Revenant.S01E03.1080p.HS.WEB-DL.AAC2.0.H.265-thon.EN Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:41,624, Character said: REVENANT

2
At 00:00:46,087, Character said: THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS

3
At 00:00:47,964, Character said: CHILD ACTORS WERE FILMED
IN SAFE SITUATIONS

4
At 00:00:49,049, Character said: SCENES INVOLVING ANIMALS ARE STAGED

5
At 00:00:50,300, Character said: AND FILMED IN COMPLIANCE
WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES

6
At 00:00:52,093, Character said: JANGJIN 1-DONG
CRIME-FREE TOWN

7
At 00:01:01,311, Character said: DOORI STUDIO HOSTEL
ROOMS AVAILABLE

8
At 00:01:18,995, Character said: Die.

9
At 00:01:21,164, Character said: 10:59 P.M.
MONDAY, JANUARY 30TH

10
At 00:01:25,752, Character said: Die.

11
At 00:01:32,884, Character said: Die.

12
At 00:02:42,704, Character said: {\an8}EPISODE 3

13
At 00:02:52,046, Character said: {\an8}Sir.

14
At 00:02:56,009, Character said: {\an8}What is this?

15
At 00:02:57,343, Character said: I looked through some recent suicide cases
like you asked,

16
At 00:03:01,764, Character said: and I found something strange.

17
At 00:03:03,016, Character said: What?

18
At 00:03:05,852, Character said: A week ago,

19
At 00:03:07,145, Character said: Hong Miyoung,
a senior at Segang University,

20
At 00:03:09,564, Character said: hanged herself in the studio apartment
she was staying in.

21
At 00:03:12,317, Character said: HONG MIYOUNG
SUICIDE BY HANGING

22
At 00:03:13,776, Character said: And two days later,

23
At 00:03:15,695, Character said: Chae Minju, a Segang University senior
living in the same studio apt. district,

24
At 00:03:18,907, Character said: was found to have committed suicide
in the same way.

25
At 00:03:22,327, Character said: And also…

26
At 00:03:23,870, Character said: CHAE MINJU
SUICIDE BY HANGING

27
At 00:03:26,206, Character said: Nam Seokhoon,

28
At 00:03:27,415, Character said: a senior at Segang University,
hanged himself the very next day.

29
At 00:03:31,711, Character said: Isn't it a little strange?

30
At 00:03:33,630, Character said: Within a week,

31
At 00:03:34,797, Character said: three students from the same school
who lived in the same studio apt. district

32
At 00:03:37,884, Character said: committed suicide in the same way.

33
At 00:03:41,387, Character said: What about the preliminary investigation?

34
At 00:03:43,139, Character said: Preliminary results showed
no suspicions of murder, but…

35
At 00:03:46,434, Character said: But?

36
At 00:03:47,644, Character said: - Well…
- Yes?

37
At 00:03:49,020, Character said: …a strange post appeared

38
At 00:03:50,813, Character said: on the Segang University
Bamboo Forest page.

39
At 00:03:52,732, Character said: The same noise was heard

40
At 00:03:54,776, Character said: on the day each victim died.

41
At 00:03:57,320, Character said: What was it?

42
At 00:03:58,571, Character said: The sound of high heels.

43
At 00:03:59,697, Character said: High heels?

44
At 00:04:00,990, Character said: Like the sound of stilettos?

45
At 00:04:02,909, Character said: Yes.

46
At 00:04:04,827, Character said: After that,

47
At 00:04:05,912, Character said: people heard the sound
of very aggressive knocking.

48
At 00:04:13,628, Character said: Where is the location?

49
At 00:04:14,712, Character said: Jangjin 1-dong in the city of Gwangcheon.

50
At 00:04:19,050, Character said: STUDIO - TWO-ROOM - THREE-ROOM RENTALS

51
At 00:04:22,345, Character said: 134 SAJIN-RO, 432-16 JANGJIN 1-DONG,
NAM-GU, GWANGCHEON

52
At 00:04:24,138, Character said: STUDIO APARTMENT RENTALS

53
At 00:04:32,939, Character said: This used to be Jangjin-ri?

54
At 00:04:35,817, Character said: Yes, that's right.

55
At 00:04:40,446, Character said: The hills and pine forests are all gone.

56
At 00:04:44,617, Character said: This is a common occurrence
when you study folklore.

57
At 00:04:47,036, Character said: The village that stood here
for many years disappears,

58
At 00:04:49,998, Character said: and a mirage-like city
takes its place overnight.

59
At 00:04:54,002, Character said: How do we find the location then?

60
At 00:04:56,546, Character said: People are more important than places.

61
At 00:04:58,381, Character said: Young people move around a lot,

62
At 00:05:00,591, Character said: but it is highly likely

63
At 00:05:02,885, Character said: that the elderly who have roots here
have not left the area.

64
At 00:05:06,139, Character said: If we look around, there will be people
who used to live in Jangjin-ri.

65
At 00:05:10,435, Character said: But we aren't local government workers.

66
At 00:05:13,354, Character said: How do we find those people?

67
At 00:05:15,231, Character said: In folklore studies,
there's something called a local survey.

68
At 00:05:17,859, Character said: We're bound to find something
using that method.

69
At 00:05:20,486, Character said: Let's go.

70
At 00:05:24,365, Character said: Local survey?

71
At 00:05:25,867, Character said: Hello, may I ask you something?

72
At 00:05:28,077, Character said: Do you know anything about Jangjin-ri?

73
At 00:05:30,621, Character said: Excuse me, sir.

74
At 00:05:32,582, Character said: It's cold, isn't it? Are you…

75
At 00:05:33,875, Character said: We need to get information
from senior centers.

76
At 00:05:36,252, Character said: I'm looking for someone
who lived in Jangjin-ri.

77
At 00:05:38,880, Character said: Have you heard of Jangjin-ri?

78
At 00:05:40,006, Character said: Let's see,
did anyone here live in Jangjin-ri?

79
At 00:05:43,593, Character said: - I'm not sure.
- Even if they don't know themselves,

80
At 00:05:46,262, Character said: we can hear rumors about
whoever has lived here the longest.

81
At 00:05:49,390, Character said: If anyone knows about Jangjin-ri,

82
At 00:05:51,601, Character said: please have them contact me here.

83
At 00:05:52,977, Character said: Have you heard of Jangjin-ri?

84
At 00:05:55,772, Character said: Jangjin-ri?
Do you know anything?

85
At 00:05:57,565, Character said: GWANGCHEON BUS STOP

86
At 00:06:00,360, Character said: There should be a few small stores

87
At 00:06:02,111, Character said: that haven't been turned into
convenience stores.

88
At 00:06:04,364, Character said: You'll need to check all the old stores.

89
At 00:06:07,200, Character said: GWANGCHEON SUPERMARKET

90
At 00:06:10,703, Character said: BBAEKSE

91
At 00:06:12,080, Character said: Sanyeong, you know
the exam's tomorrow, right?

92
At 00:06:14,290, Character said: Should we meet in front of the exam hall?

93
At 00:06:16,959, Character said: Call 911.
Hurry up and call them!

94
At 00:06:31,557, Character said: I don't think
I'll be able to take the exam this time.

95
At 00:06:34,852, Character said: I hope you pass. Good luck.

96
At 00:06:38,689, Character said: Why?

97
At 00:06:41,484, Character said: What happened?

98
At 00:06:45,655, Character said: It's okay.

99
At 00:06:50,743, Character said: There's always next year.

100
At 00:06:56,624, Character said: Hello?

101
At 00:06:59,502, Character said: Hello, ma'**. Yes, this is Gu Sanyeong.

102
At 00:07:04,924, Character said: Pardon?

103
At 00:07:06,426, Character said: You found someone who lived in Jangjin-ri?

104
At 00:07:09,929, Character said: Okay, I understand.

105
At 00:07:12,223, Character said: Yes, I'm on my way now. Okay, goodbye.

106
At 00:07:16,436, Character said: GWANGCHEON POLICE STATION

107
At 00:07:17,520, Character said: Why are you interested in these cases?

108
At 00:07:19,939, Character said: These cases aren't mysterious at all.

109
At 00:07:22,150, Character said: They're all suicide cases.

110
At 00:07:23,734, Character said: I mean… are we sure they're suicides?

111
At 00:07:26,737, Character said: We checked the CCTV footage,

112
At 00:07:28,448, Character said: and no one came in or out
at the time of the incidents.

113
At 00:07:30,616, Character said: Crime scene examination results
showed no signs of forced entry either.

114
At 00:07:33,911, Character said: What about the sound of high heels
and the knocking?

115
At 00:07:37,081, Character said: We looked into the details of the post

116
At 00:07:38,708, Character said: on the Segang University
Bamboo Forest page,

117
At 00:07:41,085, Character said: but those sounds were heard on other days,

118
At 00:07:43,296, Character said: not on the days
the deceased committed suicide.

119
At 00:07:45,590, Character said: As a result, it spread
like an urban legend among the students.

120
At 00:07:48,676, Character said: And anyway, the sound of high heels
and knocking is common

121
At 00:07:51,304, Character said: in studio apartment districts
since they aren't soundproof.

122
At 00:07:55,558, Character said: Wait, hold on.

123
At 00:07:58,978, Character said: So there…

124
At 00:08:02,148, Character said: …weren't any bruises on their wrists?

125
At 00:08:05,026, Character said: No, there were
no signs of a struggle anywhere,

126
At 00:08:06,986, Character said: including on the wrists.

127
At 00:08:08,237, Character said: All the deceased
were Segang University students.

128
At 00:08:11,949, Character said: Is there no connection between the cases?

129
At 00:08:14,869, Character said: They were in the same year
but had different majors.

130
At 00:08:17,205, Character said: They were struggling to make ends meet

131
At 00:08:19,373, Character said: and were very stressed about getting jobs.

132
At 00:08:21,250, Character said: Life is tough for young people these days.

133
At 00:08:28,341, Character said: CHAE MINJU, NAM SEOKHOON, HONG MIYOUNG

134
At 00:08:31,886, Character said: Darn it.

135
At 00:08:33,804, Character said: Why are you in such a rush?

136
At 00:08:36,724, Character said: A homicide detective…

137...

Download Subtitles Revenant S01E03 1080p HS WEB-DL AAC2 0 H 265-thon EN in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles