The.Big.Clock.1948.1080p.BluRay.x264.YIFY Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,000 --> 00:00:12,Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

00:02:44,731 --> 00:02:47,Whew! That was close.

00:02:49,035 --> 00:02:51,What happens
if I get inside the clock
and the watchman's there?

00:02:51,638 --> 00:02:53,Think fast, George.

00:02:55,308 --> 00:02:57,That's a break.
He's off duty.

00:03:05,485 --> 00:03:08,More guards. The lobby's
sewed up like a sack,

00:03:08,721 --> 00:03:10,and they said,
"Shoot to kill."

00:03:10,790 --> 00:03:14,They meant you, George.
You.

00:03:14,194 --> 00:03:16,How'd I get
into this rat race, anyway?

00:03:16,429 --> 00:03:19,I'm no criminal.
What happened?
When did it all start?

00:03:21,801 --> 00:03:24,Just 36 hours ago
I was down there,

00:03:24,537 --> 00:03:27,crossing that lobby
on my way to work,
minding my own business,

00:03:27,240 --> 00:03:29,looking forward to
my first vacation in years.

00:03:29,409 --> 00:03:33,Thirty-six hours ago
I was a decent, respectable
law-abiding citizen...

00:03:33,479 --> 00:03:35,with a wife and a kid
and a big job.

00:03:35,915 --> 00:03:39,Just 36 hours ago
by the big clock.

00:03:39,485 --> 00:03:41,And it's the most accurate...

00:03:41,554 --> 00:03:45,and the most unique
privately-owned clock
in the world.

00:03:45,391 --> 00:03:48,Now, behind this huge
map of the globe...

00:03:48,194 --> 00:03:50,is a single
master mechanism.

00:03:50,797 --> 00:03:53,Built at a cost
of $600,000,

00:03:53,533 --> 00:03:56,it is set so you can
tell the time
anywhere on the Earth:

00:03:57,003 --> 00:04:01,London, Chicago,
Honolulu and so forth.

00:04:01,574 --> 00:04:04,It also
synchronizes the clocks
in this building...

00:04:04,677 --> 00:04:06,with those in the secondary
printing plants...

00:04:06,946 --> 00:04:09,in Kansas City
and San Francisco...

00:04:09,816 --> 00:04:13,and in the 43 foreign bureaus
of the Janoth organization.

00:04:13,553 --> 00:04:15,Hey, mister,
I'd like to ask somethin'.
Yes, sir.

00:04:16,022 --> 00:04:17,What happens
if the clock stops?

00:04:18,024 --> 00:04:20,Oh, Mr. Janoth
would never permit that.

00:04:23,730 --> 00:04:26,Good morning, Betty.
Good morning, Mr. Stroud.

00:04:26,799 --> 00:04:28,Here it is.
Thank you.

00:04:28,868 --> 00:04:31,We will now visit
the public exhibits...

00:04:31,170 --> 00:04:33,displaying
the latest developments...

00:04:33,172 --> 00:04:36,in the various fields
covered by the Janoth
publications.

00:04:36,075 --> 00:04:39,Elevator is going up.
Going up.

00:04:40,413 --> 00:04:43,This elevator
is going up.
Next car, please.

00:04:43,683 --> 00:04:45,Hello, Joe.
Hiya, George.

00:04:45,818 --> 00:04:47,Hello, George.
Hello, Lily.

00:04:47,820 --> 00:04:51,You're looking mighty
smart this morning.
Well, thank you.

00:04:51,357 --> 00:04:53,I should ride this
more often.

00:04:53,826 --> 00:04:56,- Sportways.
- Hold it!

00:04:56,896 --> 00:04:59,Ten, please.
Hello, Miss Gold.

00:04:59,232 --> 00:05:01,Oh, hello.
Mister, would you mind?

00:05:01,234 --> 00:05:05,The elevator doesn't run
unless the door is closed.
I'm sorry. Excuse me.

00:05:05,672 --> 00:05:08,Do you work this shift
every day?

00:05:10,310 --> 00:05:12,Airways.

00:05:12,645 --> 00:05:14,We might feature
the reliability angle.

00:05:14,747 --> 00:05:18,You're safer in an airplane
than you are in a bathtub.
Here's a sketch.

00:05:18,685 --> 00:05:20,We've g***t nice elevators
in our building too.

00:05:20,787 --> 00:05:24,Come on over sometime.
I'll give you a free ride.

00:05:24,424 --> 00:05:26,Artways. Up.
Down?

00:05:28,728 --> 00:05:31,What's the matter?
I g***t poison ivy?

00:05:31,297 --> 00:05:34,We are not allowed
to speak to people
in the elevators.

00:05:34,167 --> 00:05:37,Mr. Janoth
doesn't permit it.

00:05:37,170 --> 00:05:39,Styleways, please.

00:05:39,906 --> 00:05:41,Watch your step.

00:05:44,877 --> 00:05:47,Gentlemen,
watch yourselves.

00:05:48,715 --> 00:05:51,Newsways, please.
Newsways.

00:05:53,619 --> 00:05:55,Newsways.

00:06:01,994 --> 00:06:03,Crimeways.
Eleven?

00:06:04,063 --> 00:06:07,"Age 63, frequents
Metropolite City Club,

00:06:07,133 --> 00:06:09,Skyview Luncheon Club.

00:06:09,435 --> 00:06:11,Background: banking
business for 46 years..."

00:06:11,437 --> 00:06:14,I'm expecting him any minute.
I'll tell him
the instant he arrives.

00:06:14,307 --> 00:06:18,Hold it. Mr. Stroud,
Salt Lake's on the line, and
your wife's trying to reach you.

00:06:18,711 --> 00:06:21,Put Salt Lake on.
All right, fine.
But they're on.

00:06:21,147 --> 00:06:23,The conference.
It's almost 11:00.
Plenty of time.

00:06:23,149 --> 00:06:27,But Mr. Janoth...
Hello. Yeah?
Yes, this is Stroud.

00:06:27,520 --> 00:06:29,Hello, Max.
How you makin' out?
But, George...

00:06:30,022 --> 00:06:34,Ya have? Oh, wonderful!
Where was he?
What did I tell ya?

00:06:34,427 --> 00:06:37,Once a seashell man,
always a seashell man.
They're waiting.

00:06:37,096 --> 00:06:40,Will he talk?
Well, pretend you're
a fellow collector.

00:06:40,099 --> 00:06:43,Ask him if he was gonna
spend the dough
on oysters or blondes.

00:06:43,669 --> 00:06:48,Yeah. You've g***t an hour
and 53 minutes to get
the story. Attaboy, Max.

00:06:48,408 --> 00:06:50,We've just located Fleming.
They're waiting for you.

00:06:50,476 --> 00:06:53,Grace,
call the composing room.
We're gonna replate.

00:06:53,079 --> 00:06:56,And get my wife.
George, you're
the only one not there.

00:06:56,549 --> 00:06:58,Mr. Janoth
will be furious.
Time is money.

00:06:58,618 --> 00:07:01,Fleming is in Salt Lake.
Milner's gonna
wire us a story.

00:07:01,320 --> 00:07:04,Here are the proofs
of the story you had set up.

00:07:04,357 --> 00:07:07,Go on, Roy. Go on. Hello?

00:07:07,093 --> 00:07:09,Oh, hello, darling.
Yeah.

00:07:09,695 --> 00:07:15,Huh?
No bath and no oatmeal?
Let me talk to him.

00:07:15,134 --> 00:07:17,All right,
but he doesn't
believe he's going.

00:07:17,136 --> 00:07:20,He thinks it's
just like last trip
and the time before...

00:07:20,606 --> 00:07:23,and all the other trips
we didn't go on.

00:07:23,543 --> 00:07:27,I'll let you talk to him.
George, Daddy wants
to talk to you.

00:07:29,949 --> 00:07:33,Hello, Daddy.
But I don't believe
we're going.

00:07:34,020 --> 00:07:37,But this is the McCoy,
an expedition. Your mother's
gonna do the cooking.

00:07:37,723 --> 00:07:41,What? Yeah,
I know it's tough,
but you'll do the hunting.

00:07:41,494 --> 00:07:44,That's why you should
eat your oatmeal,
build up your strength.

00:07:44,831 --> 00:07:47,Ya better believe me.
Look under my pillow.

00:07:53,005 --> 00:07:57,Oh, boy! Look, Mommy!
An atomic disintegrator!

00:07:59,378 --> 00:08:03,I think you've
sold him, Wonderman.
I'll let you know at lunch.

00:08:03,449 --> 00:08:05,A little child psychology,
dear.

00:08:05,451 --> 00:08:09,All right, dear,
12:30 at the Van Barth.
Bye, darling.

00:08:09,822 --> 00:08:13,Today's agenda
is solely on the subject
of increasing circulation.

00:08:13,893 --> 00:08:17,The figures
for the second quarter
have fallen off badly.

00:08:17,096 --> 00:08:19,From a monthly high
of 33 million in January,

00:08:19,699 --> 00:08:21,we've had
a six-percent recession,

00:08:21,868 --> 00:08:23,a loss of almost
2 million copies.

00:08:23,970 --> 00:08:28,In some cases, we are below
the circulation levels we have
guaranteed our advertisers.

00:08:28,841 --> 00:08:32,Mr. Janoth's very upset.
He's going to want ideas.

00:08:44,290 --> 00:08:46,Sit down, gentlemen.
Sit down.

00:08:46,559 --> 00:08:49,I resent this.
I resent this deeply.

00:08:49,662 --> 00:08:53,There are
2,081,376,000 seconds
in the average man's life,

00:08:53,699 --> 00:08:55,each tick of the clock
the beat of a heart,

00:08:55,935 --> 00:08:58,and yet you sit here
uselessly ticking
your lives away...

00:08:58,437 --> 00:09:00,because certain members
are not on schedule.

00:09:00,540 --> 00:09:03,Where is George Stroud?
Roy's trying
to find him.

00:09:03,342 --> 00:09:06,I do not propose
to be held up,
not even by Mr. Stroud.

00:09:06,913 --> 00:09:08,Have you told the others
what we want?

00:09:08,915 --> 00:09:12,Ideas to build circulation.
Not just ideas.
Dynamic angles.

00:09:12,552 --> 00:09:17,We live in a dynamic age
with dynamic competitors...
radio, newspapers, newsreels...

00:09:17,957 --> 00:09:21,and we must anticipate trends
before they are trends.

00:09:21,694 --> 00:09:24,We are, in effect,
clairvoyants. Correct?

00:09:24,397 --> 00:09:26,Yes, Mr....

Download Subtitles The Big Clock 1948 1080p BluRay x264 YIFY in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu