1964 Der geteilte Himmel Subtitles in Multiple Languages
1964_Der geteilte Himmel Movie Subtitles
Download 1964 Der geteilte Himmel Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:22,614 --> 00:00:26,293
The city breathed heavier than usual
that summer.
2
00:00:26,723 --> 00:00:29,300
Its breath of thick smoke
3
00:00:29,476 --> 00:00:32,486
poured out of a hundred factory chimneys
into the clear sky.
4
00:00:32,509 --> 00:00:37,327
We suddenly found this sky incongruous
and difficult to bear.
5
00:00:37,936 --> 00:00:40,429
The air weighed heavy upon us.
6
00:00:40,489 --> 00:00:41,651
And the damned water,
7
00:00:41,846 --> 00:00:45,574
which had stunk of chemicals
for as long as we could remember,
8
00:00:45,597 --> 00:00:47,070
tasted bitter for us.
9
00:00:47,472 --> 00:00:49,210
But the earth still bore us
10
00:00:49,347 --> 00:00:52,235
and would continue to bear us
for as long as it existed.
11
00:00:52,779 --> 00:00:54,864
So we returned
to our humdrum work,
12
00:00:54,973 --> 00:00:57,154
which we had briefly abandoned.
13
00:00:57,367 --> 00:00:59,776
THE DIVIDED HEAVEN
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,212
Who would have thought
it would all be so important to us?
15
00:01:02,235 --> 00:01:03,938
We wallowed in excess,
16
00:01:04,070 --> 00:01:08,012
as if this strange substance called life
existed in limitless abundance,
17
00:01:08,499 --> 00:01:10,908
as if it would never come to an end.
18
00:02:52,600 --> 00:02:56,579
You're in good health. Nervous exhaustion.
Can you explain it?
19
00:02:57,587 --> 00:03:00,391
Her studies must have gotten
too much for her.
20
00:03:00,460 --> 00:03:03,168
- A man?
- No, I'd know about that.
21
00:03:06,844 --> 00:03:09,158
She has no secrets from me.
22
00:03:36,610 --> 00:03:39,882
And now for the last dance.
23
00:03:44,470 --> 00:03:47,394
- Could you love someone like me?
- Yes.
24
00:03:48,899 --> 00:03:51,080
So began their story.
25
00:03:52,171 --> 00:03:54,088
A banal story, you might say.
26
00:03:56,042 --> 00:03:58,391
By the way, it's all behind her now.
27
00:03:59,752 --> 00:04:02,940
Two years of her life lie behind her.
28
00:04:03,224 --> 00:04:05,058
The brown-haired maiden!
29
00:04:07,493 --> 00:04:10,945
Wearing a brown fur cap,
like in a Russian novel.
30
00:04:15,553 --> 00:04:19,998
It's as I imagined it: Us staring at
bathtubs and watering cans in the cold,
31
00:04:20,021 --> 00:04:22,071
not knowing what to do next.
32
00:04:23,214 --> 00:04:24,520
What do you mean?
33
00:04:25,369 --> 00:04:28,077
We just let the novel continue.
34
00:04:28,122 --> 00:04:30,926
- For example?
- For example,
35
00:04:31,433 --> 00:04:33,962
the heroine now says to the hero:
36
00:04:35,383 --> 00:04:38,091
"Come and meet my folks,
who need to meet you
37
00:04:38,136 --> 00:04:41,324
so they can invite you
to Christmas dinner.”
38
00:04:44,560 --> 00:04:46,394
Enough plot for one day?
39
00:04:47,952 --> 00:04:49,175
Enough...
40
00:04:50,466 --> 00:04:51,939
More than enough.
41
00:04:59,244 --> 00:05:01,161
Here's to your doctoral exams.
42
00:05:05,109 --> 00:05:08,082
- Let's hope everything goes well.
- To your parents!
43
00:05:08,301 --> 00:05:09,607
Thank you.
44
00:05:12,651 --> 00:05:16,414
Last night I dreamt
we were celebrating Christmas at home.
45
00:05:17,518 --> 00:05:20,670
My father raised his glass
and drank to my health, and then,
46
00:05:21,189 --> 00:05:22,723
in the dream, of course,
47
00:05:23,264 --> 00:05:25,529
I threw all the crockery at the wall.
48
00:05:26,216 --> 00:05:27,954
Must you shock people like that?
49
00:05:28,490 --> 00:05:30,144
Why are they shocked?
50
00:05:31,483 --> 00:05:35,171
- Your father...
- My father is a German man.
51
00:05:35,194 --> 00:05:39,533
By losing an eye in World War I
he avoided World War II. He still says:
52
00:05:39,583 --> 00:05:43,036
- "Sacrifice an eye and stay alive."
- You're being unfair.
53
00:05:44,171 --> 00:05:47,539
Why won't they admit
we all grew up without parents?
54
00:06:01,049 --> 00:06:02,176
Warm,
55
00:06:02,765 --> 00:06:04,335
soft and brown.
56
00:06:08,391 --> 00:06:10,441
Look at me.
57
00:06:12,382 --> 00:06:13,604
Like this?
58
00:06:14,417 --> 00:06:15,544
Like that.
59
00:06:30,735 --> 00:06:34,582
I'm not the first woman you've liked,
** I?
60
00:06:39,753 --> 00:06:42,594
- Have you had many?
- Several.
61
00:06:46,177 --> 00:06:49,146
I'm getting used to
all kinds of things with you.
62
00:06:49,169 --> 00:06:53,891
Promise me one thing: Don't try to accept
all kinds of things from me.
63
00:06:57,469 --> 00:07:00,310
What could you possibly do to me?
64
00:07:02,137 --> 00:07:03,671
How many altogether?
65
00:07:04,611 --> 00:07:06,924
20 student teachers recruited.
66
00:07:07,005 --> 00:07:10,540
- Not bad for that district, 20.
- 19, Mr. Schwarzenbach.
67
00:07:12,272 --> 00:07:13,434
20.
68
00:07:21,768 --> 00:07:24,033
TEACHER TRAINING COLLEGE
69
00:07:25,199 --> 00:07:27,548
- I can't do it.
- Yes, you can.
70
00:07:28,112 --> 00:07:30,606
- And you know you can.
- I'm afraid.
71
00:07:36,372 --> 00:07:37,678
It can happen:
72
00:07:38,167 --> 00:07:42,374
You can be catapulted from the edge
of the world into its center.
73
00:07:42,676 --> 00:07:47,924
All of a sudden, everything is possible:
every fairytale miracle, every great deed.
74
00:07:51,973 --> 00:07:56,348
Even today, a girl comes to the big city
for the first time in her life.
75
00:07:56,721 --> 00:07:59,130
Thousands of strange faces every minute.
76
00:07:59,833 --> 00:08:02,362
Here,
no one paid attention to anyone else.
77
00:08:02,746 --> 00:08:05,851
How easy it was to get lost here.
78
00:08:06,776 --> 00:08:09,580
Is there any room left
for your own experience?
79
00:08:12,282 --> 00:08:16,837
Living coffin, dining coffin,
bed coffin and kitchen coffin.
80
00:08:17,269 --> 00:08:19,235
- This way.
- But why?
81
00:08:20,462 --> 00:08:24,309
Because for as long as I can remember
there's been no life here.
82
00:08:24,332 --> 00:08:28,395
Have no fear, brown-haired maiden, I'll
show you where we'll really be living.
83
00:08:30,676 --> 00:08:36,154
At any rate, for as long as you insist on
boring me with copybooks, private pupils
84
00:08:36,861 --> 00:08:39,271
and whining parents.
85
00:08:41,370 --> 00:08:44,258
You won't stick it out.
You don't know life.
86
00:09:17,919 --> 00:09:21,023
I suppose I'll have to see to it
that we have flowers.
87
00:09:22,108 --> 00:09:23,415
You're good.
88
00:09:25,221 --> 00:09:27,570
You're as good as a girl can be.
89
00:09:28,851 --> 00:09:32,303
And I'll make you the finest salads
in the evenings.
90
00:09:32,961 --> 00:09:34,123
And in winter
91
00:09:35,116 --> 00:09:37,609
we'll toast bread on the stove.
92
00:09:37,709 --> 00:09:38,871
Yes,
93
00:09:39,545 --> 00:09:40,935
that's how it should be.
94
00:10:14,777 --> 00:10:16,000
Listen.
95
00:10:17,689 --> 00:10:18,912
If you...
96
00:10:20,004 --> 00:10:22,845
hadn't danced that last dance with me...
97
00:10:25,948 --> 00:10:29,017
If you'd kept quiet
when I wanted to go inside...
98
00:10:30,258 --> 00:10:32,404
It doesn't bear thinking about.
99
00:10:35,565 --> 00:10:37,794
But I'd planned everything in advance.
100
00:10:54,638 --> 00:10:58,125
- I was scared stiff!
- No one could tell. - They could!
101
00:10:58,148 --> 00:11:02,259
- I was OK with you. History's always been my favorite subject.
- Wait a sec.
102
00:11:13,829 --> 00:11:16,238
I used to sit back there in the corner.
103
00:11:16,663 --> 00:11:20,150
I told them that history
was my favorite subject, too.
104
00:11:20,173 --> 00:11:23,241
Later I taught a bit of everything,
history least of all.
105
00:11:26,278 --> 00:11:29,646
- What will you do till the semester starts?
- Work at the railroad car factory.
106
00:11:42,638 --> 00:11:45,706
It smells of malt coffee.
It's a westerly wind.
107
00:11:46,189 --> 00:11:48,106
It's going to rain. Let's go.
108
00:11:53,450 --> 00:11:54,924
My way to school.
109
00:11:59,076 --> 00:12:00,993
And around the corner there...
110
00:12:07,695 --> 00:12:09,612
The river.
111
00:12:12,324 --> 00:12:13,798
How it's changed.
112
00:12:37,820 --> 00:12:40,229
You're really going
to the factory tomorrow?
113
00:12:40,294 --> 00:12:43,662
- Do you have to?
- I promised.
114
00:12:43,964 --> 00:12:47,116
- If you think it's worth your while...
- I don't know.
115
00:12:47,835 --> 00:12:49,273
I'll give it a go.
116
00:13:22,269 --> 00:13:24,067
ERMISCH BRIGADE
117
00:13:24,983 --> 00:13:26,864
THE FAMOUS BRIGADE
118
00:13:46,688 --> 00:13:48,522
She can go with you two.
119
00:13:48,683 --> 00:13:50,157
Brilliant, Ermisch.
120
00:13:54,030 --> 00:13:56,918
One's too young for her,
the other too old.
121
00:13:59,376 --> 00:14:01,342
Enjoy your meal, everyone.
122
00:14:12,863 --> 00:14:17,202
Girls used to prepare for marriage
at boarding school.
123
00:14:17,571 --> 00:14:20,902
Now they put them in the factory,
with a bunch of men,
124
00:14:21,681 --> 00:14:23,647
That was then, Elfriede.
125
00:14:24,075 --> 00:14:26,125
Miss Rita is a modern person.
126
00:14:26,469 --> 00:14:28,171
Things have changed.
127
00:14:29,023 --> 00:14:31,468
Aren't you off duty, Ulrich?
128
00:14:32,693 --> 00:14:36,192
You've taken off your Party badge.
129
00:14:53,122 --> 00:14:56,310
It looks easy,
but it's difficult to learn.
130
00:14:56,993 --> 00:14:59,306
Watch where you're going, you morons!
131
00:15:01,781 --> 00:15:05,053
We've never built...
Share and download 1964_Der geteilte Himmel subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.