The Royal s08e04 Any Old Iron.eng Movie Subtitles

Download Subtitles The Royal s08e04 Any Old Iron eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
📝 Subtitle Preview
00:00:05,710 --> 00:00:12,I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.

00:00:14,070 --> 00:00:18,Someone to make me feel, make me feel
alive.

00:00:20,850 --> 00:00:23,Somebody help me, yeah.

00:00:24,270 --> 00:00:26,Somebody help me now.

00:00:27,290 --> 00:00:30,Won't somebody tell me what I've done
wrong?

00:00:52,720 --> 00:00:54,Can't be late. Okay.

00:01:17,800 --> 00:01:20,This is the Stop Cop Ock.

00:01:22,160 --> 00:01:23,Won't it be a minute?

00:01:26,680 --> 00:01:27,I beg your pardon?

00:01:28,060 --> 00:01:29,I went riding first thing this morning.

00:01:29,981 --> 00:01:33,Can't greet our star patient and muddy
wellies. I trust everything is ready for

00:01:33,860 --> 00:01:36,him? Mr. Middleditch's family founded
this hospital.

00:01:36,571 --> 00:01:38,He's the best administrator it's ever
had.

00:01:39,000 --> 00:01:39,I know.

00:01:39,640 --> 00:01:41,I've g***t a lot to live up to.

00:01:41,620 --> 00:01:43,If I'm going to walk in his shoes.

00:01:47,620 --> 00:01:48,Aha!

00:01:49,000 --> 00:01:50,Making yourself at home? Yes.

00:01:50,441 --> 00:01:53,Thought I'd bring in a few bits and
pieces. Now I'm here for the long haul.

00:01:53,740 --> 00:01:54,Hello.

00:01:55,100 --> 00:01:56,I didn't know you were a nautical man.

00:01:56,901 --> 00:01:59,Ah, why did you think I was so keen to
get a job on the coast?

00:01:59,720 --> 00:02:01,Well, I just thought you were trying to
escape from Mr Rose.

00:02:01,820 --> 00:02:03,Mr Rose is like Alcatraz.

00:02:04,520 --> 00:02:05,There is no escape.

00:02:05,780 --> 00:02:10,Yeah. Well, in that case, welcome aboard
on this, your official Thursday.

00:02:12,720 --> 00:02:13,Uh, thank you.

00:02:20,710 --> 00:02:21,87.

00:02:21,761 --> 00:02:24,You've g***t a very good head for figures.

00:02:24,270 --> 00:02:25,I've been looking at some figures.

00:02:26,390 --> 00:02:27,Your overtime.

00:02:28,410 --> 00:02:30,15 hours last week.

00:02:30,131 --> 00:02:33,It's all that trouble with the plumbing.
It's all been accounted for.

00:02:33,770 --> 00:02:37,I can't help thinking that if you'd
spent a little less time on Darth and

00:02:37,510 --> 00:02:40,break, I might not have to pay you so
many hours at time and a half.

00:02:40,570 --> 00:02:42,I'm entitled to the odd tea break.

00:02:42,370 --> 00:02:46,Absolutely. But I'm stopping your
overtime until they become less long and

00:02:46,910 --> 00:02:49,frequent. Can't do that. Just for a
week.

00:02:49,840 --> 00:02:52,We'll review your productivity after
that.

00:02:58,180 --> 00:02:59,Did you have this for yourself?

00:02:59,760 --> 00:03:01,No. What's the time?

00:03:01,600 --> 00:03:03,Er, 8 .41, precisely.

00:03:04,411 --> 00:03:06,Oh, no.

00:03:06,400 --> 00:03:07,Lizzie, hide this.

00:03:08,940 --> 00:03:09,You're late.

00:03:10,020 --> 00:03:12,Sorry, Matron. It's happening far too
often.

00:03:12,860 --> 00:03:14,Tidy your hair before you go on the
ward.

00:03:15,260 --> 00:03:16,Yes, Matron. Matron.

00:03:17,080 --> 00:03:18,Thank you, Alan.

00:03:19,961 --> 00:03:21,Thanks, Lizzie.

00:03:21,990 --> 00:03:24,She's always going on about me buying
new clothes.

00:03:24,521 --> 00:03:28,Monique's? Where's she get the money to
shop there?

00:03:28,450 --> 00:03:29,I don't know.

00:03:32,430 --> 00:03:33,Stop!

00:03:33,810 --> 00:03:37,I'm supposed to keep you here in case
you're early, because you always are.

00:03:38,150 --> 00:03:39,Only I wasn't meant to tell you that.

00:03:41,430 --> 00:03:42,Good morning, Lizzie.

00:03:42,591 --> 00:03:47,A prostatectomy's no picnic. We owe it
to the old boy to make sure this goes

00:03:47,530 --> 00:03:48,like clockwork.

00:03:48,490 --> 00:03:50,We're more than ready for him.

00:03:50,051 --> 00:03:54,I had blood cross -matched and ordered
last week. It's one operation where

00:03:54,040 --> 00:03:55,they're guaranteed to bleed.

00:03:55,500 --> 00:03:57,Mr Middleditch doesn't need to know
that.

00:03:57,640 --> 00:03:58,They're here.

00:04:12,400 --> 00:04:14,Ah, the reception committee.

00:04:20,739 --> 00:04:22,Mr Middleditch, I presume?

00:04:22,460 --> 00:04:24,I'm Jean McAteer. I'm delighted to meet
you.

00:04:25,440 --> 00:04:26,This is my wife, Elizabeth.

00:04:27,200 --> 00:04:29,How do you do? Very pleased to meet you.

00:04:29,161 --> 00:04:33,I've reserved one of the sideboards for
you. Oh, look, there's absolutely no

00:04:33,180 --> 00:04:36,need for any of that. Nonsense. You get
yourself settled in, we'll prep you,

00:04:36,520 --> 00:04:39,give you your pre -med and get you down
to theatre is my first case.

00:04:39,480 --> 00:04:41,I don't want any fuss.

00:04:41,320 --> 00:04:43,In that case, I'm afraid you'll be
disappointed.

00:04:44,520 --> 00:04:46,How's the fishing in Scotland?

00:04:46,530 --> 00:04:47,Looked wonderful.

00:04:47,581 --> 00:04:49,Elizabeth showed me the photographs.

00:04:49,290 --> 00:04:50,You all right?

00:04:50,170 --> 00:04:54,Absolutely. Just my gratitude after
paying up again. It always does when I'm

00:04:54,110 --> 00:04:56,worried. Do you have your tablets with
you? I've just taken one. I'm absolutely

00:04:56,790 --> 00:04:57,fine, thank you.

00:04:58,190 --> 00:05:00,Who is he, then?

00:05:00,011 --> 00:05:03,Who? Come off it. You've been out with
him every night for the past few weeks,

00:05:03,530 --> 00:05:04,haven't you?

00:05:04,150 --> 00:05:06,I bet you've seen him again this
evening.

00:05:06,090 --> 00:05:07,This afternoon, actually.

00:05:07,710 --> 00:05:09,I'm on a split shift. Doing anything
nice?

00:05:10,190 --> 00:05:12,You wouldn't believe me if I told you.

00:05:12,670 --> 00:05:14,Who's out the obvious, then?

00:05:15,660 --> 00:05:18,I haven't met the new addition to the
family yet.

00:05:18,280 --> 00:05:19,No? Well, you must come over soon.

00:05:20,080 --> 00:05:22,Well, I have a photograph of her if
you'd like to see it.

00:05:23,820 --> 00:05:24,There's our Ashley.

00:05:25,040 --> 00:05:26,Oh, she's beautiful.

00:05:27,040 --> 00:05:28,Well, I think so.

00:05:28,720 --> 00:05:29,I'm feeling rather faint.

00:05:30,360 --> 00:05:33,Mrs Middleditch? Well, just take a slow,
deep breath, Elizabeth.

00:05:36,120 --> 00:05:37,Elizabeth!

00:05:37,171 --> 00:05:38,I'm sorry.

00:05:38,680 --> 00:05:41,I'm so sorry. It's all right, don't
worry. Fetch Mr Rose, please.

00:05:42,460 --> 00:05:43,Oh, darling.

00:05:47,630 --> 00:05:50,Oh, Doctor, I've just put your lights
off. What is it?

00:05:50,830 --> 00:05:52,They need you in their lifeboat.

00:05:52,490 --> 00:05:53,They've g***t it somewhere.

00:05:53,751 --> 00:05:55,Collapse the person on yacht.

00:05:55,530 --> 00:05:56,OK, tell them I'm on my way.

00:05:59,030 --> 00:06:01,Blood pressure's 120 over 80 and pulse
is 100.

00:06:08,210 --> 00:06:09,No hemorrhaging before today?

00:06:10,290 --> 00:06:11,None.

00:06:11,341 --> 00:06:15,Well, she's not clinically shocked.
She's not lost enough for that. I think

00:06:15,190 --> 00:06:16,can treat this conservatively.

00:06:16,700 --> 00:06:17,What does that mean?

00:06:18,080 --> 00:06:19,No operation.

00:06:19,260 --> 00:06:20,I should hope not.

00:06:20,540 --> 00:06:25,But you will need complete bed rest,
sedation, a transfusion, and a strict

00:06:25,060 --> 00:06:26,diet for at least a week.

00:06:26,960 --> 00:06:31,Would you put up a saline drip and order
two pints of blood for transfusion? Get

00:06:32,000 --> 00:06:34,one put up as soon as you can. Yes, Mr.
Ross.

00:06:34,680 --> 00:06:36,What about your operation?

00:06:36,061 --> 00:06:40,Would there be any harm in postponing it
for a week or two? None at all. It's

00:06:40,200 --> 00:06:41,not an emergency.

00:06:41,020 --> 00:06:42,I'd far rather do that.

00:06:42,540 --> 00:06:46,Oh, no, no, you mustn't. We can't have
the whole Middle Ditch clan order

00:06:46,091 --> 00:06:47,We'll take care of you first.

00:06:47,780 --> 00:06:49,Don't argue, Elizabeth, dear.

00:06:49,580 --> 00:06:50,It won't do any good.

00:06:58,180 --> 00:07:01,It's a yacht off Elfinby Point. She's
drifted towards the cliff.

00:07:01,581 --> 00:07:03,I was told someone was injured.

00:07:03,080 --> 00:07:04,I captured a trawler, spotted her.

00:07:04,900 --> 00:07:07,He couldn't get too close because of the
rocks.

00:07:08,080 --> 00:07:09,But he says there's a body on deck.

00:07:30,630 --> 00:07:32,There's...
Music ♫