 00:01:08,448, Character said: does not mean
that I want to move there.

27
At 00:01:10,310, Character said: It's a metaphor.

28
At 00:01:11,655, Character said: And just because
I turned down the boy next door

29
At 00:01:13,517, Character said: does not mean...

30
At 00:01:14,896, Character said: Well, honestly, Naomi,
I don't know what it means.

31
At 00:01:16,758, Character said: I was hoping
you could drop by later,

32
At 00:01:18,068, Character said: and we could sort out my life
like we do?

33
At 00:01:20,068, Character said: [knocking]

34
At 00:01:21,827, Character said: Okay. Call me back
as soon as you get this. Bye.

35
At 00:01:27,517, Character said: -Andre.
-You said you wanted to see me.

36
At 00:01:30,000, Character said: Voilà.

37
At 00:01:33,827, Character said: ♪ ♪

38
At 00:02:03,896, Character said: [phone buzzes]

39
At 00:02:08,000, Character said: Hey. Thanks for getting back
to me so quickly.

40
At 00:02:12,206, Character said: Yeah. I'm at Bill's office.

41
At 00:02:13,931, Character said: He went out of town overnight
on business.

42
At 00:02:17,379, Character said: I need your help.

43
At 00:02:19,034, Character said: It's...

44
At 00:02:20,448, Character said: Well, it's kind of an emergency.

45
At 00:02:22,620, Character said: Yeah, but make sure
Caroline gives you the notes

46
At 00:02:24,310, Character said: that I made
for the Anderson deposition.

47
At 00:02:26,137, Character said: All right? And if you see
any issues

48
At 00:02:27,724, Character said: that need my attention,
you call me, all right?

49
At 00:02:29,931, Character said: This is a team effort.

50
At 00:02:32,551, Character said: Well, yeah.

51
At 00:02:33,930, Character said: I'm supposed to be on my way
to the airport right now.

52
At 00:02:36,724, Character said: Drivers keep switching up on me.
I'm still waiting on 'em.

53
At 00:02:39,275, Character said: It's the second time
they've done that.

54
At 00:02:40,620, Character said: I hope I make it on time.
But listen,

55
At 00:02:42,689, Character said: be sure that you touch base
with me

56
At 00:02:44,241, Character said: on any and all things, Tomas.
You understand?

57
At 00:02:46,379, Character said: You g***t it?
Okay, good.

58
At 00:02:49,586, Character said: Oh, good. Glad I caught you.

59
At 00:02:51,344, Character said: Oh, hey. You're lucky.

60
At 00:02:53,034, Character said: I was just on my way to Atlanta.

61
At 00:02:54,827, Character said: Don't worry.
This won't take long.

62
At 00:02:57,206, Character said: Okay. What's up?

63
At 00:02:58,827, Character said: I was just wondering,

64
At 00:03:01,137, Character said: have you had anyone murdered
lately?

65
At 00:03:10,655, Character said: Well, saying hello is customary.

66
At 00:03:12,724, Character said: But if this is some--
I don't know--

67
At 00:03:14,448, Character said: -some new social media trend?
-Nice try, Dad,

68
At 00:03:16,793, Character said: but I'm not leaving
without answers.

69
At 00:03:20,413, Character said: Okay, well, I'm waiting on a car
to take me to the airport,

70
At 00:03:23,862, Character said: but I have a little time to hear
why you'd say such a thing.

71
At 00:03:27,000, Character said: So you think I hurt someone?

72
At 00:03:29,482, Character said: Don't.

73
At 00:03:31,137, Character said: The grands told me.

74
At 00:03:33,067, Character said: And before you try to
smooth-talk your way out of this

75
At 00:03:34,896, Character said: and call it semantics,
they told me everything.

76
At 00:03:38,344, Character said: Mm-hmm, okay.

77
At 00:03:40,965, Character said: Well, perhaps you should
bring me up to speed.

78
At 00:03:43,827, Character said: Everything about what, exactly?

79
At 00:03:46,137, Character said: How you and Joey Armstrong
are in cahoots.

80
At 00:03:49,689, Character said: How you joined forces
to get a man killed?

81
At 00:03:51,930, Character said: Hmm. You're talking
about that racist scumbag?

82
At 00:03:54,482, Character said: I'm talking
about a human being, Dad.

83
At 00:03:56,344, Character said: I mean, seriously, who are you?

84
At 00:03:58,379, Character said: I'm the same guy
I've always been.

85
At 00:04:00,241, Character said: Yeah, the one who rides in

86
At 00:04:02,724, Character said: and solves the problem,
like I always do.

87
At 00:04:05,896, Character said: Was it that easy?

88
At 00:04:08,000, Character said: Just like picking up a phone
and ordering a meal?

89
At 00:04:10,344, Character said: I did it to save your cousin,
your whole d***n family.

90
At 00:04:13,827, Character said: And I'll do it again.

91
At 00:04:15,448, Character said: But the Duprees
aren't your family anymore.

92
At 00:04:18,034, Character said: You turned your back on us
when you chose Hayley.

93
At 00:04:23,000, Character said: So what do you think?
Can you help me?

94
At 00:04:26,034, Character said: Yes. You're the best.

95
At 00:04:27,517, Character said: I knew I could count on you.

96
At 00:04:32,275, Character said: But there's one more thing.

97
At 00:04:35,586, Character said: Listen, I know
it goes without saying.

98
At 00:04:37,655, Character said: It is imperative
that this stays between us.

99
At 00:04:40,275, Character said: No one else can know.

100
At 00:04:46,862, Character said: Sure, I've met Ashley.

101
At 00:04:49,931, Character said: She's g***t a boyfriend.

102
At 00:04:51,965, Character said: Hunky firefighter.

103
At 00:04:53,137, Character said: They've uncoupled.

104
At 00:04:54,724, Character said: Oh. And how do we feel
about this?

105
At 00:04:58,896, Character said: Are we interested in Derek?

106
At 00:05:01,620, Character said: Please. In his dreams.

107
At 00:05:03,000, Character said: You have discovered a penchant

108
At 00:05:05,931, Character said: for younger men ever since
you started dipping your toes

109
At 00:05:08,517, Character said: in the waters of Lake Andre.

110
At 00:05:10,137, Character said: It isn't his age.

111
At 00:05:11,758, Character said: It's the vibe I like.

112
At 00:05:13,965, Character said: Andre and I are good together.

113
At 00:05:15,793, Character said: It's easy.

114
At 00:05:17,137, Character said: And while I have
the utmost respect

115
At 00:05:18,344, Character said: for firefighters everywhere,

116
At 00:05:19,724, Character said: that couldn't be less relevant
to this conversation.

117
At 00:05:22,896, Character said: Not interested in Derek.

118
At 00:05:26,482, Character said: Ashley...

119
At 00:05:29,103, Character said: ...is interested in Andre.

120
At 00:05:34,517, Character said: Thanks again
for our trip to Paris.

121
At 00:05:36,379, Character said: -Yeah. Hope you enjoyed it.
-Are you kidding?

122
At 00:05:38,758, Character said: No one's ever even thought

123
At 00:05:40,206, Character said: of doing something like that
for me before.

124
At 00:05:41,724, Character said: Ah. Well, they should.

125
At 00:05:43,551, Character said: It was really sweet.

126
At 00:05:46,724, Character said: Right. Um, I'd like to hear
"and," but I'm hearing a "but"?

127
At 00:05:53,586, Character said: It can never happen again.

128
At 00:05:55,793, Character said: Okay, well, you know,
a brother likes a challenge,

129
At 00:05:58,482, Character said: and I can't manage Mars,
but if you're into Rome,

130
At 00:06:00,931, Character said: I hear Filomena's g***t
a really good takeout menu.

131
At 00:06:02,862, Character said: So good you'll think
it's from another planet.

132
At 00:06:04,862, Character said: -Oh, that sounds delicious,
but...
-Hey, if you have time,

133
At 00:06:07,034, Character said: I'll tell you all about the time
I g***t lost outside of Rome.

134
At 00:06:09,517, Character said: -[laughs]
-No, no.

135
At 00:06:12,413, Character said: Italy's off-limits, too.

136
At 00:06:14,965, Character said: [groans]

137...

Download Subtitles Beyond the Gates S01E106 1080p WEB h264-EDITH track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles