1932 - Any old port 9 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,120, Character said: STAN BOXEUr

2
At 00:00:27,280, Character said: M. Laurel et M. Hardy
rentrent de la pêche à la baleine.

3
At 00:00:34,040, Character said: M. Hardy était au harpon.
M. Laurel était l'appât.

4
At 00:00:44,680, Character said: Attends un peu!

5
At 00:00:46,400, Character said: Ne traîne pas mon sac comme ça.

6
At 00:00:49,000, Character said: Il y a mon costume dedans.

7
At 00:00:50,800, Character said: Porte-le à l'épaule et dépêche-toi.

8
At 00:00:53,880, Character said: Compris.

9
At 00:01:14,280, Character said: Comme ça...

10
At 00:01:16,280, Character said: tu vas te marier.

11
At 00:01:19,240, Character said: Quelle ingrate!

12
At 00:01:21,640, Character said: Après ce que j'ai fait pour toi.

13
At 00:01:25,800, Character said: Si tu voulais te marier,
fallait me choisir.

14
At 00:01:31,800, Character said: Je suis pas encore marié.
Bien sûr.

15
At 00:01:36,840, Character said: Ça me va comme ça.

16
At 00:01:39,520, Character said: Mais maintenant que j'y pense,

17
At 00:01:41,800, Character said: c'est une très bonne idée.

18
At 00:01:48,480, Character said: Viens.

19
At 00:01:51,600, Character said: Fais un petit b***r au marié.

20
At 00:02:02,960, Character said: Entrez!

21
At 00:02:05,440, Character said: - Bonjour.
- Vous voulez quoi?

22
At 00:02:08,000, Character said: On aimerait une chambre.

23
At 00:02:15,160, Character said: Quelle chambre vous voulez?

24
At 00:02:16,880, Character said: - On aimerait voir vos plans.
- Mes plans?

25
At 00:02:20,760, Character said: On aimerait une chambre explosée Sud.

26
At 00:02:23,920, Character said: Pas explosée, exposée.

27
At 00:02:27,280, Character said: Remplissez.

28
At 00:04:53,720, Character said: A l'étage, 3ème chambre à gauche.

29
At 00:04:57,680, Character said: Allô! C'est la mairie?

30
At 00:05:00,480, Character said: C'est Mugsie Long
du repos du marin.

31
At 00:05:04,120, Character said: Je veux réserver pour un mariage.

32
At 00:05:07,520, Character said: Moi!

33
At 00:05:09,560, Character said: Je me marie!

34
At 00:05:12,760, Character said: Evidemment qu'elle est consciente!

35
At 00:05:16,840, Character said: D'accord. Je m'occupe du contrat.

36
At 00:05:19,560, Character said: Venez tout de suite, d'accord?
Au revoir.

37
At 00:05:33,880, Character said: Que se passe-t-il?

38
At 00:05:36,960, Character said: Elle pleure de joie.
Elle va se marier.

39
At 00:05:40,120, Character said: Qui est l'heureux élu?

40
At 00:05:42,440, Character said: Moi.

41
At 00:05:51,920, Character said: - T'imagines?
- Quoi?

42
At 00:05:54,680, Character said: La concurrence est rude.

43
At 00:06:02,400, Character said: Souviens-toi.
L'amour est aveugle.

44
At 00:06:06,480, Character said: Viens. Allons nous détendre
et jouer au billard.

45
At 00:06:10,920, Character said: La concurrence...

46
At 00:06:16,600, Character said: Viens...

47
At 00:06:34,280, Character said: Salut, mon ange!

48
At 00:06:36,720, Character said: A l'heure pour le mariage!

49
At 00:06:38,800, Character said: Aidez-moi, par pitié!

50
At 00:06:42,640, Character said: - Ne le laissez pas faire!
- Qu'y a-t-il?

51
At 00:06:45,840, Character said: Il veut me forcer à l'épouser.

52
At 00:06:47,840, Character said: Vous ne voulez pas?

53
At 00:06:51,160, Character said: Minute. Vous ne pensez pas
que vous outrepassez vos droits?

54
At 00:06:58,680, Character said: - Pitié!
- Viens avec moi!

55
At 00:07:04,720, Character said: Je vais te mettre là-dedans!

56
At 00:07:26,240, Character said: Tu sortiras pas!

57
At 00:07:44,600, Character said: Bonjour, M. Ie Juge!

58
At 00:07:46,840, Character said: Pile à l'heure!

59
At 00:07:48,720, Character said: - Où est la mariée?
- Là-dedans.

60
At 00:07:52,200, Character said: - Et les témoins?
- Les témoins?

61
At 00:07:55,080, Character said: Bien sûr.
Vous deux, venez!

62
At 00:08:00,880, Character said: Vous, venez!

63
At 00:08:09,800, Character said: Allez, dépêchez-vous!

64
At 00:08:12,040, Character said: Vous allez m'aider à me marier.

65
At 00:08:14,360, Character said: - Pitié, non!
- On refuse!

66
At 00:08:17,680, Character said: - Quoi?
- On refuse!

67
At 00:08:19,880, Character said: Comment ça?

68
At 00:08:21,800, Character said: Donnez-moi la clé.

69
At 00:08:28,360, Character said: Je l'ai!

70
At 00:09:29,720, Character said: Il faut bloquer la porte!

71
At 00:09:35,920, Character said: Vite, autre chose!

72
At 00:09:51,240, Character said: Envoie-moi la clé, Stan!

73
At 00:10:44,600, Character said: - Pourquoi t'as fait ça?
- C'était pas la bonne clé.

74
At 00:10:48,000, Character said: Si je mets la main sur vous!

75
At 00:11:05,320, Character said: Tu as de l'argent?

76
At 00:11:08,160, Character said: Je te l'ai donné.
Tu ne l'as plus?

77
At 00:11:11,440, Character said: Si, je l'ai laissé à l'hôtel.

78
At 00:11:15,880, Character said: Qu'est-ce qu'on va faire?

79
At 00:11:17,760, Character said: On a pas un centime
et on meurt de faim.

80
At 00:11:21,600, Character said: - Et l'hiver sera rude.
- rude?

81
At 00:11:24,920, Character said: Sans manger,
on verra pas l'hiver.

82
At 00:11:30,280, Character said: Salut, Harry! Ça alors!

83
At 00:11:35,520, Character said: - Oli!
- Harry!

84
At 00:11:37,760, Character said: Ça fait une éternité!

85
At 00:11:39,920, Character said: Mon ami, M. Laurel.
M. Bernard.

86
At 00:11:41,640, Character said: Enchanté.

87
At 00:11:42,680, Character said: Tu fais quoi?

88
At 00:11:44,000, Character said: Tout va bien.

89
At 00:11:45,840, Character said: Je m'occupe de combat à côté.

90
At 00:11:48,640, Character said: C'est génial.

91
At 00:11:50,200, Character said: Et toi?

92
At 00:11:51,520, Character said: La routine!

93
At 00:11:54,960, Character said: Tas des problèmes?

94
At 00:11:56,560, Character said: C'est peu de le dire.

95
At 00:11:59,200, Character said: C'est dur.

96
At 00:12:00,600, Character said: - Vraiment?
- Oui.

97
At 00:12:02,880, Character said: Alors, ne payez pas.
Dites au...

98
At 00:12:05,240, Character said: Il ne parle pas du steak mais de nous!

99
At 00:12:08,200, Character said: Je croyais qu'il parlait...

100
At 00:12:16,760, Character said: Ça fait mal.

101
At 00:12:18,080, Character said: Je peux te faire gagner 50 dollars.

102
At 00:12:21,560, Character said: 50 dollars?

103
At 00:12:24,400, Character said: Comment?

104
At 00:12:25,680, Character said: Il faut tenir 4 rounds dans un combat.

105
At 00:12:30,960, Character said: Super!

106
At 00:12:32,400, Character said: retrouve-moi ce soir au stade
à 197h.

107
At 00:12:35,920, Character said: J'y serai.

108
At 00:12:40,760, Character said: Harry, est-ce que tu pourrais
me faire une avance?

109
At 00:12:45,240, Character said: Bien sûr. Combien tu veux?

110
At 00:12:48,440, Character said: Disons 60 dollars.

111
At 00:12:52,560, Character said: Prends tout de suite les 50.

112
At 00:12:54,920, Character said: - N'oublie pas ce soir, 197h.
- J'y serai.

113
At 00:13:01,600, Character said: Bonjour!

114
At 00:13:05,600, Character said: Je vais commencer
par un bol de crudités.

115
At 00:13:09,960, Character said: Un gros steak avec des oignons.
Une grosse pomme de terre.

116
At 00:13:14,920, Character said: Des haricots et une salade.

117
At 00:13:18,440, Character said: Pour le dessert,
une double part de tarte aux pommes

118
At 00:13:22,240, Character said: avec un gâteau à la crème.

119
At 00:13:24,840, Character said: Et un grand café.

120
At 00:13:28,160, Character said: La même chose.

121
At 00:13:30,640, Character said: Tu ne peux pas prendre pareil.

122
At 00:13:33,880, Character said: Et pourquoi?

123
At 00:13:35,680, Character said: Parce que tu combats ce soir.

124
At 00:13:39,160, Character said: Pour une seule personne.

125
At 00:13:44,200, Character said: - Je combats ce soir?
- Bien sûr.

126
At 00:13:47,320, Character said: - C'est pas toi qui combats?
- Je suis le manager.

127
At 00:15:12,240, Character said: - Echauffe-toi.
- Quoi?

128
At 00:15:14,440, Character said: Echauffe-toi, comme ça.

129
At 00:15:55,080, Character said: Qu'est-ce qu'il y a?

130
At 00:16:00,160, Character said: Reste là!

131
At 00:16:06,680, Character said: Vous devez combattre.

132
At 00:16:09,640, Character said: Hé, viens là.

133
At 00:16:13,120, Character said: Charge-moi ça.

134
At 00:16:15,280, Character said: Je parie 10 contre 1
que Mugsie Long gagne.

135
At 00:16:19,200, Character said: - Je parie 5 dollars.
- Marché conclu.

136
At 00:16:29,200, Character said: Dans ce coin,

137
At 00:16:30,920, Character said: Mugsie Long!

138
At 00:16:36,880, Character said: Dans ce coin,

139
At 00:16:38,280, Character said: un nouveau venu, Stanley Laurel!

140
At 00:16:45,000, Character said: Vous connaissez les règles?

141
At 00:16:46,880, Character said: Vous commencez au gong.

142
At 00:16:49,080, Character said: Et on écoute l'arbitre.

143
At 00:16:51,920, Character said: C'est compris?

144
At 00:16:53,840, Character said: Allez-y.

145
At 00:17:21,280, Character said: - Ta seule chance, c'est de coller.
- Comment ça?

146
At 00:17:24,120, Character said: Attrape-le à la taille
et le lâche pas!

147
At 00:19:00,760, Character said: Donne-moi ce gant!

148
At 00:19:14,720, Character said: Vous avez gagné!

149
At 00:19:21,760, Character said: Le type du dernier combat
avait un gant chargé.

150
At 00:19:28,960, Character said: - Tu fais quoi?
- Je paie nos paris.

151
At 00:19:32,320, Character said: Quels paris?

152
At 00:19:33,960, Character said: J'ai parié que tu perdrais
et tu m'as roulé.

153
At 00:19:45,560, Character said: Adaptation : Aurélia Naamani
Sous-titrage CEDRA PRODUCTlONS

Download Subtitles 1932 - Any old port 9 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles