Synchronicity 2015 1080p BluRay H264 AAC RARBG-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:07,626, Character said: SYNCHRONICITY
Translation. Review by Angel.

2
At 00:00:40,791, Character said: Balance metric
pressure at 057.

3
At 00:00:44,419, Character said: Metric pressure
sustaining 057.

4
At 00:00:46,797, Character said: Releasing valves.

5
At 00:00:50,092, Character said: Prepare to load M.R.D.

6
At 00:00:53,220, Character said: Radioactivity meters online,
ready for exposure.

7
At 00:01:01,430, Character said: SYNCHRONICITY

8
At 00:01:33,885, Character said: Docking hatch open and clear.

9
At 00:01:39,016, Character said: M.R.D. removed
from containment.

10
At 00:01:41,351, Character said: Preparing to load.

11
At 00:01:42,936, Character said: Hold full exposure duration
at no more than ten seconds.

12
At 00:01:46,648, Character said: Nine. Eight.

13
At 00:01:48,900, Character said: Seven. Six.

14
At 00:01:50,902, Character said: Five. Four.

15
At 00:01:53,238, Character said: Three. Two.

16
At 00:01:55,532, Character said: One.

17
At 00:01:58,827, Character said: M.R.D. in place.

18
At 00:02:01,265, Character said: Close hatch.

19
At 00:02:02,789, Character said: Turn handle left 45 degrees.

20
At 00:02:06,585, Character said: Lock it at high noon
to engage sequence.

21
At 00:02:19,806, Character said: Left 45, then right.

22
At 00:02:22,559, Character said: Left... Right.

23
At 00:02:25,187, Character said: You just caused a thermonuclear
explosion, wiped out the whole city.

24
At 00:02:30,525, Character said: Sorry, Jim.

25
At 00:02:32,110, Character said: - I promise I will get it right on the day.
- This is the day, Matty.

26
At 00:02:36,656, Character said: Do you want us to switch?

27
At 00:02:38,283, Character said: No, there is no time for him
to learn the meters.

28
At 00:02:40,362, Character said: I will never understand
how you are able to solve...

29
At 00:02:42,426, Character said: the most complex mathematical equations,
but you cannot tell left from right.

30
At 00:02:46,291, Character said: It is a form of dyscalculia.

31
At 00:02:47,751, Character said: The parietal lobes
of my cerebral cortex.

32
At 00:02:50,337, Character said: Okay.

33
At 00:02:51,755, Character said: We have time for one more practice
run at this. Reset everything.

34
At 00:02:54,383, Character said: We have been at this
for 72 hours straight.

35
At 00:02:57,719, Character said: Only two more till we go live.

36
At 00:02:59,554, Character said: I will get you
some more coffee.

37
At 00:03:01,798, Character said: Coffee, amphetamines, more coffee.
You are going to kill yourself.

38
At 00:03:06,019, Character said: We are precious moments
from a topological anomaly.

39
At 00:03:08,730, Character said: Is that what I should tell
everyone at your funeral?

40
At 00:03:11,010, Character said: No.

41
At 00:03:12,234, Character said: You signed a
confidentiality agreement.

42
At 00:03:22,869, Character said: Jim Beale, project log.

43
At 00:03:24,663, Character said: Part one of the experiment.

44
At 00:03:26,540, Character said: Tentative results.

45
At 00:03:28,500, Character said: Opening a traversable Wormhole
in the space-time continuum...

46
At 00:03:31,670, Character said: first ever recorded.

47
At 00:03:36,550, Character said: This tear that I will create in the fabric
of the universe is powered by M.R.D.

48
At 00:03:41,596, Character said: Extremely volatile,
radioactive substance.

49
At 00:03:44,891, Character said: So, of course! All
precautions will be taken.

50
At 00:03:47,811, Character said: Possible dangers range from
manageable radiation leak to...

51
At 00:03:52,941, Character said: Well! The universe
collapsing onto itself.

52
At 00:03:56,653, Character said: It is now 47 minutes until we initiate
the first part of the sequence...

53
At 00:04:00,615, Character said: opening one end of
the Wormhole.

54
At 00:04:03,744, Character said: Okay. He should be here.

55
At 00:04:05,746, Character said: I ** going to give him
the Big Bang speech.

56
At 00:04:08,248, Character said: Jim, give him the fireworks.
That is what he is here.

57
At 00:04:11,042, Character said: Now, once opened,
we should detect...

58
At 00:04:13,128, Character said: a unique sequence
of particles sent through...

59
At 00:04:16,089, Character said: from the other side,
a sequence so unique...

60
At 00:04:18,675, Character said: That we will know that we
sent them to ourselves.

61
At 00:04:25,891, Character said: In addition, I will have proof of the findings
to show our venture capitalist, Klaus Meissner.

62
At 00:04:32,481, Character said: Moreover, he will then provide
the necessary M. R.D.

63
At 00:04:34,566, Character said: for us to open the other end.

64
At 00:04:36,943, Character said: Let us see what I
** paying for.

65
At 00:04:38,904, Character said: Then we will send this unique
sequence of particles...

66
At 00:04:41,281, Character said: back through to ourselves, thereby
proving that the project is a success.

67
At 00:04:52,000, Character said: The Big Bang. We have
proven theories...

68
At 00:04:54,211, Character said: This is not my
ideal situation.

69
At 00:04:57,214, Character said: To have an investor be this kind
of major factor in an experiment.

70
At 00:05:01,426, Character said: However, I only have enough
M.R.D. to open one end.

71
At 00:05:04,596, Character said: We are about to
embark on a journey.

72
At 00:05:06,765, Character said: - That is going to take...
- Enough of the physics lesson.

73
At 00:05:10,393, Character said: Get on with the light show.

74
At 00:05:12,020, Character said: This whole thing is
an experiment in certainty.

75
At 00:05:18,193, Character said: I ** certain it will work.

76
At 00:05:31,748, Character said: Balance metric
pressure at 057.

77
At 00:05:35,001, Character said: Metric pressure
sustaining 057.

78
At 00:05:37,963, Character said: Releasing valves.

79
At 00:05:41,341, Character said: Docking hatch open and clear.

80
At 00:05:43,844, Character said: Prepare to load M.R.D.

81
At 00:05:52,727, Character said: M.R.D. removed
from containment.

82
At 00:05:54,896, Character said: Hold full exposure no longer
than ten seconds.

83
At 00:05:59,359, Character said: Nine. Eight.

84
At 00:06:01,903, Character said: Seven. Six.

85
At 00:06:04,322, Character said: Five. Four.

86
At 00:06:07,659, Character said: Three. Two.

87
At 00:06:11,121, Character said: One.

88
At 00:06:14,207, Character said: M.R.D. in place.

89
At 00:06:15,959, Character said: Close hatch.

90
At 00:06:18,670, Character said: Turn handle left 45 degrees.

91
At 00:06:27,846, Character said: Lock it at high noon.

92
At 00:06:32,559, Character said: Engage sequence.

93
At 00:06:38,648, Character said: Here we go.

94
At 00:07:44,464, Character said: Jim? Jim?

95
At 00:07:50,428, Character said: We thought you were
having a seizure.

96
At 00:07:53,473, Character said: - Did it work?
- Kept you from biting your tongue.

97
At 00:07:55,934, Character said: - No, the machine.
- The magnetic core melted.

98
At 00:07:58,561, Character said: - The regulator has blown.
- Where is Klaus?

99
At 00:08:01,272, Character said: He left when you
were unconscious.

100
At 00:08:03,608, Character said: You can only burn a candle
at both ends for so long.

101
At 00:08:06,444, Character said: You should go home
and get some sleep.

102
At 00:08:08,154, Character said: I sold my home to
pay you and Matty.

103
At 00:08:12,283, Character said: Maybe it was sabotage.

104
At 00:08:13,994, Character said: - Right.
- No, I ** serious.

105
At 00:08:16,454, Character said: Maybe it was visitors from the future
who came back to destroy our project.

106
At 00:08:20,083, Character said: Because it eventually leads
to some distant apocalypse.

107
At 00:08:23,837, Character said: It is a distinct possibility.

108
At 00:08:27,173, Character said: People.

109
At 00:08:31,094, Character said: Look what I found.

110
At 00:08:49,446, Character said: It is an exotic hybrid
of the dahlia genus.

111
At 00:08:53,116, Character said: There. Right there.
That black speck.

112
At 00:08:57,495, Character said: It could be a missing pixel.

113
At 00:08:59,080, Character said: - It is moving.
- Yeah. There it goes.

114
At 00:09:02,500, Character said: There.

115
At 00:09:04,627, Character said: - I think that was Matty.
- No, no, I saw someone.

116
At 00:09:07,172, Character said: I saw it before I blacked out.

117
At 00:09:09,090, Character said: It looked like a person.
Not Matty.

118
At 00:09:14,804, Character said: They went out the front.

119
At 00:09:42,290, Character said: Where did you just come from?

120
At 00:09:45,210, Character said: I should be asking you.
How did you do that?

121
At 00:09:47,712, Character said: - What?
- That.

122
At 00:09:49,408, Character said: How did you get here?

123
At 00:09:50,632, Character said: In a car. How did
you get here?

124
At 00:09:52,592, Character said: You did not just walk
through a Wormhole?

125
At 00:09:54,469, Character said: You are making me
feel like I did.

126
At 00:09:57,388, Character said: I just met you.

127
At 00:09:59,557, Character said: Then why are you acting
like you know me?

128
At 00:10:04,187, Character said: I do not.

129
At 00:10:22,996, Character said: You left before you could see.

130
At 00:10:25,416, Character said: It was a success.

131
At 00:10:27,210, Character said: It did not appear that way
to me, Mr. Beale.

132
At 00:10:29,023, Character said: If you just come
back into the lab.

133
At 00:10:30,547, Character said: You have wasted my money.
Now you are wasting my time.

134
At 00:10:34,342, Character said: I can prove to you
that it worked....

Download Subtitles Synchronicity 2015 1080p BluRay H264 AAC RARBG-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles