The.Legion.2020 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:44,872 --> 00:00:49,Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org

00:01:01,729 --> 00:01:03,You're the third
emperor of Rome

00:01:03,865 --> 00:01:05,whom I've served.

00:01:05,265 --> 00:01:07,First there was Caligula,

00:01:07,467 --> 00:01:09,then Claudius,

00:01:09,503 --> 00:01:11,and now you, Nero.

00:01:18,613 --> 00:01:21,You send General Lucius
Caesennius Paetus

00:01:21,783 --> 00:01:25,to defend Armenia against
the might of Parthia?

00:01:25,153 --> 00:01:27,I'm the one who invaded
Armenia in the first place.

00:01:41,102 --> 00:01:43,I don't goddamn believe it.

00:01:44,337 --> 00:01:46,I don't f***g believe it!

00:01:51,278 --> 00:01:52,What's goin' on?

00:01:57,417 --> 00:02:01,I should be the one
to repel the Parthians,

00:02:01,321 --> 00:02:03,not that cocksure Paetus.

00:02:03,490 --> 00:02:06,And you order me
to safeguard what, Syria?

00:02:06,828 --> 00:02:07,From who?

00:02:12,566 --> 00:02:16,Parthians are besieging
our legions in Armenia.

00:02:17,705 --> 00:02:20,And there's a heavy
winter coming.

00:02:20,675 --> 00:02:23,You better hope, Emperor,
that the power of Rome

00:02:23,310 --> 00:02:27,rests solely, not in the hands
of your appointed generals,

00:02:27,347 --> 00:02:29,but in the hearts of those
anonymous soldiers

00:02:30,118 --> 00:02:32,who make up your legions.

00:02:49,170 --> 00:02:50,Oh.

00:04:15,388 --> 00:04:17,Proceed, Marcus.

00:04:17,424 --> 00:04:19,What is the latest?

00:04:19,593 --> 00:04:21,A new message
from the Parthians.

00:04:21,629 --> 00:04:23,They demand we surrender.

00:04:23,698 --> 00:04:24,They give us three days.

00:04:25,099 --> 00:04:26,They guarantee we will not
be killed if...

00:04:26,801 --> 00:04:27,Burn it.

00:04:28,102 --> 00:04:29,Surrender is not an option.

00:04:30,037 --> 00:04:32,- General...
- I said no!

00:04:32,173 --> 00:04:33,D***n it.

00:04:45,385 --> 00:04:48,The Parthians control
the pass.

00:04:48,322 --> 00:04:51,The Scythians have cut off
our supply route here.

00:04:51,259 --> 00:04:54,If we don't get help,
we'll die of starvation.

00:04:54,461 --> 00:04:57,Do you also think
that this is all my fault,

00:04:57,365 --> 00:04:59,for making camp

00:04:59,599 --> 00:05:02,in a place
that can easily be besieged?

00:05:02,737 --> 00:05:05,That this is all the result
of my incompetence?

00:05:05,505 --> 00:05:07,This is no time
to look back.

00:05:07,708 --> 00:05:10,We're in no position
to sustain a prolonged siege.

00:05:10,912 --> 00:05:13,Our own men remain loyal,
but the mercenaries

00:05:13,614 --> 00:05:16,- have deserted.
- God d***n mercenaries.

00:05:16,284 --> 00:05:18,Any word from Corbulo?

00:05:18,152 --> 00:05:21,I sent three of my best men
as emissaries.

00:05:21,389 --> 00:05:23,They all chose
separate routes.

00:05:23,724 --> 00:05:25,But the mountains are thick

00:05:25,558 --> 00:05:27,with enemies familiar
with our plans.

00:05:27,494 --> 00:05:29,They all failed.

00:05:29,429 --> 00:05:32,There is one final option.

00:05:32,400 --> 00:05:36,Take the only route the enemy
will not expect us to take.

00:05:36,436 --> 00:05:38,A handful
of well-prepared men

00:05:38,571 --> 00:05:40,could scale the ravine.

00:05:42,475 --> 00:05:45,Once in the forest,
it's a seven-day

00:05:45,813 --> 00:05:49,forest march to Syria
and Corbulo's scouts.

00:05:49,582 --> 00:05:51,Are you telling me, Marcus,

00:05:51,551 --> 00:05:53,that a few of our men,

00:05:53,354 --> 00:05:55,exhausted and starving to death,

00:05:55,356 --> 00:05:57,will be able
to scale a cliff,

00:05:57,959 --> 00:06:00,walk and run
through the forest,

00:06:00,328 --> 00:06:01,battle the enemy,

00:06:01,796 --> 00:06:04,and reach Syria
in just a few days?

00:06:04,865 --> 00:06:07,Precisely.

00:06:07,567 --> 00:06:10,I can see that I'm not the
only one who has lost his head.

00:06:10,604 --> 00:06:11,It's the only route

00:06:12,006 --> 00:06:14,that will not be crawling
with the enemy.

00:06:14,141 --> 00:06:16,Meanwhile,
we can make them believe

00:06:16,610 --> 00:06:18,we're contemplating
the terms of the surrender.

00:06:18,913 --> 00:06:21,Corbulo, that b***d.

00:06:23,351 --> 00:06:26,I never imagined that
my greatest political foe

00:06:27,021 --> 00:06:30,would one day be
my only hope for survival.

00:06:30,391 --> 00:06:32,And what if,
after all this...

00:06:34,594 --> 00:06:37,he refuses to come
to our aid?

00:06:37,497 --> 00:06:39,It's a risk we have to take.

00:06:41,335 --> 00:06:43,The route is impossible.

00:06:45,373 --> 00:06:47,Have you already considered

00:06:47,408 --> 00:06:50,whom to entrust
with this lunacy?

00:06:51,045 --> 00:06:53,He is a soldier,

00:06:53,347 --> 00:06:55,raised in the mountains
of North Hispania.

00:06:55,649 --> 00:06:57,Excellent climber and fighter.

00:06:59,987 --> 00:07:02,Highly revered
by the auxiliary cohorts.

00:07:02,589 --> 00:07:04,Auxiliary cohorts?

00:07:04,625 --> 00:07:05,He might desert.

00:07:06,060 --> 00:07:07,He is a soldier.

00:07:07,594 --> 00:07:09,Loyal to Rome.

00:07:09,497 --> 00:07:11,There are others,
younger, stronger.

00:07:11,732 --> 00:07:13,But none with his capacity
to endure.

00:07:13,701 --> 00:07:16,What's his name?

00:07:16,270 --> 00:07:17,They call him Noreno.

00:07:20,408 --> 00:07:22,Do you think he will do it?

00:07:25,913 --> 00:07:28,If it's an order,
he'll obey it to the end.

00:07:28,581 --> 00:07:30,Yes, an order.

00:07:31,118 --> 00:07:32,Duty.

00:07:33,054 --> 00:07:35,A soldier's lot is nothing
but to obey orders,

00:07:35,956 --> 00:07:39,to fight and sacrifice
one's life

00:07:39,393 --> 00:07:40,without thinking.

00:07:40,728 --> 00:07:42,What is hard
is to make decisions.

00:07:42,930 --> 00:07:44,They must leave tonight.

00:07:44,632 --> 00:07:47,We are all already dead, Marcus.

00:07:47,268 --> 00:07:49,Your plan is impossible.

00:07:50,805 --> 00:07:53,I can already see Corbulo

00:07:53,741 --> 00:07:55,as he hears the news
of my defeat,

00:07:55,643 --> 00:07:57,the outcome
of my strategic blunder.

00:07:57,845 --> 00:07:59,His smile.

00:07:59,980 --> 00:08:03,We are going to need
great assistance from the gods,

00:08:04,418 --> 00:08:07,if we are basing our hopes

00:08:07,587 --> 00:08:09,on a mountain man.

00:08:10,124 --> 00:08:12,But if the gods
are willing...

00:08:14,195 --> 00:08:15,so be it.

00:08:51,265 --> 00:08:54,Sir,
Noreno the soldier is here.

00:09:01,442 --> 00:09:02,Noreno.

00:09:06,615 --> 00:09:07,You called for me, sir.

00:09:07,882 --> 00:09:09,You've been selected

00:09:09,416 --> 00:09:11,to deliver a message
to General Corbulo.

00:09:16,490 --> 00:09:18,The others failed

00:09:18,225 --> 00:09:20,because they chose
a wrong route.

00:09:20,361 --> 00:09:22,You'll go by one
the enemy does not expect.

00:09:22,997 --> 00:09:24,Through the ravine.

00:09:26,433 --> 00:09:27,Sir,

00:09:27,801 --> 00:09:29,what you ask of me
is impossible.

00:09:29,837 --> 00:09:32,Impossible or not,
that's our only chance

00:09:32,206 --> 00:09:33,to survive.

00:09:37,811 --> 00:09:39,I ** aware
of your qualities.

00:09:39,880 --> 00:09:41,I didn't select you
for your obvious skills.

00:09:42,049 --> 00:09:45,You were chosen because of
your rare capacity to endure.

00:09:45,886 --> 00:09:47,If anyone can succeed...

00:09:50,224 --> 00:09:51,it's you.

00:09:52,793 --> 00:09:55,We have provisions
for only two more days.

00:09:55,362 --> 00:09:57,If the enemy doesn't
kill us, then...

00:09:58,132 --> 00:10:01,the lack of food
or the cold will.

00:10:01,135 --> 00:10:03,The entire Roman legion

00:10:03,571 --> 00:10:05,destroyed, disgraced.

00:10:05,406 --> 00:10:07,You must succeed.

00:10:07,274 --> 00:10:09,- When do I leave?
- Now.

00:10:09,577 --> 00:10:11,When you leave the camp,

00:10:11,712 --> 00:10:14,run straight for the ravine.

00:10:14,215 --> 00:10:17,Scale its walls.
Once in the forest, head southwest

00:10:17,284 --> 00:10:19,till you hit Syria
and Corbulo's scouts.

00:10:21,922 --> 00:10:23,Help me return to Rome.

00:10:28,462 --> 00:10:29,Help me see my son.

00:10:30,965 --> 00:10:32,I will do my best.

00:10:37,371 --> 00:10:40,When you reach Corbulo,
give him this.

00:10:41,075 --> 00:10:44,That parchment
bears Paetus'...

Download Subtitles The Legion 2020 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles