zerozerozero S01E08 same blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-es (3) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:43,040, Character said: Te enviaré dinero con regularidad.

2
At 00:00:46,680, Character said: ¿De qué estás hablando?

3
At 00:00:49,080, Character said: No querrás nada.

4
At 00:00:52,280, Character said: ¿Por qué decís esto?

5
At 00:00:57,320, Character said: Nunca te volveré a ver.

6
At 00:01:04,120, Character said: ¿Por qué?

7
At 00:01:09,720, Character said: Es por su seguridad.
¿No es así?

8
At 00:01:14,160, Character said: ¿No es así?

9
At 00:01:20,280, Character said: Por favor, no te vayas. Quédate con nosotros.

10
At 00:01:31,080, Character said: (EL BEBÉ GIME)

11
At 00:01:33,360, Character said: Shh ...

12
At 00:01:43,200, Character said: Por favor quédate.

13
At 00:01:46,680, Character said: Escucha ... quédate.

14
At 00:01:52,840, Character said: Por favor.

15
At 00:01:56,680, Character said: Deberías olvidarme.
No soy una buena persona

16
At 00:02:02,840, Character said: ¿Por qué dices esto?

17
At 00:02:07,040, Character said: Maté a tu marido.

18
At 00:03:11,840, Character said: -¿Bien?
-Una mujer.

19
At 00:03:17,640, Character said: Comandante Manuel,
tus vampiros están listos.

20
At 00:03:20,080, Character said: Comandante Manuel,
¡Tus vampiros están listos!

21
At 00:03:25,680, Character said: Vamonos.
¡Vamos a correr!

22
At 00:03:29,360, Character said: ¡Vamos, vamos!
¡Muévanse todos!

23
At 00:03:33,800, Character said: ¡Corran, vampiros!
¡Muévelo!

24
At 00:03:36,760, Character said: ¡Vamos, todos adentro!
¡Entra, rápido!

25
At 00:04:01,360, Character said: (MÚSICA)

26
At 00:04:15,760, Character said: (APLAUSOS)

27
At 00:04:20,800, Character said: (INAUDIBLE)

28
At 00:04:27,120, Character said: (INAUDIBLE)

29
At 00:04:57,000, Character said: Tomen sus posiciones.

30
At 00:05:16,080, Character said: (GENTE GRITANDO)

31
At 00:05:51,200, Character said: La otra Leyra está entrando.

32
At 00:07:11,240, Character said: La cocina está despejada.

33
At 00:07:17,840, Character said: Listo?

34
At 00:07:20,280, Character said: (CARCAJADAS)

35
At 00:07:21,880, Character said: ¡Aléjate de ahí!

36
At 00:07:24,800, Character said: (CARCAJADAS)

37
At 00:07:27,720, Character said: ¡Aléjate de ahí!
¡No, idiota!

38
At 00:07:31,360, Character said: At 00:07:44,320, Character said: - ¡No nos lastimes, por favor!
- Cállate.

41
At 00:07:49,040, Character said: No nos lastimes, no nos lastimes ...

42
At 00:07:51,600, Character said: - Cállate.
- ¡Jacinto! ¡Jacinto!

43
At 00:07:55,440, Character said: - Por favor no.
- No nos hagas daño ...

44
At 00:07:57,960, Character said: Sácalos de aquí.

45
At 00:08:00,280, Character said: ¡Por favor no!

46
At 00:08:02,160, Character said: Espere por favor.

47
At 00:08:06,160, Character said: ¡Suéltala!

48
At 00:08:08,400, Character said: ¡Vamos, vamos! Cállate.

49
At 00:08:11,560, Character said: (CARCAJADAS)

50
At 00:08:24,000, Character said: Dejaré ir a tus invitados.

51
At 00:08:31,160, Character said: Estoy hablando contigo.

52
At 00:08:39,360, Character said: Pero tu familia se queda.

53
At 00:08:42,840, Character said: Si colaboras,
nada te pasará.

54
At 00:08:52,080, Character said: Puedo darte 32 millones de inmediato.
Haré una llamada.

55
At 00:08:58,520, Character said: Será tuyo hoy.

56
At 00:09:02,440, Character said: Pero no nos lastimes.

57
At 00:09:08,760, Character said: Llamada.

58
At 00:09:21,520, Character said: Ponlo en altavoz.

59
At 00:09:27,640, Character said: > EMMA: Hola.
- Oye.

60
At 00:09:31,600, Character said: > Momento perfecto. Acabo de aterrizar.
¿En donde nos reuniremos?

61
At 00:09:39,840, Character said: Sierra de Tulipanes, 383.

62
At 00:09:45,520, Character said: Colonia García.

63
At 00:09:48,440, Character said: > Está bien, nos vemos pronto.

64
At 00:09:56,520, Character said: Lo hiciste bien. Gracias.

65
At 00:10:17,720, Character said: Sácalo de aquí.

66
At 00:10:44,480, Character said: - Limpia este desastre.
- Si jefe.

67
At 00:13:47,960, Character said: - Oye.
- Entraré solo.

68
At 00:13:51,000, Character said: Organiza esa reunión
con tu abuelo.

69
At 00:14:02,600, Character said: Oye.

70
At 00:15:44,560, Character said: ¿Quieres una rebanada de salami?

71
At 00:15:49,520, Character said: ¿Un poco de vino?

72
At 00:15:54,400, Character said: Buena idea, mejor no beber
antes de matar al abuelo.

73
At 00:16:20,720, Character said: At 00:16:36,280, Character said: Tu nieto ha vuelto.

76
At 00:16:41,240, Character said: At 00:17:05,240, Character said: (BOCINAS DE COCHE)

79
At 00:17:15,280, Character said: (Gemidos)

80
At 00:17:39,080, Character said: At 00:17:48,320, Character said: ¡Stefano!

83
At 00:17:55,160, Character said: Ste '... ¿Qué te hicieron?

84
At 00:17:59,920, Character said: ¡Papá!

85
At 00:18:05,240, Character said: No se preocupe, nosotros los cuidaremos.

86
At 00:18:08,880, Character said: ¡Stefano!

87
At 00:18:11,640, Character said: ¡Stefano, no te vayas!

88
At 00:18:17,240, Character said: Ya está cargado. Envía mis saludos
al abuelo antes de que lo mates.

89
At 00:18:22,400, Character said: At 00:21:22,680, Character said: Vamonos.
El barco sale en cinco minutos.

92
At 00:21:48,040, Character said: Chris?

93
At 00:21:52,960, Character said: Chris?

94
At 00:21:59,640, Character said: Chris?

95
At 00:22:01,880, Character said: (AMINA GRITA)

96
At 00:22:05,720, Character said: Chris?

97
At 00:22:14,040, Character said: ¿Donde esta mi hermano?

98
At 00:22:17,600, Character said: Donde esta mi hermano

99
At 00:22:20,240, Character said: - Se lo llevaron.
- ¿Quién se lo llevó?

100
At 00:22:22,320, Character said: Italianos.
Quieren el envío.

101
At 00:22:27,240, Character said: -Ellos ... Por favor, desatame.
- ¿A dónde lo llevaron?

102
At 00:22:31,320, Character said: Por favor desatame
por favor, desatame.

103
At 00:22:33,280, Character said: Todo está bien.
¿A dónde lo llevaron?

104
At 00:22:36,640, Character said: Chris les dijo que era
en nuestro almacén. ¡Por favor! Desátame.

105
At 00:22:59,320, Character said: (EN ÁRABE): Espera aquí.

106
At 00:23:07,480, Character said: Es mejor si esperas aquí.
Espera aquí.

107
At 00:23:17,000, Character said: Chris! Chris!

108
At 00:24:04,520, Character said: ¡Mierda!

109
At 00:26:16,040, Character said: Bienvenida, seńora.

110
At 00:27:23,480, Character said: Hola.

111
At 00:27:43,720, Character said: Tu nieto mató a mi hermano.

112
At 00:27:50,560, Character said: E intentó detener el cargamento.

113
At 00:28:10,920, Character said: Si estuvieras en mi posición
¿qué harías?

114
At 00:28:20,960, Character said: Mi nieto viene en una hora.

115
At 00:28:26,400, Character said: No me traicionó.

116
At 00:28:33,280, Character said: Él hizo.

117
At 00:28:48,240, Character said: Mi padre me dijo
que siempre pones los negocios primero.

118
At 00:28:59,080, Character said: Qué tal si...

119
At 00:29:03,840, Character said: me das a tu nieto

120
At 00:29:08,040, Character said: y te daré
el número de contenedor.

121
At 00:29:14,880, Character said: Sin eso no podrás
para encontrar la carga.

122
At 00:29:30,760, Character said: Camina conmigo.

123
At 00:29:55,280, Character said: Emma, ​​ven. De esta manera.

124
At 00:30:04,560, Character said: Lo solucionaremos.

125
At 00:30:13,120, Character said: Créeme.

126
At 00:30:22,240, Character said: - Siéntate.
- Gracias.

127
At 00:30:27,200, Character said: - Espera aquí.
- Si.

128
At 00:30:30,520, Character said: Lo tengo.

129
At 00:31:12,040, Character said: (COCHE ACERCANDO)

130
At 00:33:16,840, Character said: ¡Caminar!

131
At 00:33:26,520, Character said: ¿Recuerdas a Emma?

132
At 00:33:48,200, Character said: Perdona a mi familia.

133
At 00:34:14,440, Character said: (Gemidos)

134
At 00:34:59,200, Character said: Perdóname.

135
At 00:36:42,040, Character said: Transferiré el dinero
a la cuenta de tu padre, ¿de acuerdo?

136
At 00:37:39,920, Character said: - Toma esos papeles, rápido.
- Lo tengo casi todo.

137
At 00:37:43,640, Character said: (EL TELÉFONO SUENA)

138
At 00:37:46,440, Character said: Toma esto y hazlo desaparecer.

139
At 00:37:57,640, Character said: At 00:38:07,760, Character said: ¡Gianpiero!

143
At 00:38:20,920, Character said: ¿Qué estás haciendo?

144
At 00:38:23,280, Character said: Veremos lo que vales
a Don Minu.

145
At 00:38:25,120, Character said: Voy a romper tu cara en
si tocas a mi hijo!

146
At 00:38:29,400, Character said: - ¡Moverse!
- ¿A dónde vamos? ¡Bastardo!

147
At 00:38:34,560, Character said: (TIROTEO)

148
At 00:38:50,560, Character said: ¡Vamonos!

149
At 00:39:00,280, Character said: ¡Entrar en el coche!

150
At 00:40:15,320, Character said: At 00:41:01,040, Character said: - ¿Todo bien?
- Sí, Don Minu. Mis felicitaciones.

153
At 00:42:02,080, Character said: - Oye.
> JACINTO: Oye.

154
At 00:42:05,880, Character said: Tiempo perfecto. Acabo de aterrizar.
¿En donde nos reuniremos?

155
At 00:42:08,640, Character said: > Sierra de Tulipanes, 383.
Colonia García.

156
At 00:42:13,320, Character said: Esta bien te veo luego.

157
At 00:42:27,600, Character said: Casi estámos allí,
Señorita Lynwood.

158
At 00:42:30,360, Character said: Gracias, Roberto.

159
At 00:43:36,600, Character said: El jefe quiere verte.

160
At 00:44:36,160, Character said: Hola.

161
At 00:44:44,480, Character said: El dinero, por favor.

162

Download Subtitles zerozerozero S01E08 same blood 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTG-es (3) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles