Next.Level.Chef.S02E02.720p.WEB.h264-BAE.[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,103, Character said: - Previously on
"next level chef"...

2
At 00:00:04,105, Character said: This season's next level chef
will walk away

3
At 00:00:06,140, Character said: With a one-year mentorship

4
At 00:00:07,908, Character said: And $1/4 million.

5
At 00:00:09,577, Character said: - Game on. Time to play.

6
At 00:00:11,445, Character said: - I'm looking
for the best dish.

7
At 00:00:13,114, Character said: This is your first presentation
of yourself.

8
At 00:00:15,316, Character said: - Let's hustle.

9
At 00:00:16,350, Character said: - This is the most intense

10
At 00:00:17,752, Character said: Food competition there is.
- [bleep]

11
At 00:00:19,587, Character said: - My immunity pin's
gonna go to nuri.

12
At 00:00:22,156, Character said: - Tucker.
- Matt.

13
At 00:00:23,724, Character said: - The person going home
tonight is...

14
At 00:00:25,993, Character said: Kamahlai.

15
At 00:00:26,994, Character said: - Wow.
[applause]

16
At 00:00:29,296, Character said: [dramatic music]

17
At 00:00:31,632, Character said: We are not going
down a floor tonight.

18
At 00:00:33,667, Character said: - No, chef.

19
At 00:00:34,902, Character said: - We need to get out
of the basement.

20
At 00:00:36,237, Character said: - I don't trust a single
piece of equipment

21
At 00:00:37,638, Character said: In this kitchen besides
this piece of equipment.

22
At 00:00:40,141, Character said: - We're coming up there!

23
At 00:00:41,709, Character said: - Ok. See you never.

24
At 00:00:43,811, Character said: - If you ignore that advice,

25
At 00:00:45,679, Character said: You're going straight
to elimination.

26
At 00:00:47,581, Character said: - I'm scared
of the elimination.

27
At 00:00:49,050, Character said: I'm not ready to go home yet.

28
At 00:00:50,851, Character said: ♪ ♪

29
At 00:00:59,894, Character said: [alarm ringing]

30
At 00:01:05,132, Character said: [tense music]

31
At 00:01:08,102, Character said: ♪ ♪

32
At 00:01:12,540, Character said: - Welcome.

33
At 00:01:13,774, Character said: Let's go, guys. Line up.

34
At 00:01:15,910, Character said: - We're down one person.
This just means

35
At 00:01:18,079, Character said: We gotta come back
freakin' swinging.

36
At 00:01:20,314, Character said: Team blais is a little shaken,
but not stirred.

37
At 00:01:23,417, Character said: - Wow.
- Look at you all.

38
At 00:01:25,419, Character said: - Do the blue aprons look
a little more starched

39
At 00:01:28,055, Character said: And proper?
- Uh, no.

40
At 00:01:29,056, Character said: Your team look
a little smaller.

41
At 00:01:30,257, Character said: [laughter and muttering]

42
At 00:01:31,759, Character said: - Ok.

43
At 00:01:33,060, Character said: - Now, some of your
first dishes left

44
At 00:01:34,462, Character said: A lot to be desired.

45
At 00:01:36,097, Character said: You let the chaos
of that platform

46
At 00:01:38,466, Character said: Get the better of you.

47
At 00:01:39,700, Character said: - You're cooking for a chance

48
At 00:01:41,435, Character said: At a one-year mentorship
from the three of us

49
At 00:01:44,105, Character said: And a prize of $1/4 million.

50
At 00:01:46,540, Character said: So the question is, which one
of you wants it the most?

51
At 00:01:49,510, Character said: - Y'all have to remember,
if you're putting your heart

52
At 00:01:51,712, Character said: And your soul into every dish
that you create,

53
At 00:01:54,582, Character said: You're gonna see it
in the result.

54
At 00:01:55,749, Character said: All: Yes, chef.

55
At 00:01:56,750, Character said: - Let's go.
- Let's go.

56
At 00:01:57,852, Character said: - Wise words.
And heart and soul

57
At 00:01:59,320, Character said: Is at the center
of today's challenge,

58
At 00:02:00,788, Character said: Because you'll be preparing
a dish from a country

59
At 00:02:04,425, Character said: Where they pride themselves
on cooking with so much love,

60
At 00:02:08,295, Character said: Passion, and of course, heat--

61
At 00:02:12,233, Character said: Mexico.

62
At 00:02:13,567, Character said: [all cheering]

63
At 00:02:15,503, Character said: [mariachi music]

64
At 00:02:17,605, Character said: - Mexican, puerto rican,
we're all the same.

65
At 00:02:19,940, Character said: Latinos are latinos.

66
At 00:02:21,442, Character said: I'm so excited.

67
At 00:02:23,878, Character said: - Now listen, whatever you do,

68
At 00:02:25,513, Character said: Don't forget to bring the heat,

69
At 00:02:27,314, Character said: Because there's nothing worse
than a bland enchilada

70
At 00:02:30,684, Character said: Or a tasteless tostada.

71
At 00:02:32,753, Character said: - Ok, team ramsay,
thanks to tucker earning

72
At 00:02:34,722, Character said: Best dish last time,

73
At 00:02:36,323, Character said: We're cooking
in that top-level kitchen.

74
At 00:02:38,392, Character said: Head to the elevator, and I'll
meet you there in a minute.

75
At 00:02:40,761, Character said: All of you, good luck.

76
At 00:02:42,096, Character said: - Let's go.
- Whoo.

77
At 00:02:43,464, Character said: - Let's go, team.
- Oh, we are bringing it today.

78
At 00:02:47,067, Character said: - Ooh-ooh.
[overlapping chatter]

79
At 00:02:50,571, Character said: - Let's go!

80
At 00:02:52,640, Character said: [all cheering]

81
At 00:02:55,242, Character said: [elevator dings]

82
At 00:02:56,477, Character said: [all cheering]

83
At 00:03:01,549, Character said: - I'm stoked.

84
At 00:03:02,583, Character said: The middle kitchen
was beautiful,

85
At 00:03:03,918, Character said: But you know the top is
the best of the best,

86
At 00:03:06,053, Character said: And that's where
team ramsay belongs.

87
At 00:03:08,222, Character said: - All right, trailblazers,

88
At 00:03:09,623, Character said: Because we lost
the elimination cook,

89
At 00:03:11,458, Character said: It's time to shine
in the basement.

90
At 00:03:13,460, Character said: Head to the elevators.
- Let's go.

91
At 00:03:15,429, Character said: - See you in the "blaisment."

92
At 00:03:16,730, Character said: - The blaisment.
- That was good.

93
At 00:03:18,999, Character said: [dramatic music]

94
At 00:03:22,703, Character said: - We g***t this.

95
At 00:03:24,405, Character said: No one's going home.

96
At 00:03:25,406, Character said: - Let's do it.

97
At 00:03:26,674, Character said: [elevator dings]

98
At 00:03:28,242, Character said: - Here we go.
- Let's do it.

99
At 00:03:29,443, Character said: - Oh, lord.

100
At 00:03:30,711, Character said: - Here we go. See?

101
At 00:03:31,879, Character said: It's not so bad.

102
At 00:03:33,247, Character said: - Feel how dull
these knives are.

103
At 00:03:36,016, Character said: - It's just gross.

104
At 00:03:37,418, Character said: - Oh, wow,
these ovens look [bleep].

105
At 00:03:39,320, Character said: [laughs]

106
At 00:03:40,754, Character said: I don't trust a single
piece of equipment

107
At 00:03:42,223, Character said: In this kitchen besides
this piece of equipment.

108
At 00:03:44,792, Character said: - What are you mashing
that's this big?

109
At 00:03:48,062, Character said: - Team arrington,
April, I gotta say,

110
At 00:03:50,798, Character said: You g***t us to the middle level

111
At 00:03:52,866, Character said: With your win in elimination.

112
At 00:03:54,368, Character said: Keep that momentum up.

113
At 00:03:55,369, Character said: Head to the elevator.

114
At 00:03:56,704, Character said: - Yes, chef.
- Vámonos.

115
At 00:03:58,205, Character said: - We g***t this.
- Watch your head, nuri.

116
At 00:04:00,341, Character said: [laughs]

117
At 00:04:01,942, Character said: [all cheering]

118
At 00:04:05,512, Character said: - Let's go!

119
At 00:04:06,814, Character said: Let's go!
- Team nyesha!

120
At 00:04:08,382, Character said: [elevator dings]

121
At 00:04:09,383, Character said: - Let's go.
- Let's go.

122
At 00:04:10,384, Character said: - Yes!

123
At 00:04:11,719, Character said: Ok, ok.
- Nice.

124
At 00:04:14,021, Character said: - Middle floor, keep me there.

125
At 00:04:15,556, Character said: It's like a warm hug.

126
At 00:04:16,857, Character said: It just feels good to be there.

127
At 00:04:20,227, Character said: - Go, let's go, let's go.

128
At 00:04:22,796, Character said: Go. Good luck.

129
At 00:04:23,864, Character said: - All right,
let's go, team blais.

130
At 00:04:25,532, Character said: [all cheer]
all right.

131
At 00:04:27,468, Character said: Gather round, gather round,
right here.

132
At 00:04:28,802, Character said: We doing good? All right.

133
At 00:04:30,037, Character said: Down here,
there's not a lot of things--

134
At 00:04:31,639, Character said: Limited burners, wobbly pans.

135
At 00:04:33,841, Character said: Ready to go?
- Yeah.

136
At 00:04:34,875, Character said: - Yes, chef
- cool. All right.

137
At 00:04:37,077, Character said: - Good luck, yeah.
- Same to you, chef.

138
At 00:04:38,545, Character said: [elevator dings]
- go.

139
At 00:04:39,513, Character said: - [cheers]
[all cheer]

140
At 00:04:42,950, Character said: Line up, line up, line up.

141
At 00:04:44,551, Character said: Line up, line up,
line up, line up.

142
At 00:04:46,587, Character said: Line up.

143
At 00:04:47,788, Character said: What I wanna see
from my team today

144
At 00:04:49,556, Character said: Is confidence.

145
At 00:04:50,758, Character said: I wanna see who you are
as individuals, ok?

146
At 00:04:52,559, Character said: - Yes, chef.
- Yeah.

147
At 00:04:54,595, Character said: - One, two, three...
All: Team arrington!

148...

Download Subtitles Next Level Chef S02E02 720p WEB h264-BAE [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles