Omniscient.Reader.The.Prophecy.2025.Pk.TELECINE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:12,200, Character said: Здравствуйте, автор. Меня зовут Ким Док
Ча.

2
At 00:01:17,060, Character said: Я прочитал последнюю главу, которую вы
выложили сегодня.

3
At 00:01:22,480, Character said: Ваш веб -роман «Три способа пережить
апокалипсис» начал выходить, когда я был

4
At 00:01:26,820, Character said: третьем классе средней школы.

5
At 00:01:31,980, Character said: Млекопитающие включают людей,
медведей... Я до сих пор помню первое

6
At 00:01:37,480, Character said: Вагон метро остановился посреди моста
Дон Хо.

7
At 00:01:43,560, Character said: Бесплатное обслуживание планетарной
системы 8612 совершено. Чтобы покарать

8
At 00:01:49,440, Character said: падшее человечество, боги послали
невыносимые испытания.

9
At 00:01:53,640, Character said: Герой Юджин Хёк и его спутники
преодолевают эти испытания.

10
At 00:02:00,320, Character said: Поначалу роман был довольно популярен,
но по мере развития сюжета люди стали

11
At 00:02:06,000, Character said: называть его слишком нереалистичным.
Многие перестали читать.

12
At 00:02:16,859, Character said: Эй, кто это у тебя?

13
At 00:02:18,440, Character said: А ну дай сюда.

14
At 00:02:19,760, Character said: Вернее, а... Жить надоело. И все же, в
школьные годы я жил этой историей.

15
At 00:02:26,260, Character said: С каждым обновлением я перечитывал
последние две главы, чтобы не потерять

16
At 00:02:30,620, Character said: повествования. По выходным перечитывал
все главы за неделю.

17
At 00:02:34,740, Character said: И да, когда число просмотров упало до
одного, этим одним был я.

18
At 00:02:40,900, Character said: Зачем читать роман 10 лет, если его
больше никто не читает?

19
At 00:02:45,200, Character said: Из -за Юджин Хёк.

20
At 00:02:46,840, Character said: Я завидовал ему.

21
At 00:02:54,000, Character said: Юджин Хёк и его спутники ставили на
колени свирепых врагов и никогда не

22
At 00:02:58,540, Character said: отступали от битвок с чудищами.

23
At 00:03:04,880, Character said: Но когда его товарищи падали один за
другим, чтобы выжить, Юджин Хёк решил

24
At 00:03:11,640, Character said: стать сильнее.

25
At 00:03:17,480, Character said: И он становился всё сильнее и сильнее.

26
At 00:03:20,840, Character said: Но я, переедя в старший класс, остался
таким же.

27
At 00:03:24,560, Character said: А теперь вы двое будете драться.

28
At 00:03:27,040, Character said: Проигравший станет нашей подстилкой, а
победитель свободен.

29
At 00:03:31,820, Character said: Что? Даже тебя спасти не можете?

30
At 00:03:35,180, Character said: Ну ладно.

31
At 00:03:36,460, Character said: С горы жопы видней.

32
At 00:03:38,560, Character said: Но я объяснил, что будет, если победишь,
да?

33
At 00:03:42,410, Character said: Если бы я только мог стать сильнее, как
Ю Джон Кё.

34
At 00:03:48,910, Character said: Вот о чем я мечтал тогда.

35
At 00:03:55,630, Character said: Я поступил в доурядный университет,
работал на доурядных работах, а потом

36
At 00:04:00,150, Character said: устроился в эту компанию.

37
At 00:04:01,750, Character said: По временному контракту.

38
At 00:04:05,630, Character said: Сегодня роман закончился, как и мой
контракт.

39
At 00:04:11,100, Character said: Хорошая работа, Дакча.

40
At 00:04:13,580, Character said: Звони, если будешь поблизости. Угощу
тебя.

41
At 00:04:17,940, Character said: Я ценю

42
At 00:04:24,840, Character said: ваш многолетний труд над этой историей.

43
At 00:04:29,060, Character said: И все же... Зачем вы сделали Юджин Хюка
единственным выжившим?

44
At 00:04:37,480, Character said: В чем смысл пенала с одним выжившим?

45
At 00:04:44,980, Character said: Ю Джон Хёк однажды сказал, так и быть,
если другим суждено умереть ради меня.

46
At 00:04:52,440, Character said: Это и есть тема романа?

47
At 00:04:55,260, Character said: Я не могу это принять.

48
At 00:04:58,900, Character said: Уважаемые, ваш роман дерьмо.

49
At 00:05:09,740, Character said: Поезд на ТВА подходит к платформе.

50
At 00:05:15,580, Character said: Хочешь 400 долларов?

51
At 00:05:17,340, Character said: Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые

52
At 00:05:26,680, Character said: Вот вышел и твой вздох.

53
At 00:05:29,480, Character said: Привет, Дана.

54
At 00:05:31,200, Character said: У тебя тоже последний день?

55
At 00:05:34,830, Character said: Я знала, что не возьмут на полную
ставку.

56
At 00:05:37,570, Character said: Бессмысленно бороться за то, что не
светит.

57
At 00:05:40,210, Character said: Просто нужно двигаться дальше и искать
другое.

58
At 00:05:45,670, Character said: Спасибо.

59
At 00:05:47,770, Character said: Ты уже нашла новую работу?

60
At 00:05:51,090, Character said: Я сейчас еду на подработку. Нужно как
-то пережить этот месяц.

61
At 00:05:55,150, Character said: Помнишь, как я разрабатывала костюмы
персонажей? Эта работа мне подходила, и

62
At 00:05:59,850, Character said: хочу шить настоящую одежду.

63
At 00:06:02,480, Character said: А потом запущу свой бренд, открою
магазин. Классно, да?

64
At 00:06:06,400, Character said: Ты потрясающая такая.

65
At 00:06:12,700, Character said: Здравствуйте, господин Хаббл. Я же
говорил, угощу ужином сегодня.

66
At 00:06:15,720, Character said: Мне нужно кое -куда.

67
At 00:06:17,640, Character said: Мне так жаль, что ты от нас уходишь.

68
At 00:06:21,360, Character said: Но от тебя зависит, поборюсь ли я еще за
твое трудоустройство.

69
At 00:06:25,920, Character said: Да ну что вы, моих навыков было
недостаточно.

70
At 00:06:29,150, Character said: Давай выйдем из поезда и поужинаем. Я
знаю хорошее местечко во Вкульджоне.

71
At 00:06:34,170, Character said: У меня подработка. Эй, без отговорок. Я
оплачу пропущенные часы.

72
At 00:06:39,590, Character said: Да нет, не надо.

73
At 00:06:41,430, Character said: Я ведь тут кое с кем.

74
At 00:06:44,710, Character said: С другом?

75
At 00:06:47,510, Character said: Здравствуйте, господин Хан. Я Ким Дубчай
из отдела картографии.

76
At 00:06:54,410, Character said: Так вы всё это время крутили роман?

77
At 00:06:57,090, Character said: Вот блин.

78
At 00:06:58,700, Character said: Как жаль. Станция Абкуджон.

79
At 00:07:01,520, Character said: Абкуджон. Двери справа.

80
At 00:07:05,960, Character said: Приятного вам ужина.

81
At 00:07:08,120, Character said: Конечно, Сана. Увидимся.

82
At 00:07:14,740, Character said: Вот же подонок. Я даже не могла
пожаловаться. Боялась, что уволят.

83
At 00:07:20,500, Character said: Ты молодец. Держанность. Путь к победе.

84
At 00:07:24,000, Character said: Это не победа, а глупость.

85
At 00:07:27,610, Character said: Но даже зная это, я не могу сказать
слово.

86
At 00:07:30,670, Character said: Как дура какая -то. Ты знаешь, как это
бесит?

87
At 00:07:37,590, Character said: Дорогой Докча, это автор романа.

88
At 00:07:41,630, Character said: Спасибо, что читали мой роман.

89
At 00:07:47,150, Character said: Минутку.

90
At 00:07:52,030, Character said: Вы правда автор?

91
At 00:07:54,150, Character said: История смогла добраться до конца
благодаря тебе.

92
At 00:07:56,970, Character said: Двери закрываются.

93
At 00:07:59,970, Character said: Нет, спасибо вам за все старания. Я
сожалею о том, что написал.

94
At 00:08:05,430, Character said: Твоя девушка?

95
At 00:08:06,950, Character said: Нет.

96
At 00:08:09,430, Character said: Я напишу специальный эпилог, основываясь
на предложениях читателей. Если не

97
At 00:08:14,430, Character said: понравился конец, создайте свой.

98
At 00:08:16,770, Character said: Сеанс начнется в 19 .00, и вы покажете
мне желаемый финал.

99
At 00:08:20,950, Character said: 123 покинул чат.

100
At 00:08:28,700, Character said: Желаемый финал?

101
At 00:08:30,320, Character said: Что это значит?

102
At 00:08:31,640, Character said: Следующая остановка Хок Су.

103
At 00:08:34,140, Character said: Спасибо.

104
At 00:08:38,080, Character said: Предложение читателей в 7 часов. Но я
единственный читатель.

105
At 00:08:42,240, Character said: Значит ли это, что я могу изменить
концовку?

106
At 00:08:57,640, Character said: Ты в порядке?

107
At 00:08:59,020, Character said: Бесплатное обслуживание планетарной
системы 8612 завершено. Вы переключены

108
At 00:09:05,600, Character said: платный контент.

109
At 00:09:07,700, Character said: Повторяю, бесплатное обслуживание
планетарной системы 8612 завершено.

110
At 00:09:14,680, Character said: Вы переключены на платный контент.

111
At 00:09:17,460, Character said: Это что, правда?

112
At 00:09:20,140, Character said: Объявление сотрясало воздух. Бесплатное
обслуживание планетарной системы 8612

113
At 00:09:25,280, Character said: завершено. Вы переключены на платный
контент. Этот парень, которого я называл

114
At 00:09:29,540, Character said: Чёртиком. Что?

115
At 00:09:31,000, Character said: Чёрт?

116
At 00:09:33,280, Character said: Я чертовски занят, что за бред?

117
At 00:09:36,100, Character said: Это какой -то розыгрыш?

118
At 00:09:38,940, Character said: Прямо как начало романа.

119
At 00:09:41,800, Character said: Привет! Корейская локализация
активирована. Люди, меня слышно?

120
At 00:09:48,620, Character said: Черт! Что чертовски происходит?

121
At 00:09:51,120, Character said: Да, понимаю.

122
At 00:09:52,860, Character said: Знаю, вы все заняты. Но, пожалуйста,
послушайте минутку.

123
At 00:09:57,980, Character said: Эй, а ну запускай поезд. Это
возмутительно.

124
At 00:10:01,220, Character said: А ну -ка успокойтесь. И послушайте меня.
Это очень важно.

125
At 00:10:05,980, Character said: У меня важная весть.

126
At 00:10:08,180, Character said: Эй, а ну заткнись и запускай поезд, пока
на куски тебя не порвал.

127
At 00:10:12,460, Character said: Я чертовски занят, а вы тут поезд
задерживаете.

128
At 00:10:15,780, Character said: Вот придурки.

129
At 00:10:24,260, Character said: Я сказал, тихо!

130
At 00:10:30,600, Character said: Хочу, чтобы вы внимательно выслушали
каждое мое слово.

131
At 00:10:35,820, Character said: Там наверху возвышенные существа,
намного превосходящие любого ничтожного

132
At 00:10:42,400, Character said: человечески, наконец приняли решение.

133
At 00:10:45,770, Character said: Что люди, самая бульгарная, жадная,
эгоистичная разума вселенной, должны

134
At 00:10:51,350, Character said: наказаны.

135

Download Subtitles Omniscient Reader The Prophecy 2025 Pk TELECINE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles