Riaru Kanzen naru kubinagary no hi Real .BrRip.GDK.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:56,720, Character said: I wonder why is this feeling...?

2
At 00:01:00,320, Character said: I have a feeling, that I've been living with you since the day I was born.

3
At 00:01:09,740, Character said: And we'll be together in the future too.

4
At 00:01:13,520, Character said: I hope so.

5
At 00:01:15,300, Character said: Of course we will!

6
At 00:01:18,120, Character said: No doubt about it.

7
At 00:01:45,100, Character said: R E A L
The day of a real plesiosaur

8
At 00:02:01,550, Character said: A year later

9
At 00:02:04,020, Character said: The time has come, Fujita.

10
At 00:02:09,600, Character said: Ok.

11
At 00:02:18,570, Character said: It is normal to be nervous at the first time.

12
At 00:02:21,660, Character said: Yes...

13
At 00:02:25,620, Character said: Of course I also cannot predict what will happen when you're entering her mind.

14
At 00:02:33,550, Character said: But until now all patients who tried this process had successful experience.

15
At 00:02:39,630, Character said: That's not my concern, Dr. Aihara.

16
At 00:02:42,510, Character said: I'm not worried about the process.

17
At 00:02:46,270, Character said: I simply...

18
At 00:02:46,810, Character said: You're worried about Atsumi?

19
At 00:02:50,100, Character said: Yes.

20
At 00:03:00,530, Character said: Does she really want to see me again?

21
At 00:03:07,080, Character said: The purpose of this process is exactly to know her thoughts and feelings.

22
At 00:03:13,710, Character said: As I said before...

23
At 00:03:15,750, Character said: I would like to medically examine the spiritual bond between you and Atsumi.

24
At 00:03:25,430, Character said: The only person who's capable to enter her mind is you, Fujita.

25
At 00:03:31,600, Character said: I know.

26
At 00:03:32,190, Character said: However it will be hard for you to face the reasons which led her to commit suicide.

27
At 00:03:39,780, Character said: To wake her up from this deep coma your emotional strength is essential.

28
At 00:03:52,830, Character said: I understood.

29
At 00:04:11,230, Character said: Hello I'm Yonemura, your neurosurgeon.

30
At 00:04:14,060, Character said: Please lie down here.

31
At 00:04:29,700, Character said: I'm setting up the equipment.

32
At 00:04:42,970, Character said: Fujita, can you see that monitor?

33
At 00:04:47,680, Character said: I see it.

34
At 00:04:49,350, Character said: In this equipment there are around 300 coils built in.

35
At 00:04:52,600, Character said: From here you can see the electromagnetic activity of a given part of your brain.

36
At 00:04:57,940, Character said: The smallest ammount of change in electromagetic change inside your brain is detected, and...

37
At 00:05:02,280, Character said: ...a message is sent to the other patient's brain.

38
At 00:05:03,900, Character said: Because the other patient is also connected to the same computer...

39
At 00:05:06,530, Character said: ...the two person can communicate with each other in this virtual reality.

40
At 00:05:10,790, Character said: This is how this machine works in short.

41
At 00:05:12,870, Character said: Don't worry.

42
At 00:05:14,290, Character said: You'll feel the same as you were dreaming.

43
At 00:05:17,670, Character said: The telepathic state lasts only a few hours, but...

44
At 00:05:22,800, Character said: ...if I observe any violence during the encounter I will immediately terminate the session.

45
At 00:05:30,180, Character said: I understood it all.

46
At 00:05:36,940, Character said: Fujita...

47
At 00:05:38,900, Character said: The most important is to be patient.

48
At 00:05:41,440, Character said: At your first telepathic contact be careful and take it easy.

49
At 00:05:46,080, Character said: I wish you good luck.

50
At 00:07:01,350, Character said: Welcome home. You're late.

51
At 00:07:04,680, Character said: Yes.

52
At 00:07:06,640, Character said: I bought two Bento for dinner.

53
At 00:07:09,010, Character said: If you're hungry, then go ahead.

54
At 00:07:12,620, Character said: Thanks.

55
At 00:07:16,040, Character said: How was your day at the sports club?

56
At 00:07:19,250, Character said: What?

57
At 00:07:23,340, Character said: It was okay.

58
At 00:07:42,150, Character said: Atsumi,... you've been doing this all the time?

59
At 00:07:48,070, Character said: What?

60
At 00:07:49,220, Character said: Manga. You drew the whole day?

61
At 00:07:52,550, Character said: Deadline is near.

62
At 00:07:55,720, Character said: I see.

63
At 00:07:58,370, Character said: I'm sorry, but I can't join you.

64
At 00:08:25,110, Character said: Koichi!

65
At 00:08:26,980, Character said: Yes?

66
At 00:08:29,610, Character said: Do you remember the plesiosaur drawing?

67
At 00:08:36,200, Character said: The plesiosaur.

68
At 00:08:38,200, Character said: Remember, I think we were 4 grade elementary students, when...

69
At 00:08:42,620, Character said: ...I showed you that drawing on the island.

70
At 00:08:47,520, Character said: Really?

71
At 00:08:53,260, Character said: You said you liked it so much, so I gave it to you.

72
At 00:08:58,720, Character said: Really? Did I get such a thing?

73
At 00:09:01,060, Character said: I can't believe you really forgot it.

74
At 00:09:02,890, Character said: Is that drawing important to you?

75
At 00:09:07,940, Character said: That plesiosaur was a perfect drawing.

76
At 00:09:14,450, Character said: Koichi, can we find that drawing somewhere?

77
At 00:09:20,290, Character said: Maybe.

78
At 00:09:29,420, Character said: Will you help to start searching for it?

79
At 00:09:33,300, Character said: If I can take a look at that picture once again, maybe I can get back my confidence to be a Manga drawer again.

80
At 00:09:43,350, Character said: Ok, I try to look for it.

81
At 00:09:50,400, Character said: I have weird feelings.

82
At 00:09:55,900, Character said: I feel very relaxed while I'm drawing, but...

83
At 00:09:59,780, Character said: ...once my hand stops, my heart starts floating.

84
At 00:10:09,820, Character said: Then suddenly I do not feel the weight of this pen anymore.

85
At 00:10:17,050, Character said: Look!

86
At 00:10:57,550, Character said: Atsumi.

87
At 00:10:59,130, Character said: Yes?

88
At 00:10:59,630, Character said: I have to tell you something.

89
At 00:11:02,680, Character said: What?

90
At 00:11:03,470, Character said: Please listen to me carefully.

91
At 00:11:07,890, Character said: This is not the reality.

92
At 00:11:09,940, Character said: We're in your conscious world, Atsumi.

93
At 00:11:14,900, Character said: What?

94
At 00:11:15,780, Character said: A year ago...

95
At 00:11:18,320, Character said: ...you were physically and mentally exhausted by your work and tried to commit suicide.

96
At 00:11:23,280, Character said: You jumped into the sea from a seawall, don't you remember?

97
At 00:11:27,910, Character said: Well...

98
At 00:11:30,920, Character said: Thank God, your life is saved, but...

99
At 00:11:34,210, Character said: ...since then you're lying on a hospital bed in a state of coma.

100
At 00:11:38,550, Character said: I can be with you thanks to a special equipment,...

101
At 00:11:42,470, Character said: ...which is directly connected to your brain.

102
At 00:11:49,810, Character said: Please, tell me... why did you do that?

103
At 00:11:57,230, Character said: The suicide?

104
At 00:12:00,030, Character said: Yes.

105
At 00:12:05,160, Character said: I don't remember!

106
At 00:12:07,830, Character said: Is it possible that it was my fault?

107
At 00:12:09,080, Character said: If it's true please tell me. I will accept everything.

108
At 00:12:12,290, Character said: Please wake up!

109
At 00:12:14,750, Character said: We can leave this place, and...

110
At 00:12:16,620, Character said: ...start over again.

111
At 00:12:18,420, Character said: Then please help me to find the drawing, the plesiosaur.

112
At 00:12:22,010, Character said: Ok...

113
At 00:12:22,780, Character said: I'm too busy with drawing now.

114
At 00:12:25,140, Character said: Comics... drawing... can't we just forget these?

115
At 00:12:27,560, Character said: There's no place left for our life beside your work.

116
At 00:12:29,900, Character said: There is life in it! Comics are my life!

117
At 00:12:33,480, Character said: Then how can I be part of it?

118
At 00:12:34,940, Character said: Are you saying I should choose between you and the comics?

119
At 00:12:37,480, Character said: No, I'm not.

120
At 00:12:39,900, Character said: We finally started living together, and...

121
At 00:12:42,990, Character said: ...I only said we should think about how to deal with your work.

122
At 00:12:46,580, Character said: And how?

123
At 00:12:48,370, Character said: I don't not either.

124
At 00:12:50,620, Character said: Our life is all about comics, isn't it strange?

125
At 00:12:55,710, Character said: Should I give up work and rather take care of your things?

126
At 00:13:00,630, Character said: Would you be satisfied with that?

127
At 00:13:01,840, Character said: I didn't say that!

128
At 00:13:44,380, Character said: Fujita, can you hear me?

129
At 00:13:48,800, Character said: You're at a medical center.

130
At 00:13:52,520, Character said: I know.

131
At 00:13:54,640, Character said: This session lasted only an hour.

132
At 00:13:57,520, Character said: How did you feel?

133
At 00:14:05,780, Character said: I met her while she drew comics at home.

134
At 00:14:11,950, Character said: I could even talk to her.

135
At 00:14:17,290, Character said: It looked almost like the reality.

136
At 00:14:21,000, Character said: I totally forgot this is not the reality, and I spoke with her on my usual tone.

137...

Download Subtitles Riaru Kanzen naru kubinagary no hi Real BrRip GDK en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles