Duckman.s01e01 Movie Subtitles

Download Subtitles Duckman s01e01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
📝 Subtitle Preview
00:00:09,334 --> 00:00:11,(whistles)

00:00:40,901 --> 00:00:43,(footsteps approaching)

00:00:43,767 --> 00:00:47,(screaming)

00:01:16,601 --> 00:01:18,(screaming)

00:01:18,801 --> 00:01:21,This sounds like more
than we can handle.

00:01:26,467 --> 00:01:27,(chuckling)

00:01:27,934 --> 00:01:29,Amusing.

00:01:29,400 --> 00:01:32,It's not without a certain
understated omniscience.

00:01:42,200 --> 00:01:44,(screaming)

00:01:53,534 --> 00:01:57,Unhand her, cad,
or I'll have to disarm you.

00:01:57,567 --> 00:01:59,(chuckling)

00:01:59,067 --> 00:02:02,Save that for my next book.

00:02:02,334 --> 00:02:04,Stay back,
Duckman,

00:02:04,267 --> 00:02:05,or it's going
to get ugly.

00:02:06,000 --> 00:02:07,I said
stay back!

00:02:07,934 --> 00:02:11,One more step, and
I'll... I'll...

00:02:11,601 --> 00:02:12,and I'll...

00:02:12,901 --> 00:02:14,pull back
this curtain.

00:02:15,734 --> 00:02:16,That's right,

00:02:16,734 --> 00:02:18,it's This Could Be Your Life--

00:02:18,100 --> 00:02:20,the show that each week
takes a memorable personality

00:02:20,367 --> 00:02:22,we can cross-promote
with the evening news

00:02:22,267 --> 00:02:24,and asks the
burning question:

00:02:24,167 --> 00:02:27,What makes him or her
so unique, so special,

00:02:27,667 --> 00:02:28,so one-of-a-kind,

00:02:28,701 --> 00:02:29,we'll watch them on TV

00:02:30,033 --> 00:02:32,rather than have go out and
have a life of our own?

00:02:32,534 --> 00:02:33,Tonight's guest

00:02:33,767 --> 00:02:36,that incomparable
crime-fighting hero--

00:02:36,200 --> 00:02:37,Duckman!

00:02:38,701 --> 00:02:40,AUDIENCE:
Duckman! Duckman! Duckman!

00:02:40,701 --> 00:02:42,(whispering)
What? Really?

00:02:42,968 --> 00:02:45,Well, Duckman,
according to your family,

00:02:45,868 --> 00:02:48,you're not an incomparable
crime-fighting hero.

00:02:48,667 --> 00:02:50,You're not
special or unique.

00:02:50,434 --> 00:02:51,In fact, there's
absolutely nothing

00:02:51,834 --> 00:02:53,memorable about
you at all.

00:02:53,567 --> 00:02:56,(screaming)

00:02:59,701 --> 00:03:00,Whoa!

00:03:00,968 --> 00:03:02,Smoke!

00:03:02,067 --> 00:03:03,Smoke!

00:03:03,601 --> 00:03:04,I need a smoke.

00:03:04,801 --> 00:03:05,Ow!

00:03:11,133 --> 00:03:12,(slurping)

00:03:12,934 --> 00:03:14,Mmm.

00:03:17,234 --> 00:03:18,BERNICE:
What's the matter?

00:03:19,033 --> 00:03:21,You seem a little down
this morning.

00:03:21,501 --> 00:03:23,It's okay.
You can tell me about it.

00:03:23,934 --> 00:03:25,I'm here for you.

00:03:25,334 --> 00:03:26,If you really want to know...
Uh-huh.

00:03:27,000 --> 00:03:28,I had that dream again--
Oh...

00:03:28,601 --> 00:03:31,the one where no one cares
about anything I say or do.

00:03:31,467 --> 00:03:32,Quiet, you worthless sack
of pillow stuffing!

00:03:32,734 --> 00:03:33,I'm on the phone!

00:03:34,934 --> 00:03:36,We'll talk at lunch.

00:03:36,434 --> 00:03:38,Duckman, you left feathers
on the sink last night,

00:03:38,200 --> 00:03:39,you were supposed to get
your dog neutered--

00:03:39,601 --> 00:03:41,I caught him looking funny
at the hamster again--

00:03:41,133 --> 00:03:44,and you've been smoking!
I can smell it on your breath!

00:03:44,133 --> 00:03:45,I was not smoking!

00:03:45,901 --> 00:03:48,You can't accuse me of something
I wasn't even doing.

00:03:48,133 --> 00:03:50,Oh, yeah? Then you were sucking
on the bottom of an ashtray

00:03:50,601 --> 00:03:52,like some pathetic and
disgusting nicotine junkie.

00:03:52,868 --> 00:03:54,That's better.

00:03:54,067 --> 00:03:55,I'm telling you
for the last time, Duckman,

00:03:55,501 --> 00:03:56,I don't want this house

00:03:56,767 --> 00:03:58,smelling like one of your stale,
old cigarette butts.

00:03:58,801 --> 00:04:00,(breaking wind)

00:04:00,133 --> 00:04:01,Like my
stale old butts

00:04:01,901 --> 00:04:03,are the problem
around here.

00:04:03,234 --> 00:04:04,Grandma-ma can't help it.

00:04:04,734 --> 00:04:06,She's comatose.

00:04:06,067 --> 00:04:07,Ow!

00:04:07,234 --> 00:04:08,And you will be, too,

00:04:08,567 --> 00:04:10,if you touch
the children's breakfast.

00:04:10,901 --> 00:04:12,Fine. I'll make

00:04:12,434 --> 00:04:14,my own d***n breakfast...
again!

00:04:14,868 --> 00:04:17,No fats, no preservatives,
no red and yellow dyes.

00:04:17,367 --> 00:04:19,Hmm. Shows you what happens
when you let a bunch

00:04:20,033 --> 00:04:21,of pasty-faced, pansy-wiped
scientists

00:04:21,634 --> 00:04:23,get you all worked up
over a few carcinogens.

00:04:23,868 --> 00:04:25,Yeast cakes--

00:04:25,200 --> 00:04:27,every b***e a
nutritional potpourri.

00:04:27,334 --> 00:04:29,Uh, morning, son.

00:04:29,167 --> 00:04:30,How's school?

00:04:32,100 --> 00:04:33,(choking)

00:04:35,567 --> 00:04:36,(spits)

00:04:36,567 --> 00:04:37,Ahh!

00:04:37,934 --> 00:04:39,There's my stopwatch.

00:04:39,601 --> 00:04:40,CHARLES:
Is not!

00:04:40,767 --> 00:04:41,MAMBO:
Is so!

00:04:41,767 --> 00:04:42,CHARLES: Is not!
MAMBO: Is so!

00:04:43,033 --> 00:04:45,Your theory totally overlooks
the ontological side.

00:04:45,300 --> 00:04:47,And yours underestimates
the Cartesian perspective

00:04:47,868 --> 00:04:49,on antisocial pathology.

00:04:49,567 --> 00:04:50,Freudian.
Jungian.

00:04:50,901 --> 00:04:52,(grunting)

00:04:52,300 --> 00:04:53,Charles, Mambo,
knock it off.

00:04:53,467 --> 00:04:55,You're giving me
a headache.

00:04:55,167 --> 00:04:58,Boys, not in front
of Grandma-ma.

00:04:59,501 --> 00:05:00,Yeast cakes!
Yeast cakes!

00:05:00,901 --> 00:05:02,BOTH:
Good morning, Grandma-ma.

00:05:02,367 --> 00:05:03,That's it.
I've had it.

00:05:03,767 --> 00:05:06,For all the response
I get around here,

00:05:06,133 --> 00:05:07,I might as well
be invisible!

00:05:07,968 --> 00:05:09,I know your mother died.

00:05:09,434 --> 00:05:12,I know she left you
and the house to her sister.

00:05:12,334 --> 00:05:14,But I still live here!
I'm still the man of the house!

00:05:14,534 --> 00:05:16,And I demand to be heard!

00:05:16,067 --> 00:05:18,(voice fading:)
To be recognized! To be...

00:05:18,334 --> 00:05:19,(breaking wind)

00:05:19,767 --> 00:05:22,DUCKMAN:
So, my sister-in-law

00:05:22,100 --> 00:05:23,is a walking Cuisinart.

00:05:23,400 --> 00:05:25,My children do treat me

00:05:25,267 --> 00:05:26,like some kind of skin rash.

00:05:26,601 --> 00:05:28,At least I'm freeway-close!

00:05:28,767 --> 00:05:30,(crashing)

00:05:30,133 --> 00:05:32,MAN:
My tire!

00:05:32,267 --> 00:05:33,I don't get it.

00:05:33,200 --> 00:05:34,I brake for animals

00:05:34,434 --> 00:05:35,if they're big enough
to dent my car.

00:05:35,868 --> 00:05:37,I don't pop any zits
above the eye line.

00:05:38,033 --> 00:05:40,I treat others the way
I'd like to be treated.

00:05:40,534 --> 00:05:41,(tires screeching)

00:05:41,601 --> 00:05:43,Same to you, sister!

00:05:43,434 --> 00:05:48,Devote a lifetime to the church,
they think they own the road.

00:05:48,534 --> 00:05:51,It would just be nice
for once to be noticed--

00:05:51,734 --> 00:05:53,get the kind of attention
I deserve.

00:05:57,901 --> 00:05:59,Note to myself:

00:05:59,801 --> 00:06:01,More thumbtacks

00:06:01,133 --> 00:06:02,in the bird feeder.

00:06:02,801 --> 00:06:05,What the hell are you
staring at?!

00:06:05,901 --> 00:06:07,Hello, Mr. Duckman.

00:06:07,400 --> 00:06:10,Being aware of your
little digestive problem,

00:06:10,400 --> 00:06:12,we made you
a bran muffin

00:06:12,400 --> 00:06:13,and a mug of steaming
liquid grits.

00:06:13,567 --> 00:06:14,Be good
to your bowels

00:06:15,033 --> 00:06:16,and they'll be
good to you.

00:06:16,968 --> 00:06:19,We also called your
doctor to tell him

00:06:19,567 --> 00:06:21,we think you've been
a naughty detective.

00:06:21,901 --> 00:06:23,You've been
smoking again.

00:06:23,601 --> 00:06:24,And he said...

00:06:24,634 --> 00:06:25,Quote...

00:06:25,934 --> 00:06:28,"Keep it up and his heart
will burst and splatter

00:06:28,467 --> 00:06:30,all over the inside of
his tar-filled lungs."

00:06:30,934 --> 00:06:32,End quote.

00:06:32,601 --> 00:06:33,So we set traps

00:06:33,801 --> 00:06:35,in all your
cigarette packages.

149...
Music ♫