Synchronicity 2015 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:37,968, Character said: (whirring)

2
At 00:00:40,607, Character said: Man: Balance metric pressure
at 057.

3
At 00:00:44,213, Character said: Man 2: Metric pressure
sustaining 057.

4
At 00:00:46,709, Character said: Releasing valves.

5
At 00:00:49,967, Character said: Prepare to load M.R.D.

6
At 00:00:53,175, Character said: Radioactivity meters online,
ready for exposure.

7
At 00:01:00,742, Character said: Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

8
At 00:01:33,732, Character said: Man: Docking hatch
open and clear.

9
At 00:01:38,808, Character said: M.R.D. removed
from containment.

10
At 00:01:41,198, Character said: Preparing to load.

11
At 00:01:42,714, Character said: Hold full exposure duration
at no more than 10 seconds.

12
At 00:01:46,495, Character said: 9, 8...

13
At 00:01:48,710, Character said: 7, 6...

14
At 00:01:50,853, Character said: 5, 4...

15
At 00:01:53,095, Character said: 3, 2...

16
At 00:01:55,446, Character said: 1.

17
At 00:01:58,694, Character said: M.R.D. in place.

18
At 00:02:01,397, Character said: Close hatch.

19
At 00:02:02,813, Character said: Turn handle left 45 degrees.

20
At 00:02:06,291, Character said: Lock it at high noon
to engage sequence.

21
At 00:02:09,825, Character said: - (whirring)
- (buzzing)

22
At 00:02:17,149, Character said: (alarm blaring)

23
At 00:02:19,627, Character said: Left 45, then right.

24
At 00:02:22,407, Character said: Left... right.

25
At 00:02:25,028, Character said: You just caused
a thermonuclear explosion,

26
At 00:02:27,648, Character said: wiped out the whole city.

27
At 00:02:30,359, Character said: Sorry, Jim.

28
At 00:02:31,858, Character said: I promise I'll get it right
on the day.

29
At 00:02:33,790, Character said: This is the day, Matty.

30
At 00:02:35,615, Character said: - (sighs)
- You want us to switch?

31
At 00:02:38,142, Character said: No, there's no time for him
to learn the meters.

32
At 00:02:39,831, Character said: I'll never understand how
you're able to solve

33
At 00:02:41,801, Character said: the most complex
mathematical equations,

34
At 00:02:43,736, Character said: but you can't tell
left from right.

35
At 00:02:46,108, Character said: It's a form of dyscalculia.

36
At 00:02:47,933, Character said: The parietal lobes of
my cerebral cortex...

37
At 00:02:50,344, Character said: Jim: Okay.
We have time for one more

38
At 00:02:52,569, Character said: practice run at this.
Reset everything.

39
At 00:02:54,420, Character said: We've been at this
for 72 hours straight.

40
At 00:02:57,626, Character said: Only two more
till we go live.

41
At 00:02:59,442, Character said: I'll get you
some more coffee.

42
At 00:03:01,004, Character said: (sighs) Coffee, amphetamines,
more coffee.

43
At 00:03:03,742, Character said: You're gonna kill yourself.

44
At 00:03:05,825, Character said: We are precious moments from
a topological anomaly.

45
At 00:03:08,694, Character said: Is that what I should tell
everyone at your funeral?

46
At 00:03:10,898, Character said: No.

47
At 00:03:12,195, Character said: You signed
a confidentiality agreement.

48
At 00:03:16,924, Character said: (whirring)

49
At 00:03:22,696, Character said: Jim Beale, project log.

50
At 00:03:24,563, Character said: Part one of the experiment.

51
At 00:03:26,458, Character said: Tentative results.

52
At 00:03:28,412, Character said: Opening a traversable wormhole
in the space-time continuum,

53
At 00:03:31,822, Character said: first ever recorded.

54
At 00:03:36,373, Character said: This tear that I will create
in the fabric of the universe

55
At 00:03:38,511, Character said: is powered by M.R.D.

56
At 00:03:41,493, Character said: Extremely volatile,
radioactive substance,

57
At 00:03:44,851, Character said: so, of course,
all precautions will be taken.

58
At 00:03:47,681, Character said: Possible dangers range from
manageable radiation leak to...

59
At 00:03:52,922, Character said: Well, the universe
collapsing onto itself.

60
At 00:03:56,650, Character said: It's now 47 minutes
until we initiate

61
At 00:03:58,513, Character said: the first part
of the sequence...

62
At 00:04:00,437, Character said: opening one end of
the wormhole.

63
At 00:04:03,705, Character said: Okay.
He should be here.

64
At 00:04:05,802, Character said: I'm gonna give him
the Big Bang speech.

65
At 00:04:08,193, Character said: Oh, Jim, give him the fireworks.
That's what he's here for.

66
At 00:04:10,904, Character said: Now, once opened,
we should detect

67
At 00:04:13,004, Character said: a unique sequence of particles
sent through from

68
At 00:04:15,999, Character said: the other side,
a sequence so unique

69
At 00:04:18,602, Character said: that we will know that we
sent them to ourselves.

70
At 00:04:26,021, Character said: And I will have
proof of the findings

71
At 00:04:27,267, Character said: to show our venture capitalist,
Klaus Meisner.

72
At 00:04:32,295, Character said: And he will then provide
the necessary M.R.D.

73
At 00:04:34,380, Character said: for us to open
the other end.

74
At 00:04:36,816, Character said: Let's see
what I'm paying for.

75
At 00:04:38,709, Character said: Then we will send this unique
sequence of particles

76
At 00:04:40,801, Character said: back through to ourselves,

77
At 00:04:43,399, Character said: thereby proving that the project
is a success.

78
At 00:04:51,896, Character said: The Big Bang.
We have proven theories...

79
At 00:04:54,150, Character said: This isn't my ideal situation.

80
At 00:04:57,162, Character said: To have an investor

81
At 00:04:58,087, Character said: be this kind of major factor
in an experiment.

82
At 00:05:01,416, Character said: But I only have enough M.R.D.
to open one end.

83
At 00:05:04,621, Character said: We are about to embark
on a journey

84
At 00:05:06,666, Character said: - that's going to take...
- Enough of the physics lesson.

85
At 00:05:10,298, Character said: Get on with the light show.

86
At 00:05:11,829, Character said: This whole thing is
an experiment in certainty.

87
At 00:05:18,204, Character said: I'm certain it will work.

88
At 00:05:25,791, Character said: (beeping)

89
At 00:05:31,510, Character said: Jim: Balance metric pressure
at 057.

90
At 00:05:34,829, Character said: Matty: Metric pressure
sustaining 057.

91
At 00:05:37,810, Character said: Releasing valves.

92
At 00:05:41,378, Character said: Docking hatch open and clear.

93
At 00:05:43,743, Character said: Jim: Prepare to load M.R.D.

94
At 00:05:52,624, Character said: M.R.D. removed
from containment.

95
At 00:05:54,896, Character said: Hold full exposure no longer
than 10 seconds.

96
At 00:05:59,380, Character said: 9, 8...

97
At 00:06:01,998, Character said: 7, 6...

98
At 00:06:04,723, Character said: 5, 4...

99
At 00:06:07,746, Character said: 3, 2...

100
At 00:06:10,847, Character said: 1.

101
At 00:06:13,971, Character said: M.R.D. in place.

102
At 00:06:16,007, Character said: Close hatch.

103
At 00:06:18,508, Character said: Turn handle left 45 degrees.

104
At 00:06:27,584, Character said: Lock it at high noon.

105
At 00:06:32,549, Character said: Engage sequence.

106
At 00:06:38,458, Character said: Here we go.

107
At 00:06:39,925, Character said: (whirring)

108
At 00:06:45,997, Character said: - (buzzing)
- (crackling)

109
At 00:07:44,320, Character said: Man: Jim.

110
At 00:07:46,252, Character said: Jim.

111
At 00:07:46,832, Character said: (gasps and breathes heavily)

112
At 00:07:50,293, Character said: We thought you were
having a seizure.

113
At 00:07:53,326, Character said: Did it work?

114
At 00:07:54,490, Character said: Kept you from
biting your tongue.

115
At 00:07:55,638, Character said: - No, the machine.
- The magnetic core melted.

116
At 00:07:58,674, Character said: - The regulator's blown.
- Where's Klaus?

117
At 00:08:01,304, Character said: He left when
you were unconscious.

118
At 00:08:03,540, Character said: You can only burn a candle
at both ends for so long.

119
At 00:08:06,453, Character said: You should go home
and get some sleep.

120
At 00:08:08,147, Character said: I sold my home
to pay you and Matty.

121
At 00:08:09,947, Character said: (sighs)

122
At 00:08:12,172, Character said: Maybe it was sabotage.

123
At 00:08:13,932, Character said: - Right.
- No, I'm serious.

124
At 00:08:16,273, Character said: Maybe it was visitors
from the future

125
At 00:08:18,229, Character said: who came back
to destroy our project

126
At 00:08:20,012, Character said: because it eventually leads to
some distant apocalypse.

127
At 00:08:23,665, Character said: - It's a distinct possibility.
- (chuckles)

128
At 00:08:26,992, Character said: Guys.

129
At 00:08:31,010, Character said: Look what I found.

130
At 00:08:49,352, Character said: It's an exotic hybrid
of the dahlia genus.

131
At 00:08:52,884, Character said: There.
Right there.

132
At 00:08:54,837, Character said: That black speck.

133
At 00:08:57,339, Character said: Could be a missing pixel.

134
At 00:08:58,819, Character said: - It's moving.
- Yeah. There it goes.

135
At 00:09:02,431, Character said: Jim: There.

136
At 00:09:04,416, Character said: - I think that was Matty.
- No, no, I saw someone.

137
At 00:09:06,943, Character said: I saw it before
I blacked out.

138
At 00:09:08,957, Character said: It looked like a person.
Not Matty.

139
At 00:09:14,777, Character said: It went out the front.

140
At 00:09:21,754, Character said: (alarm blares)

141
At 00:09:42,200, Character said: Where did you
just come from?

142
At 00:09:45,162, Character said: I should be asking you.
How did you do that?

143
At 00:09:47,558, Character said: - What?
- That.

144...

Download Subtitles Synchronicity 2015 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles