Blindfold Acts of Obsession (1994) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:05:53,011, Character said: Bonjour,

2
At 00:05:54,063, Character said: qu'est-ce que je vous sers ?

3
At 00:05:56,631, Character said: Un scotch avec de la glace,
et un verre d'eau.

4
At 00:06:13,614, Character said: Mais regardez ça !

5
At 00:06:16,021, Character said: Une semaine loin de chez eux,
et les gens se défoulent !

6
At 00:06:19,477, Character said: C'est la nature humaine, vouloir
ressembler à ce qu'on n'est pas.

7
At 00:06:21,552, Character said: A qui le dites vous !

8
At 00:06:24,676, Character said: Un autre, s'il vous plait.

9
At 00:07:15,278, Character said: Je n'ai pas pû m'empêcher
de le remarquer.

10
At 00:07:19,950, Character said: Remarquer quoi ?

11
At 00:07:21,905, Character said: Tu m'as suivi toute la journée.

12
At 00:07:23,732, Character said: Si tu essaies d'être discret,
tu n'as rien compris à ce mot !

13
At 00:07:27,921, Character said: Toi si, par contre.

14
At 00:07:29,608, Character said: Oui.
Je le comprends très bien.

15
At 00:07:31,614, Character said: Donc tu es discrète.

16
At 00:07:34,084, Character said: J'ai dit que
j'en connaissais le sens,

17
At 00:07:36,177, Character said: je n'ai pas dit
que je le pratiquais.

18
At 00:07:38,292, Character said: Alors, dis-moi plutôt
ce que tu pratiques !

19
At 00:07:41,232, Character said: Mes talents de communication,
par exemple.

20
At 00:07:47,106, Character said: Laisse-moi deviner :

21
At 00:07:48,607, Character said: tu travailles sur
le langage du corps ?

22
At 00:07:51,039, Character said: C'est ma spécialité.

23
At 00:07:55,780, Character said: Les verres sont plus grands
dans ma chambre.

24
At 00:10:07,763, Character said: Chérie !

25
At 00:10:10,215, Character said: Tu peux répondre, s'il te plaît ?
Ca doit être le bureau.

26
At 00:10:14,309, Character said: Mens leur,
dis que je suis déjà parti.

27
At 00:10:19,592, Character said: Tu peux répondre,
s'il te plaît ?

28
At 00:10:28,284, Character said: Allo ?

29
At 00:10:30,824, Character said: Bonjour, M. Henderson.

30
At 00:10:33,360, Character said: Non, il est déjà parti.

31
At 00:10:35,411, Character said: Il devrait arriver, il doit
être dans les embouteillages.

32
At 00:10:38,731, Character said: Oui, c'est sa femme.

33
At 00:10:41,423, Character said: D'accord. Au revoir.

34
At 00:10:47,773, Character said: Il a dit qu'il te virait,
Michael.

35
At 00:10:50,004, Character said: Il veut virer tout le monde !

36
At 00:10:51,880, Character said: Tu vas voir, quand j'aurai conclu
l'affaire de la Croix du Sud,

37
At 00:10:54,095, Character said: il va se calmer.

38
At 00:10:55,371, Character said: Et il va changer de disque.

39
At 00:10:58,814, Character said: Et si tu ne conclus pas l'affaire ?

40
At 00:11:01,708, Character said: Voila,
c'est ça ton problème.

41
At 00:11:04,031, Character said: Tu vois toujours
les verres à moitié vide.

42
At 00:11:07,344, Character said: - Ca va recommencer...
- Eh,

43
At 00:11:09,606, Character said: mais non !

44
At 00:11:11,800, Character said: On se voit ce soir, on fera
quelque chose ensemble.

45
At 00:11:14,315, Character said: Ce soir je ne peux pas, je suis
de garde à l'hôpital juqu'à 10h.

46
At 00:11:16,792, Character said: Encore !

47
At 00:11:18,113, Character said: Bon, si tu es de garde,
on reporte à une autre fois.

48
At 00:11:20,561, Character said: Attends...

49
At 00:11:24,054, Character said: Ce week end a été un super
cadeau d'anniversaire,

50
At 00:11:27,659, Character said: et tu as été fantastique.

51
At 00:11:29,182, Character said: Et toi aussi.

52
At 00:11:31,860, Character said: Mais l'anniversaire est fini,
il faut que j'aille travailler.

53
At 00:11:34,564, Character said: - Non, attends un peu !
- Hey !

54
At 00:11:36,844, Character said: Tu ne comprends pas,
quand je dis non ?

55
At 00:11:39,361, Character said: Je suis en retard, on a passé
un super weekend,

56
At 00:11:41,735, Character said: et tu continues
à vouloir jouer à ces jeux !

57
At 00:11:43,364, Character said: Ca suffit maintenant !

58
At 00:11:45,267, Character said: C'est ça ton problème,
Michael !

59
At 00:11:47,335, Character said: C'est toujours ma faute.
Et toi alors ?

60
At 00:11:49,636, Character said: On est mariés depuis 2 ans,

61
At 00:11:50,955, Character said: qu'est-ce qui nous
est arrivé ?

62
At 00:11:52,250, Character said: Eh, ne rejette pas
toute la faute sur moi !

63
At 00:11:54,221, Character said: Rappelle-toi, c'est toi
qui avais des problèmes,

64
At 00:11:56,047, Character said: pas moi !

65
At 00:12:07,863, Character said: Avec Michael, on n'est jamais
sur la même longueur d'onde.

66
At 00:12:10,490, Character said: Et pourtant, on fait tout
pour que ça aille bien.

67
At 00:12:12,624, Character said: On essaie vraiment.

68
At 00:12:14,060, Character said: Il ne t'a quand même
pas frappée ?

69
At 00:12:16,278, Character said: Mais pourquoi
tu me demandes ça ?

70
At 00:12:18,291, Character said: Pourquoi pas ?

71
At 00:12:19,918, Character said: Ce sont des choses
qui arrivent !

72
At 00:12:21,877, Character said: Peut-être chez toi,
mais pas chez moi.

73
At 00:12:25,127, Character said: Bon Dieu, Madeleine,

74
At 00:12:26,104, Character said: Ne sois pas comme ça
sur la défensive !

75
At 00:12:28,031, Character said: Je t'ai juste demandé !

76
At 00:12:29,631, Character said: Fais-moi plaisir,
ne me le demande plus !

77
At 00:12:32,266, Character said: Tu me rends folle,
Madeleine !

78
At 00:12:34,439, Character said: Tu ne changes pas !

79
At 00:12:36,015, Character said: Ca fait dix minutes
que tu me racontes

80
At 00:12:37,943, Character said: que ça se passe mal
avec ton mari,

81
At 00:12:39,696, Character said: mais tu n'acceptes
de conseils de personne,

82
At 00:12:42,408, Character said: même de ta soeur !

83
At 00:12:44,031, Character said: C'est comme
quand tu étais petite.

84
At 00:12:45,201, Character said: Tu sortais avec les gars
les plus horribles de la classe,

85
At 00:12:47,972, Character said: et quand ils te faisaient
du mal, ça t'étonnait.

86
At 00:12:50,384, Character said: A force de jouer avec le feu,
tu vas finir par te brûler !

87
At 00:12:54,980, Character said: Je savais que je pouvais compter
sur ta compréhension, Chris.

88
At 00:12:57,787, Character said: Je te comprends !

89
At 00:12:59,894, Character said: Mais je crois que le moment
est arrivé où tu dois réagir !

90
At 00:13:02,202, Character said: - Mais je réagis, je vais...
- Oui, je sais.

91
At 00:13:05,900, Character said: Tu as abandonné l'université
pour t'occuper d'un homme

92
At 00:13:08,214, Character said: qui n'aime même pas faire
l'amour avec toi.

93
At 00:13:10,004, Character said: Là tu es injuste !

94
At 00:13:11,626, Character said: Allez, Madeleine...

95
At 00:13:12,784, Character said: Il y aurait plein de choses à faire,
pour tout rendre plus facile.

96
At 00:13:15,125, Character said: C'est exactement ce que
je suis en train de te dire !

97
At 00:13:16,858, Character said: Je vais chez...

98
At 00:13:19,988, Character said: Merde !

99
At 00:13:22,788, Character said: On n'arrive jamais à parler.

100
At 00:13:25,177, Character said: Depuis 2 semaines mon boulot
ne me laisse pas une minute.

101
At 00:13:27,893, Character said: Ecoute...

102
At 00:13:29,817, Character said: Je te rappelle ce soir.

103
At 00:13:32,826, Character said: Oui, rappelle-moi
si tu rentres avant minuit.

104
At 00:13:45,913, Character said: Je veux qu'on respecte
mes décisions, c'est clair ?

105
At 00:13:48,699, Character said: Je veux savoir pourquoi
les demandes des 15 permis

106
At 00:13:51,451, Character said: n'ont pas avancé !

107
At 00:13:53,325, Character said: Ecoute, on va les avoir !

108
At 00:13:55,769, Character said: Tu aurais dû faire ces demandes
il y a plus d'un mois !

109
At 00:13:59,101, Character said: C'est ton travail !

110
At 00:14:00,651, Character said: S'ils n'arrivent pas,

111
At 00:14:02,276, Character said: tu peux tirer un trait sur
ta carrière dans cette boite.

112
At 00:14:30,750, Character said: Alors ?

113
At 00:14:33,103, Character said: Et bien, je crois
que ça s'est bien passé.

114
At 00:14:35,086, Character said: On est sortis ce week end,

115
At 00:14:36,850, Character said: et vous aviez raison
pour l'hotel, il était très beau.

116
At 00:14:40,062, Character said: Et on a...
passé un bon moment.

117
At 00:14:42,632, Character said: J'ai fait ce que
vous m'aviez conseillé.

118
At 00:14:44,869, Character said: Michael a participé
complètement au jeu.

119
At 00:14:47,094, Character said: Je crois que
lui aussi s'est amusé.

120
At 00:14:49,471, Character said: Très bien !
Vous devriez être heureuse !

121
At 00:14:53,827, Character said: Oui, je sais, mais...

122
At 00:14:57,673, Character said: Mais quoi ?

123
At 00:15:00,667, Character said: Je ne crois pas que
ça marchera.

124
At 00:15:02,264, Character said: Mais ça marche !

125
At 00:15:03,627, Character said: Juste pendant le jeu.

126
At 00:15:05,086, Character said: Mais ça ne dure pas.

127
At 00:15:07,013, Character said: Il ne voulait même
pas me toucher, ce matin,

128
At 00:15:08,672, Character said: et on s'est disputé pour rien.

129
At 00:15:10,667, Character said: Pour rien ? Dites-moi
ce que vous appelez "rien".

130
At 00:15:13,045, Character said: L'argent.
Toujours l'argent.

131
At 00:15:15,488, Character said: Je voudrais qu'il pense
moins à son boulot,

132
At 00:15:16,915, Character said: il devient obsédé par
son travail.

133
At 00:15:18,937, Character said: Il n'est jamais à la maison ,

134
At 00:15:19,972, Character said: et il parle sans arrêt de
son contrat, sa promotion...

135
At 00:15:22,666, Character said: Maintenant, il veut que
je prenne ses appels à la maison

136

Download Subtitles Blindfold Acts of Obsession (1994) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles