The.Legion.2020 Movie Subtitles

Download The Legion 2020 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:44,872 --> 00:00:49,872 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:01,729 --> 00:01:03,731 You're the third emperor of Rome 3 00:01:03,865 --> 00:01:05,133 whom I've served. 4 00:01:05,265 --> 00:01:07,334 First there was Caligula, 5 00:01:07,467 --> 00:01:09,369 then Claudius, 6 00:01:09,503 --> 00:01:11,338 and now you, Nero. 7 00:01:18,613 --> 00:01:21,649 You send General Lucius Caesennius Paetus 8 00:01:21,783 --> 00:01:25,019 to defend Armenia against the might of Parthia? 9 00:01:25,153 --> 00:01:27,922 I'm the one who invaded Armenia in the first place. 10 00:01:41,102 --> 00:01:43,470 I don't goddamn believe it. 11 00:01:44,337 --> 00:01:46,741 I don't f***g believe it! 12 00:01:51,278 --> 00:01:52,714 What's goin' on? 13 00:01:57,417 --> 00:02:01,189 I should be the one to repel the Parthians, 14 00:02:01,321 --> 00:02:03,356 not that cocksure Paetus. 15 00:02:03,490 --> 00:02:06,694 And you order me to safeguard what, Syria? 16 00:02:06,828 --> 00:02:07,962 From who? 17 00:02:12,566 --> 00:02:16,236 Parthians are besieging our legions in Armenia. 18 00:02:17,705 --> 00:02:20,540 And there's a heavy winter coming. 19 00:02:20,675 --> 00:02:23,177 You better hope, Emperor, that the power of Rome 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,215 rests solely, not in the hands of your appointed generals, 21 00:02:27,347 --> 00:02:29,984 but in the hearts of those anonymous soldiers 22 00:02:30,118 --> 00:02:32,754 who make up your legions. 23 00:02:49,170 --> 00:02:50,638 Oh. 24 00:04:15,388 --> 00:04:17,291 Proceed, Marcus. 25 00:04:17,424 --> 00:04:19,459 What is the latest? 26 00:04:19,593 --> 00:04:21,494 A new message from the Parthians. 27 00:04:21,629 --> 00:04:23,563 They demand we surrender. 28 00:04:23,698 --> 00:04:24,966 They give us three days. 29 00:04:25,099 --> 00:04:26,667 They guarantee we will not be killed if... 30 00:04:26,801 --> 00:04:27,969 Burn it. 31 00:04:28,102 --> 00:04:29,904 Surrender is not an option. 32 00:04:30,037 --> 00:04:32,039 - General... - I said no! 33 00:04:32,173 --> 00:04:33,573 D***n it. 34 00:04:45,385 --> 00:04:48,189 The Parthians control the pass. 35 00:04:48,322 --> 00:04:51,125 The Scythians have cut off our supply route here. 36 00:04:51,259 --> 00:04:54,328 If we don't get help, we'll die of starvation. 37 00:04:54,461 --> 00:04:57,231 Do you also think that this is all my fault, 38 00:04:57,365 --> 00:04:59,466 for making camp 39 00:04:59,599 --> 00:05:02,603 in a place that can easily be besieged? 40 00:05:02,737 --> 00:05:05,373 That this is all the result of my incompetence? 41 00:05:05,505 --> 00:05:07,574 This is no time to look back. 42 00:05:07,708 --> 00:05:10,778 We're in no position to sustain a prolonged siege. 43 00:05:10,912 --> 00:05:13,480 Our own men remain loyal, but the mercenaries 44 00:05:13,614 --> 00:05:16,150 - have deserted. - God d***n mercenaries. 45 00:05:16,284 --> 00:05:18,019 Any word from Corbulo? 46 00:05:18,152 --> 00:05:21,255 I sent three of my best men as emissaries. 47 00:05:21,389 --> 00:05:23,590 They all chose separate routes. 48 00:05:23,724 --> 00:05:25,425 But the mountains are thick 49 00:05:25,558 --> 00:05:27,361 with enemies familiar with our plans. 50 00:05:27,494 --> 00:05:29,297 They all failed. 51 00:05:29,429 --> 00:05:32,266 There is one final option. 52 00:05:32,400 --> 00:05:36,304 Take the only route the enemy will not expect us to take. 53 00:05:36,436 --> 00:05:38,438 A handful of well-prepared men 54 00:05:38,571 --> 00:05:40,507 could scale the ravine. 55 00:05:42,475 --> 00:05:45,680 Once in the forest, it's a seven-day 56 00:05:45,813 --> 00:05:49,449 forest march to Syria and Corbulo's scouts. 57 00:05:49,582 --> 00:05:51,385 Are you telling me, Marcus, 58 00:05:51,551 --> 00:05:53,220 that a few of our men, 59 00:05:53,354 --> 00:05:55,222 exhausted and starving to death, 60 00:05:55,356 --> 00:05:57,825 will be able to scale a cliff, 61 00:05:57,959 --> 00:06:00,194 walk and run through the forest, 62 00:06:00,328 --> 00:06:01,662 battle the enemy, 63 00:06:01,796 --> 00:06:04,732 and reach Syria in just a few days? 64 00:06:04,865 --> 00:06:07,435 Precisely. 65 00:06:07,567 --> 00:06:10,470 I can see that I'm not the only one who has lost his head. 66 00:06:10,604 --> 00:06:11,872 It's the only route 67 00:06:12,006 --> 00:06:14,008 that will not be crawling with the enemy. 68 00:06:14,141 --> 00:06:16,476 Meanwhile, we can make them believe 69 00:06:16,610 --> 00:06:18,779 we're contemplating the terms of the surrender. 70 00:06:18,913 --> 00:06:21,215 Corbulo, that b***d. 71 00:06:23,351 --> 00:06:26,887 I never imagined that my greatest political foe 72 00:06:27,021 --> 00:06:30,257 would one day be my only hope for survival. 73 00:06:30,391 --> 00:06:32,827 And what if, after all this... 74 00:06:34,594 --> 00:06:37,365 he refuses to come to our aid? 75 00:06:37,497 --> 00:06:39,100 It's a risk we have to take. 76 00:06:41,335 --> 00:06:43,270 The route is impossible. 77 00:06:45,373 --> 00:06:47,274 Have you already considered 78 00:06:47,408 --> 00:06:50,911 whom to entrust with this lunacy? 79 00:06:51,045 --> 00:06:53,214 He is a soldier, 80 00:06:53,347 --> 00:06:55,515 raised in the mountains of North Hispania. 81 00:06:55,649 --> 00:06:57,952 Excellent climber and fighter. 82 00:06:59,987 --> 00:07:02,456 Highly revered by the auxiliary cohorts. 83 00:07:02,589 --> 00:07:04,492 Auxiliary cohorts? 84 00:07:04,625 --> 00:07:05,926 He might desert. 85 00:07:06,060 --> 00:07:07,461 He is a soldier. 86 00:07:07,594 --> 00:07:09,363 Loyal to Rome. 87 00:07:09,497 --> 00:07:11,598 There are others, younger, stronger. 88 00:07:11,732 --> 00:07:13,566 But none with his capacity to endure. 89 00:07:13,701 --> 00:07:16,137 What's his name? 90 00:07:16,270 --> 00:07:17,738 They call him Noreno. 91 00:07:20,408 --> 00:07:22,076 Do you think he will do it? 92 00:07:25,913 --> 00:07:28,449 If it's an order, he'll obey it to the end. 93 00:07:28,581 --> 00:07:30,651 Yes, an order. 94 00:07:31,118 --> 00:07:32,920 Duty. 95 00:07:33,054 --> 00:07:35,823 A soldier's lot is nothing but to obey orders, 96 00:07:35,956 --> 00:07:39,260 to fight and sacrifice one's life 97 00:07:39,393 --> 00:07:40,593 without thinking. 98 00:07:40,728 --> 00:07:42,797 What is hard is to make decisions. 99 00:07:42,930 --> 00:07:44,498 They must leave tonight. 100 00:07:44,632 --> 00:07:47,134 We are all already dead, Marcus. 101 00:07:47,268 --> 00:07:49,036 Your plan is impossible. 102 00:07:50,805 --> 00:07:53,607 I can already see Corbulo 103 00:07:53,741 --> 00:07:55,509 as he hears the news of my defeat, 104 00:07:55,643 --> 00:07:57,711 the outcome of my strategic blunder. 105 00:07:57,845 --> 00:07:59,847 His smile. 106 00:07:59,980 --> 00:08:03,217 We are going to need great assistance from the gods, 107 00:08:04,418 --> 00:08:07,455 if we are basing our hopes 108 00:08:07,587 --> 00:08:09,190 on a mountain man. 109 00:08:10,124 --> 00:08:12,660 But if the gods are willing... 110 00:08:14,195 --> 00:08:15,329 so be it. 111 00:08:51,265 --> 00:08:54,001 Sir, Noreno the soldier is here. 112 00:09:01,442 --> 00:09:02,743 Noreno. 113 00:09:06,615 --> 00:09:07,748 You called for me, sir. 114 00:09:07,882 --> 00:09:09,283 You've been selected 115 00:09:09,416 --> 00:09:11,852 to deliver a message to General Corbulo. 116 00:09:16,490 --> 00:09:18,092 The others failed 117 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 because they chose a wrong route. 118 00:09:20,361 --> 00:09:22,863 You'll go by one the enemy does not expect. 119 00:09:22,997 --> 00:09:24,365 Through the ravine. 120 00:09:26,433 --> 00:09:27,668 Sir, 121 00:09:27,801 --> 00:09:29,703 what you ask of me is impossible. 122 00:09:29,837 --> 00:09:32,072 Impossible or not, that's our only chance 123 00:09:32,206 --> 00:09:33,374 to survive. 124 00:09:37,811 --> 00:09:39,747 I ** aware of your qualities. 125 00:09:39,880 --> 00:09:41,916 I didn't select you for your obvious skills. 126 00:09:42,049 --> 00:09:45,753 You were chosen because of your rare capacity to endure. 127 00:09:45,886 --> 00:09:47,788 If anyone can succeed... 128 00:09:50,224 --> 00:09:51,458 it's you. 129 00:09:52,793 --> 00:09:55,229 We have provisions for only two more days. 130 00:09:55,362 --> 00:09:57,998 If the enemy doesn't kill us, then... 131 00:09:58,132 --> 00:10:01,001 the lack of food or the cold will. 132 00:10:01,135 --> 00:10:03,437 The entire Roman legion 133 00:10:03,571 --> 00:10:05,272 destroyed, disgraced. 134 00:10:05,406 --> 00:10:07,141 You must succeed. 135 00:10:07,274 --> 00:10:09,443 - When do I leave? - Now. 136 00:10:09,577 --> 00:10:11,579 When you leave the camp, 137 00:10:11,712 --> 00:10:14,081 run straight for the ravine. 138 00:10:14,215 --> 00:10:17,151 Scale its walls. Once in the forest, head southwest 139 00:10:17,284 --> 00:10:19,987 till you hit Syria and Corbulo's scouts. 140 00:10:21,922 --> 00:10:23,991 Help me return to Rome. 141 00:10:28,462 --> 00:10:29,897 Help me see my son. 142 00:10:30,965 --> 00:10:32,466 I will do my best. 143 00:10:37,371 --> 00:10:40,174 When you reach Corbulo, give him this. 144 00:10:41,075 --> 00:10:44,011 That parchment bears Paetus'...
Music ♫