Synchronicity 2015 1080p BluRay H264 AAC RARBG-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:07,626 --> 00:00:12,SYNCHRONICITY
Translation. Review by Angel.

00:00:40,791 --> 00:00:43,Balance metric
pressure at 057.

00:00:44,419 --> 00:00:46,Metric pressure
sustaining 057.

00:00:46,797 --> 00:00:48,Releasing valves.

00:00:50,092 --> 00:00:51,Prepare to load M.R.D.

00:00:53,220 --> 00:00:56,Radioactivity meters online,
ready for exposure.

00:01:01,430 --> 00:01:05,SYNCHRONICITY

00:01:33,885 --> 00:01:35,Docking hatch open and clear.

00:01:39,016 --> 00:01:41,M.R.D. removed
from containment.

00:01:41,351 --> 00:01:42,Preparing to load.

00:01:42,936 --> 00:01:45,Hold full exposure duration
at no more than ten seconds.

00:01:46,648 --> 00:01:48,Nine. Eight.

00:01:48,900 --> 00:01:50,Seven. Six.

00:01:50,902 --> 00:01:52,Five. Four.

00:01:53,238 --> 00:01:55,Three. Two.

00:01:55,532 --> 00:01:57,One.

00:01:58,827 --> 00:02:00,M.R.D. in place.

00:02:01,265 --> 00:02:02,Close hatch.

00:02:02,789 --> 00:02:05,Turn handle left 45 degrees.

00:02:06,585 --> 00:02:09,Lock it at high noon
to engage sequence.

00:02:19,806 --> 00:02:22,Left 45, then right.

00:02:22,559 --> 00:02:24,Left... Right.

00:02:25,187 --> 00:02:28,You just caused a thermonuclear
explosion, wiped out the whole city.

00:02:30,525 --> 00:02:32,Sorry, Jim.

00:02:32,110 --> 00:02:35,- I promise I will get it right on the day.
- This is the day, Matty.

00:02:36,656 --> 00:02:38,Do you want us to switch?

00:02:38,283 --> 00:02:40,No, there is no time for him
to learn the meters.

00:02:40,362 --> 00:02:42,I will never understand
how you are able to solve...

00:02:42,426 --> 00:02:46,the most complex mathematical equations,
but you cannot tell left from right.

00:02:46,291 --> 00:02:47,It is a form of dyscalculia.

00:02:47,751 --> 00:02:50,The parietal lobes
of my cerebral cortex.

00:02:50,337 --> 00:02:51,Okay.

00:02:51,755 --> 00:02:54,We have time for one more practice
run at this. Reset everything.

00:02:54,383 --> 00:02:57,We have been at this
for 72 hours straight.

00:02:57,719 --> 00:02:59,Only two more till we go live.

00:02:59,554 --> 00:03:01,I will get you
some more coffee.

00:03:01,798 --> 00:03:05,Coffee, amphetamines, more coffee.
You are going to kill yourself.

00:03:06,019 --> 00:03:08,We are precious moments
from a topological anomaly.

00:03:08,730 --> 00:03:10,Is that what I should tell
everyone at your funeral?

00:03:11,010 --> 00:03:12,No.

00:03:12,234 --> 00:03:14,You signed a
confidentiality agreement.

00:03:22,869 --> 00:03:24,Jim Beale, project log.

00:03:24,663 --> 00:03:26,Part one of the experiment.

00:03:26,540 --> 00:03:28,Tentative results.

00:03:28,500 --> 00:03:31,Opening a traversable Wormhole
in the space-time continuum...

00:03:31,670 --> 00:03:33,first ever recorded.

00:03:36,550 --> 00:03:40,This tear that I will create in the fabric
of the universe is powered by M.R.D.

00:03:41,596 --> 00:03:44,Extremely volatile,
radioactive substance.

00:03:44,891 --> 00:03:46,So, of course! All
precautions will be taken.

00:03:47,811 --> 00:03:51,Possible dangers range from
manageable radiation leak to...

00:03:52,941 --> 00:03:55,Well! The universe
collapsing onto itself.

00:03:56,653 --> 00:03:59,It is now 47 minutes until we initiate
the first part of the sequence...

00:04:00,615 --> 00:04:02,opening one end of
the Wormhole.

00:04:03,744 --> 00:04:05,Okay. He should be here.

00:04:05,746 --> 00:04:07,I ** going to give him
the Big Bang speech.

00:04:08,248 --> 00:04:10,Jim, give him the fireworks.
That is what he is here.

00:04:11,042 --> 00:04:12,Now, once opened,
we should detect...

00:04:13,128 --> 00:04:15,a unique sequence
of particles sent through...

00:04:16,089 --> 00:04:18,from the other side,
a sequence so unique...

00:04:18,675 --> 00:04:21,That we will know that we
sent them to ourselves.

00:04:25,891 --> 00:04:29,In addition, I will have proof of the findings
to show our venture capitalist, Klaus Meissner.

00:04:32,481 --> 00:04:34,Moreover, he will then provide
the necessary M. R.D.

00:04:34,566 --> 00:04:36,for us to open the other end.

00:04:36,943 --> 00:04:38,Let us see what I
** paying for.

00:04:38,904 --> 00:04:41,Then we will send this unique
sequence of particles...

00:04:41,281 --> 00:04:45,back through to ourselves, thereby
proving that the project is a success.

00:04:52,000 --> 00:04:54,The Big Bang. We have
proven theories...

00:04:54,211 --> 00:04:56,This is not my
ideal situation.

00:04:57,214 --> 00:05:00,To have an investor be this kind
of major factor in an experiment.

00:05:01,426 --> 00:05:03,However, I only have enough
M.R.D. to open one end.

00:05:04,596 --> 00:05:06,We are about to
embark on a journey.

00:05:06,765 --> 00:05:09,- That is going to take...
- Enough of the physics lesson.

00:05:10,393 --> 00:05:11,Get on with the light show.

00:05:12,020 --> 00:05:14,This whole thing is
an experiment in certainty.

00:05:18,193 --> 00:05:19,I ** certain it will work.

00:05:31,748 --> 00:05:34,Balance metric
pressure at 057.

00:05:35,001 --> 00:05:37,Metric pressure
sustaining 057.

00:05:37,963 --> 00:05:39,Releasing valves.

00:05:41,341 --> 00:05:43,Docking hatch open and clear.

00:05:43,844 --> 00:05:45,Prepare to load M.R.D.

00:05:52,727 --> 00:05:54,M.R.D. removed
from containment.

00:05:54,896 --> 00:05:57,Hold full exposure no longer
than ten seconds.

00:05:59,359 --> 00:06:01,Nine. Eight.

00:06:01,903 --> 00:06:04,Seven. Six.

00:06:04,322 --> 00:06:07,Five. Four.

00:06:07,659 --> 00:06:09,Three. Two.

00:06:11,121 --> 00:06:12,One.

00:06:14,207 --> 00:06:15,M.R.D. in place.

00:06:15,959 --> 00:06:17,Close hatch.

00:06:18,670 --> 00:06:22,Turn handle left 45 degrees.

00:06:27,846 --> 00:06:29,Lock it at high noon.

00:06:32,559 --> 00:06:34,Engage sequence.

00:06:38,648 --> 00:06:40,Here we go.

00:07:44,464 --> 00:07:46,Jim? Jim?

00:07:50,428 --> 00:07:52,We thought you were
having a seizure.

00:07:53,473 --> 00:07:55,- Did it work?
- Kept you from biting your tongue.

00:07:55,934 --> 00:07:58,- No, the machine.
- The magnetic core melted.

00:07:58,561 --> 00:08:01,- The regulator has blown.
- Where is Klaus?

00:08:01,272 --> 00:08:02,He left when you
were unconscious.

00:08:03,608 --> 00:08:06,You can only burn a candle
at both ends for so long.

00:08:06,444 --> 00:08:07,You should go home
and get some sleep.

00:08:08,154 --> 00:08:10,I sold my home to
pay you and Matty.

00:08:12,283 --> 00:08:13,Maybe it was sabotage.

00:08:13,994 --> 00:08:15,- Right.
- No, I ** serious.

00:08:16,454 --> 00:08:19,Maybe it was visitors from the future
who came back to destroy our project.

00:08:20,083 --> 00:08:22,Because it eventually leads
to some distant apocalypse.

00:08:23,837 --> 00:08:25,It is a distinct possibility.

00:08:27,173 --> 00:08:28,People.

00:08:31,094 --> 00:08:32,Look what I found.

00:08:49,446 --> 00:08:51,It is an exotic hybrid
of the dahlia genus.

00:08:53,116 --> 00:08:55,There. Right there.
That black speck.

00:08:57,495 --> 00:08:58,It could be a missing pixel.

00:08:59,080 --> 00:09:01,- It is moving.
- Yeah. There it goes.

00:09:02,500 --> 00:09:04,There.

00:09:04,627 --> 00:09:07,- I think that was Matty.
- No, no, I saw someone.

00:09:07,172 --> 00:09:08,I saw it before I blacked out.

00:09:09,090 --> 00:09:10,It looked like a person.
Not Matty.

00:09:14,804 --> 00:09:16,They went out the front.

00:09:42,290 --> 00:09:43,Where did you just come from?

00:09:45,210 --> 00:09:47,I should be asking you.
How did you do that?

00:09:47,712 --> 00:09:49,- What?
- That.

00:09:49,408 --> 00:09:50,How did you get here?

00:09:50,632 --> 00:09:52,In a car. How did
you get here?

00:09:52,592 --> 00:09:54,You did not just walk
through a Wormhole?

00:09:54,469 --> 00:09:55,You are making me
feel like I did.

00:09:57,388 --> 00:09:58,I just met you.

00:09:59,557 --> 00:10:01,Then why are you acting
like you know me?

00:10:04,187 --> 00:10:05,I do not.

00:10:22,996 --> 00:10:24,You left before you could see.

00:10:25,416 --> 00:10:27,It was a success.

00:10:27,210 --> 00:10:28,It did not appear that way
to me, Mr. Beale.

00:10:29,023 --> 00:10:30,If you just come
back into the lab.

00:10:30,547 --> 00:10:33,You have wasted my money.
Now you are wasting my time.

00:10:34,342 --> 00:10:35,I can prove to you
that it worked....

Download Subtitles Synchronicity 2015 1080p BluRay H264 AAC RARBG-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles