Manifest S03E11us Movie Subtitles

Download Manifest S03E11us Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,262 --> 00:00:03,003 Previously on "Manifest"... 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,482 I killed the Major. 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,528 Don't say anything to Ben. I'd like to tell him myself. 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,008 We have to do whatever it takes 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,357 to make sure that we all survive. 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,402 - What's happening? - His trial by fire. 7 00:00:11,446 --> 00:00:12,621 Your son needs help. 8 00:00:12,664 --> 00:00:14,318 Where is he?! 9 00:00:16,973 --> 00:00:18,366 I was trying to solve the Calling. 10 00:00:18,409 --> 00:00:20,020 This is not how you solve your Callings, Ben. 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,760 I had to take him in. 12 00:00:21,804 --> 00:00:23,327 Saanvi, I thought we both agreed that you would turn yourself in. 13 00:00:23,371 --> 00:00:25,068 I just need until the end of the day. 14 00:00:25,112 --> 00:00:26,896 I promise you. 15 00:00:28,376 --> 00:00:30,117 It was an earthquake. In New York?! 16 00:00:30,160 --> 00:00:31,248 Apparently, no one saw it coming. 17 00:00:31,292 --> 00:00:32,554 Eden did. 18 00:00:32,597 --> 00:00:33,816 We're being sent a message to stop. 19 00:00:33,859 --> 00:00:35,122 Can you really stop now 20 00:00:35,165 --> 00:00:37,167 because of two possibly unrelated events? 21 00:00:37,211 --> 00:00:38,821 You and I are connected, 22 00:00:38,864 --> 00:00:41,302 and I think Eden is part of this connection. 23 00:00:41,345 --> 00:00:43,565 - You stay away from her. - You can't separate us. 24 00:00:43,608 --> 00:00:44,566 Goodbye, Angelina. 25 00:00:44,609 --> 00:00:45,654 I'm here for Dr. Bahl. 26 00:00:45,697 --> 00:00:47,177 She's not here. 27 00:00:47,221 --> 00:00:49,179 I just hope we're doing the right thing. 28 00:01:18,817 --> 00:01:21,472 I ** so sorry. I went too far. 29 00:01:21,516 --> 00:01:24,823 I knew it in the moment, and I know it now. 30 00:01:28,305 --> 00:01:30,090 ** I losing you? 31 00:01:30,133 --> 00:01:32,788 No. 32 00:01:32,831 --> 00:01:35,573 No, I'm still me. 33 00:01:35,617 --> 00:01:37,575 I'm still the same person I've always been. 34 00:01:37,619 --> 00:01:40,926 Please, Grace, you've -- you've gotta trust that. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,931 I know I've put you through so much. 36 00:01:45,975 --> 00:01:48,543 But everything I've done has been to save Cal, 37 00:01:48,586 --> 00:01:50,197 to save Mick. 38 00:01:52,808 --> 00:01:54,418 I understand that. 39 00:01:57,682 --> 00:01:59,249 But it does us no good if, 40 00:01:59,293 --> 00:02:02,209 in saving the Lifeboat, you drown in the process. 41 00:02:02,252 --> 00:02:04,341 I know that now. I-I do. 42 00:02:10,695 --> 00:02:12,306 Do you? 43 00:02:12,349 --> 00:02:14,395 Because I really need to know that you do. 44 00:02:21,619 --> 00:02:23,708 You scared me. 45 00:02:23,752 --> 00:02:25,580 I know. 46 00:02:25,623 --> 00:02:27,582 I scared myself. 47 00:02:27,625 --> 00:02:30,759 And the Lifeboat isn't going away. 48 00:02:33,544 --> 00:02:35,807 And we need to find a better way than this. 49 00:02:38,810 --> 00:02:41,857 This is for the arraignment. 50 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 Is that my favorite suit or yours? 51 00:02:43,380 --> 00:02:45,904 You want the judge to go easy on you, right? 52 00:02:53,216 --> 00:02:55,827 I'll see you in there. 53 00:02:58,439 --> 00:03:00,484 I love you. 54 00:03:12,104 --> 00:03:14,281 Hey, Cal? 55 00:03:14,324 --> 00:03:16,631 Hey. It's just me, buddy. 56 00:03:16,674 --> 00:03:18,763 Your mom wanted me to check on you 57 00:03:18,807 --> 00:03:19,982 before your dad's arraignment. 58 00:03:20,025 --> 00:03:21,070 Everything okay? 59 00:03:21,113 --> 00:03:22,376 Eden giving you trouble? 60 00:03:22,419 --> 00:03:25,074 Oh, she's sleeping like a baby. 61 00:03:25,117 --> 00:03:28,164 I'm fine. We're all fine. 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,558 Are you training for a marathon? 63 00:03:30,601 --> 00:03:32,255 Good one, Auntie Mick. 64 00:03:34,431 --> 00:03:36,738 Hey. 65 00:03:36,781 --> 00:03:38,261 Look, I know it's probably a little weird, 66 00:03:38,305 --> 00:03:40,394 your dad being arrested. 67 00:03:40,437 --> 00:03:43,527 He was trying to do the right thing, but -- 68 00:03:43,571 --> 00:03:45,225 Doing it in the wrong way? 69 00:03:47,749 --> 00:03:50,534 Sometimes I forget how old you are. 70 00:03:50,578 --> 00:03:51,753 He'll be home soon, okay? 71 00:03:51,796 --> 00:03:53,450 Okay. 72 00:03:57,019 --> 00:03:59,108 Specialists remain baffled this morning 73 00:03:59,151 --> 00:04:01,284 as inexplicable volcanic activity... 74 00:04:01,328 --> 00:04:02,764 ...seems to have disappeared 75 00:04:02,807 --> 00:04:04,722 just as quickly as it materialized. 76 00:04:04,766 --> 00:04:06,376 Flowing lava --Hey, there you are. 77 00:04:06,420 --> 00:04:07,986 Why have you been dodging my calls? 78 00:04:08,030 --> 00:04:09,771 Where are you? Hey, I know you're probably mad -- 79 00:04:09,814 --> 00:04:11,512 Mad? Yeah. I showed up at Eureka 80 00:04:11,555 --> 00:04:13,296 to bring you in for a crime that you admitted to me. 81 00:04:13,340 --> 00:04:14,602 Saanvi, don't you want redemption? 82 00:04:14,645 --> 00:04:16,081 I do. I'm heading back to the city. 83 00:04:16,125 --> 00:04:18,301 I'm not on the run. You have my word on that. 84 00:04:19,607 --> 00:04:21,217 Exactly when will you be back? 85 00:04:21,261 --> 00:04:22,523 Six hours? 86 00:04:22,566 --> 00:04:24,133 Look, I know you have your duty to the law. 87 00:04:24,176 --> 00:04:26,091 I just -- I want you to know that I also have my duty 88 00:04:26,135 --> 00:04:27,615 in trying to save us all, 89 00:04:27,658 --> 00:04:30,095 and I'm gonna explain everything to you when I see you. 90 00:04:33,621 --> 00:04:34,970 Six hours? 91 00:04:35,013 --> 00:04:36,363 Didn't take that long to get up here. 92 00:04:36,406 --> 00:04:37,625 I need some more time, 93 00:04:37,668 --> 00:04:38,800 and I have one more thing I have to do. 94 00:05:05,522 --> 00:05:07,176 Cal, you have that? You okay? 95 00:05:07,219 --> 00:05:08,830 Y-Y-Yeah, I'm okay! 96 00:05:08,873 --> 00:05:10,092 I'll be down in a sec! 97 00:05:13,574 --> 00:05:14,792 Are you okay? 98 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 == Manifest == Season 3 - Episode 11 99 00:05:22,200 --> 00:05:25,200 Episode Title: "Duty Free" Aired on: June 03, 2021 100 00:05:27,152 --> 00:05:28,415 Is she gone? 101 00:05:28,458 --> 00:05:31,766 Yeah, but we didn't have to hide you. 102 00:05:31,809 --> 00:05:33,681 She'd get why you're here. 103 00:05:33,724 --> 00:05:37,380 It's just, my mom doesn't understand we're connected. 104 00:05:37,424 --> 00:05:39,774 I knew you were coming to stay with us, 105 00:05:39,817 --> 00:05:42,603 even before my aunt found you in Costa Rica. 106 00:05:42,646 --> 00:05:45,519 You've been the only one who's been good to me this whole time. 107 00:05:45,562 --> 00:05:48,522 The Callings, they brought us together. 108 00:05:48,565 --> 00:05:50,741 They still want you here. 109 00:05:50,785 --> 00:05:52,352 I know it. 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,658 I just don't know why. 111 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 Maybe this Calling can tell us. 112 00:06:08,106 --> 00:06:10,239 We've been running tests all night. 113 00:06:10,282 --> 00:06:12,937 But the Ark fragment is simply ash now, 114 00:06:12,981 --> 00:06:15,505 and no matter what we do, it isn't responding. 115 00:06:15,549 --> 00:06:17,638 I'm sorry, Doctor. 116 00:06:17,681 --> 00:06:19,901 Understood. 117 00:06:19,944 --> 00:06:21,903 Seems like bad news. 118 00:06:21,946 --> 00:06:23,078 We were so close. 119 00:06:23,121 --> 00:06:24,166 We'd done it. 120 00:06:24,209 --> 00:06:25,820 For a split second... 121 00:06:28,213 --> 00:06:29,867 If we just had more time with the Ark piece, 122 00:06:29,911 --> 00:06:31,347 I know we could -- 123 00:06:31,391 --> 00:06:32,696 You of all people should know that, sometimes, 124 00:06:32,740 --> 00:06:34,742 accidents in science prove to be more fruitful 125 00:06:34,785 --> 00:06:36,700 than what was planned. 126 00:06:36,744 --> 00:06:38,267 Losing the driftwood didn't impede us. 127 00:06:38,310 --> 00:06:40,748 It -- It -- It just changed our focus. 128 00:07:01,725 --> 00:07:04,380 All rise. 129 00:07:07,862 --> 00:07:10,517 Please be seated. The court is now in order. 130 00:07:12,519 --> 00:07:15,609 "State versus Benjamin Stone." 131 00:07:15,652 --> 00:07:18,307 Look like you've collected quite a few charges for yourself, 132 00:07:18,350 --> 00:07:19,569 Mr. Stone. 133 00:07:19,613 --> 00:07:21,615 Battery, assault, false imprisonment, 134 00:07:21,658 --> 00:07:24,487 trespassing, violation of a restraining order. 135 00:07:24,531 --> 00:07:25,793 How do you plead? 136 00:07:25,836 --> 00:07:28,012 Your Honor, we've come to a plea disposition. 137 00:07:28,056 --> 00:07:31,015 My client will plead guilty to one misdemeanor count. 138 00:07:31,059 --> 00:07:32,974 Credit for time served and community service. 139 00:07:33,017 --> 00:07:35,019 Your Honor, I ** beyond sorry. 140 00:07:35,063 --> 00:07:36,978 Clearly, my client is remorseful, 141 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 and I think it's important to take into account 142 00:07:38,545 -->...
Music ♫