La Casa de Papel S02E03 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:12,000, Character said: Podem dizer-me
porque t�m esta mulher assim?

2
At 00:00:19,080, Character said: Pe�o desculpa.

3
At 00:00:24,680, Character said: Fico feliz por voltar a v�-la.

4
At 00:00:27,800, Character said: Desta vez, vamos ser pr�ticas.
Eu pergunto e voc� responde.

5
At 00:00:33,680, Character said: Quem � o Professor?

6
At 00:00:37,680, Character said: �s o tal que bate em pol�cias?

7
At 00:00:40,760, Character said: SEGUNDA-FEIRA

8
At 00:00:43,840, Character said: Vou ler-te o c�digo penal.

9
At 00:00:46,680, Character said: Artigo 550.

10
At 00:00:48,680, Character said: Atentado contra a autoridade.

11
At 00:00:50,440, Character said: 81 HORAS DE ASSALTO

12
At 00:00:52,960, Character said: Pun�vel com um a quatro anos de pris�o.

13
At 00:00:56,040, Character said: E vamos fazer tudo
para que apanhes os quatro anos.

14
At 00:00:59,200, Character said: Posso falar com o meu advogado?

15
At 00:01:01,520, Character said: Claro. Fala � vontade. Vais precisar.

16
At 00:01:07,040, Character said: Preciso do meu telem�vel.

17
At 00:01:08,720, Character said: Tenho l� o n�mero.
Est� com os meus pertences.

18
At 00:01:12,760, Character said: Espera a�. N�o te mexas.

19
At 00:01:16,880, Character said: Tenho pena da mi�da.

20
At 00:01:18,800, Character said: Porque, entre os cabr�es dos pol�cias

21
At 00:01:22,640, Character said: e eles, prefiro os sequestradores.

22
At 00:01:26,040, Character said: Montaram um circo do cara�as.

23
At 00:01:28,160, Character said: - Vamos ver como acaba.
- Isso eu digo-lhe.

24
At 00:01:32,160, Character said: Com os sequestradores abatidos a tiro.

25
At 00:02:45,240, Character said: Podemos terminar aqui a aula de hoje.

26
At 00:02:50,520, Character said: Estou com fome.

27
At 00:02:56,720, Character said: Rio.

28
At 00:02:59,360, Character said: Lembras-te de eu falar de uma instala��o?

29
At 00:03:02,720, Character said: Sim.

30
At 00:03:05,160, Character said: Chegou a hora.

31
At 00:03:23,640, Character said: Raios.

32
At 00:03:26,640, Character said: Belo apartamento de solteiro.
Trazes as gajas para aqui?

33
At 00:03:32,640, Character said: Vamos trabalhar.
Temos muito para fazer.

34
At 00:03:47,000, Character said: Caramba, quem fez esta porra?

35
At 00:03:49,880, Character said: Foi uma empresa.

36
At 00:03:52,600, Character said: Treta. Isto cheira-me
a "cunhado habilidoso".

37
At 00:03:55,880, Character said: Fui eu que fiz,
com tutoriais que encontrei na Internet.

38
At 00:03:59,800, Character said: Eram uns tutoriais e tanto.

39
At 00:04:02,600, Character said: � para isso que aqui est�s.

40
At 00:04:32,400, Character said: J� est�. O programa
de distor��o de voz est� instalado.

41
At 00:04:37,480, Character said: Para falar com a Pol�cia,

42
At 00:04:39,960, Character said: primes MS.
Para contactar com o museu... zero.

43
At 00:04:42,960, Character said: E j� est�. Distorce diretamente a voz
assim que contactas algu�m.

44
At 00:04:46,680, Character said: - Posso testar?
- Sim.

45
At 00:04:58,880, Character said: Fala o assaltante.

46
At 00:05:02,440, Character said: - Podes p�r uma voz sem ser de mulher?
- Desculpa.

47
At 00:05:07,200, Character said: Filho da p***a. Cabr�o. Maricas.

48
At 00:05:13,560, Character said: Pronto, est� bem.

49
At 00:05:15,720, Character said: J� est�.

50
At 00:05:19,480, Character said: Experimenta.

51
At 00:05:22,680, Character said: Fala o l�der do assalto.

52
At 00:05:28,360, Character said: Assim est� bem.

53
At 00:05:30,920, Character said: Agora, temos de aceder � Internet ilegal
para comprar umas coisas ilegais.

54
At 00:05:35,480, Character said: Na deep web?

55
At 00:05:38,040, Character said: Internet profunda.

56
At 00:05:51,320, Character said: Podes explicar o que estamos a fazer?

57
At 00:05:54,520, Character said: Desativei as firewalls, o Wi-Fi
e vamos entrar por Ethernet.

58
At 00:05:58,040, Character said: E estou a desviar o tr�fego de dados
por uma VPN atrav�s da rede TOR.

59
At 00:06:02,240, Character said: Est� bem...

60
At 00:06:05,320, Character said: ...continua.

61
At 00:06:21,520, Character said: J� est�.

62
At 00:06:23,640, Character said: H� de tudo.
Espingardas, granadas, lan�a- rockets.

63
At 00:06:26,840, Character said: � um mercado de armas da URSS.
Olha, um tanque.

64
At 00:06:30,200, Character said: Pod�amos entrar na f�brica com um.
Com as armas, o C-4...

65
At 00:06:33,720, Character said: - Sabes o que � uma Browning?
- Sim, claro.

66
At 00:06:36,320, Character said: Vamos comprar uma metralhadora Browning,

67
At 00:06:38,880, Character said: espingardas de assalto,
pistolas e muni��es.

68
At 00:06:41,120, Character said: Um m�ssil V750 SAM! � uma besta!

69
At 00:06:43,800, Character said: Imagina entrar com isso na f�brica.
Abres as portas e...

70
At 00:06:47,360, Character said: Um m�ssil V750 SAM
apontado aos pol�cias...

71
At 00:06:51,920, Character said: Desfaz�-los a todos. N�o seria o m�ximo?

72
At 00:06:56,560, Character said: E olha. N�o est� caro. 60 Bitcoins.

73
At 00:06:59,680, Character said: S�o 150.000 euros, mais ou menos.

74
At 00:07:03,840, Character said: Baratito.

75
At 00:07:16,280, Character said: Porque tiraste o Rio do plano?

76
At 00:07:21,560, Character said: Diz-me.

77
At 00:07:23,600, Character said: N�o te devo explica��es, mas...

78
At 00:07:28,320, Character said: - Acho que n�o estava preparado.
- Est�s enganado.

79
At 00:07:34,400, Character said: Tens a certeza?
Trabalhas com ele h� meses.

80
At 00:07:38,640, Character said: Conhece-lo e sabes
que ele � profundamente imaturo.

81
At 00:07:41,760, Character said: N�o est� consciente do que vamos fazer.

82
At 00:07:44,320, Character said: L� fora, as balas s�o verdadeiras
e n�o h� vidas extra

83
At 00:07:46,960, Character said: como nos jogos de v�deo.
- O Rio sabe.

84
At 00:07:48,960, Character said: A responsabilidade � minha,
e n�o vou envolver uma crian�a.

85
At 00:07:52,720, Character said: Pago-lhe uma parte pelos transtornos,
mas est� fora.

86
At 00:07:55,560, Character said: O Rio � o melhor no que faz, e tu sabes.

87
At 00:07:59,400, Character said: Foi por isso que o escolheste.
Ele � um g�nio!

88
At 00:08:03,000, Character said: Mas os g�nios s�o estranhos.

89
At 00:08:06,880, Character said: Achas que �s um exemplo de maturidade?
Consideras-te uma pessoa normal?

90
At 00:08:12,600, Character said: Achas normal ordenares
as camisas por cores?

91
At 00:08:16,240, Character said: J� olhaste bem para ti?
Quem compra a tua roupa?

92
At 00:08:19,120, Character said: A tua tia-av� Gertrudes?

93
At 00:08:26,320, Character said: E isto?

94
At 00:08:31,640, Character said: O que � isto?

95
At 00:08:32,560, Character said: Isso s�o origamis.
� uma t�cnica milenar...

96
At 00:08:35,080, Character said: O que se passa?

97
At 00:08:36,640, Character said: Tens medo que eu estrague
os bonecos de papel?

98
At 00:08:40,400, Character said: Bem-vindos ao Parque Jur�ssico!
O dinossauro est� a comer-me!

99
At 00:08:57,880, Character said: Qual � a diferen�a
entre isto e os jogos de v�deo?

100
At 00:09:14,000, Character said: Lamento, mas a decis�o
n�o est� nas tuas m�os.

101
At 00:09:24,640, Character said: Sim, est�.

102
At 00:09:27,440, Character said: Se o Rio sair, n�o contes comigo.
Porque tamb�m sou imatura.

103
At 00:09:37,120, Character said: Bem...

104
At 00:09:39,920, Character said: Talvez todos tenhamos
a nossa parcela de imaturidade,

105
At 00:09:42,960, Character said: e isso torna-nos...

106
At 00:09:46,000, Character said: Especiais.

107
At 00:09:49,400, Character said: Diferentes.

108
At 00:09:53,400, Character said: Talvez n�o seja um impedimento.

109
At 00:09:58,240, Character said: Talvez seja uma virtude.

110
At 00:10:03,960, Character said: Talvez seja.

111
At 00:10:06,720, Character said: De certeza que �.

112
At 00:10:10,360, Character said: Mas n�o o digas a mim.

113
At 00:10:13,000, Character said: Diz-lhe a ele. Est� atr�s da porta.

114
At 00:10:22,840, Character said: Obrigado, Professor.
N�o te vais arrepender.

115
At 00:10:39,720, Character said: CHAMADAS RECENTES

116
At 00:10:56,720, Character said: Sim?

117
At 00:10:57,840, Character said: Preciso de falar
com a Inspetora Murillo. � urgente.

118
At 00:11:00,480, Character said: Quem fala?

119
At 00:11:01,880, Character said: � um assunto privado.

120
At 00:11:06,120, Character said: Inspetora Murillo. Chamada urgente.

121
At 00:11:10,440, Character said: Atenda. Eu n�o saio daqui.

122
At 00:11:17,360, Character said: Assunto privado.

123
At 00:11:19,920, Character said: - Quem fala?
- Raquel. Gra�as a Deus...

124
At 00:11:23,080, Character said: � o Salva. Estou a ligar
da esquadra. Fui detido.

125
At 00:11:26,640, Character said: Acusam-me de agress�o

126
At 00:11:29,000, Character said: a um agente. Ao teu ex-marido.

127
At 00:11:30,880, Character said: O qu�?

128
At 00:11:31,960, Character said: Estou algemado
e falam em quatro anos de pris�o.

129
At 00:11:36,240, Character said: Est�s em que esquadra?

130
At 00:11:38,720, Character said: Na de Canillas.

131
At 00:11:40,440, Character said: N�o te preocupes.
Vou para a� logo que possa.

132
At 00:11:43,480, Character said: Obrigado.

133
At 00:11:55,880, Character said: Vamos prosseguir.

134
At 00:11:57,600, Character said: Ia falar-me do Professor.

135
At 00:12:01,080, Character said: Ficaria melhor de cabelo curto.

136
At 00:12:03,360, Character said: Assim, parece uma m�e.

137
At 00:12:07,080, Character said: Estou cheia de vontade
de lhe contar tudo.

138
At 00:12:10,160, Character said: Perfeito. Porque eu estou aqui
� espera que fa�a isso.

139
At 00:12:15,000, Character said: Veja isto pelo lado positivo:
j� n�o tem de viver a...

Download Subtitles La Casa de Papel S02E03 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles