Jaws.Vs..The.Meg.2023.1080p.WEBRip Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,330, Character said: ♪ música tensa ♪

2
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX

3
At 00:00:04,270, Character said: [Tristan] Imagina dentes
do tamanho da sua mão.

4
At 00:00:07,300, Character said: ♪

5
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
At 00:00:10,370, Character said: Uma mandíbula aberta

7
At 00:00:11,930, Character said: grande o bastante
para caber três pessoas...

8
At 00:00:14,670, Character said: ♪ música tensa ♪
[onda quebra]

9
At 00:00:18,700, Character said: A maioria dos cientistas
consideram esse animal

10
At 00:00:22,030, Character said: o maior predador que
já existiu no planeta:

11
At 00:00:25,830, Character said: ♪ música tensa ♪

12
At 00:00:28,270, Character said: o megalodonte.

13
At 00:00:30,070, Character said: E o que de fato aconteceu com
o maior tubarão da história?

14
At 00:00:34,500, Character said: Novas evidências sugerem
que o tubarão-branco,

15
At 00:00:36,930, Character said: potencialmente, levou o
megalodonte à extinção.

16
At 00:00:40,330, Character said: ♪

17
At 00:00:41,530, Character said: Mas como isso aconteceu?

18
At 00:00:43,500, Character said: [Kina] Pode subir
bem devagar.

19
At 00:00:44,970, Character said: Vai, sobe, sobe, sobe!
Puxa!

20
At 00:00:47,470, Character said: Ela tá indo com tudo.
Isso aí!

21
At 00:00:50,030, Character said: Essa foi boa.

22
At 00:00:52,670, Character said: [Andy] Nós vamos conduzir
uma série de testes

23
At 00:00:55,130, Character said: para tentar ilustrar
como teria sido

24
At 00:00:57,700, Character said: quando o megalodonte
e o tubarão-branco

25
At 00:00:59,930, Character said: se enfrentaram.

26
At 00:01:01,230, Character said: ♪

27
At 00:01:03,670, Character said: [Tristan] Como será que foi
esse confronto tão incrível?

28
At 00:01:08,830, Character said: [narrador] O megalodonte
podia chegar a 18 metros

29
At 00:01:12,530, Character said: e pesar até 50 toneladas,
então como o tubarão-branco,

30
At 00:01:16,770, Character said: um animal com 1/3 do tamanho,
poderia competir?

31
At 00:01:20,570, Character said: ♪ música tensa ♪

32
At 00:01:22,830, Character said: [Tristan] Esse é o megalodonte
Versus tubarão-branco.

33
At 00:01:25,200, Character said: [Andy] Ei, cara.
Isso foi muito bom.

34
At 00:01:26,800, Character said: Parece até um cientista
de verdade falando.

35
At 00:01:28,730, Character said: [Tristan ri]
[Kina] Anda, galera.

36
At 00:01:32,130, Character said: [narrador] Megalodonte
Versus tubarão-branco.

37
At 00:01:35,100, Character said: ♪ música tensa ♪

38
At 00:01:38,900, Character said: [Sora] Beleza, gente,
consegui um espaço grande

39
At 00:01:41,070, Character said: pra mandíbulas grandes.

40
At 00:01:43,100, Character said: [Tristan] -Uau.
[Andy] -Uau.

41
At 00:01:44,400, Character said: Saca só esses dentes.

42
At 00:01:46,670, Character said: [Tristan] Para saber mais
sobre o megalodonte,

43
At 00:01:48,300, Character said: chamamos uma especialista
em fóssil de tubarão,

44
At 00:01:50,770, Character said: a doutora Sora Kim.

45
At 00:01:52,430, Character said: [Sora] Eu pesquiso sobre
tubarões modernos

46
At 00:01:54,900, Character said: e da antiguidade.

47
At 00:01:56,430, Character said: [Tristan] Quais as chances
de o megalodonte

48
At 00:01:58,600, Character said: e o tubarão-branco terem
interagido em algum momento?

49
At 00:02:01,070, Character said: [Sora] Sabemos que existiram
em períodos próximos.

50
At 00:02:04,730, Character said: Encontramos dentes deles
nos mesmos locais,

51
At 00:02:07,330, Character said: então é bem provável que
eles tenham se encontrado.

52
At 00:02:12,330, Character said: [narrador] Acreditou-se
por muito tempo que

53
At 00:02:14,430, Character said: o tubarão-branco evoluiu
do megalodonte, mas agora,

54
At 00:02:18,370, Character said: cientistas descobriram
que isso não é verdade.

55
At 00:02:20,900, Character said: O megalodonte é uma espécie
totalmente diferente,

56
At 00:02:23,930, Character said: três vezes maior e
com outra linhagem.

57
At 00:02:26,870, Character said: [Andy] Eu tenho certeza de
que a nossa equipe de efeitos

58
At 00:02:28,630, Character said: está criando modelos 3D
para comparação.

59
At 00:02:31,900, Character said: Impressionante.

60
At 00:02:32,830, Character said: [Sora] O mais incrível
do megalodonte

61
At 00:02:34,500, Character said: é que tudo que sabemos
sobre ele vem dos dentes.

62
At 00:02:37,330, Character said: [Andy] O nome significa
"dente grande"

63
At 00:02:39,370, Character said: e os dentes são, literalmente,
do tamanho de uma mão.

64
At 00:02:41,630, Character said: [narrador] Recentemente,
dentes de megalodonte

65
At 00:02:43,770, Character said: revelaram algo incrível
aos pesquisadores que

66
At 00:02:46,470, Character said: usam um método conhecido como
análise de isótopos estáveis.

67
At 00:02:50,470, Character said: [Sora] A análise de isótopos
estáveis

68
At 00:02:52,370, Character said: de um dente de tubarão antigo
pode dizer, aproximadamente,

69
At 00:02:55,670, Character said: quais proporções da dieta dele
vêm de diferentes presas.

70
At 00:02:59,400, Character said: [Andy] Então, pelo que eu
entendi, ele caçava baleias.

71
At 00:03:02,530, Character said: [Sora] É, foi isso que nós
achamos por muito tempo,

72
At 00:03:05,400, Character said: mas fizemos uma análise
química recentemente

73
At 00:03:07,970, Character said: em dentes de megalodonte

74
At 00:03:09,430, Character said: e parece que ele andava
comendo uma coisa

75
At 00:03:12,730, Character said: que estava no topo
da cadeia alimentar.

76
At 00:03:14,600, Character said: [Tristan] Então eles
comiam outros tubarões.

77
At 00:03:16,500, Character said: [Tristan] Eles
comiam tubarões.

78
At 00:03:17,900, Character said: [Andy] O quê?

79
At 00:03:18,870, Character said: [Sora] Eles estavam comendo
outros tubarões...

80
At 00:03:20,570, Character said: [Andy] Você acha que eles
comiam tubarões-brancos?

81
At 00:03:22,630, Character said: ♪ música tensa ♪

82
At 00:03:29,170, Character said: [narrador] Esses novos dados
impressionantes indicam que

83
At 00:03:32,000, Character said: tubarões-brancos e
megalodontes se cruzaram

84
At 00:03:34,700, Character said: e esses encontros eram,
muitas vezes, mortais.

85
At 00:03:39,730, Character said: [Tristan] Acontece que
o megalodonte foi extinto

86
At 00:03:42,230, Character said: e o tubarão-branco
continua aí.

87
At 00:03:44,630, Character said: Eu fico pensando como é
que um tubarão-branco

88
At 00:03:47,170, Character said: conseguiu enfrentar
um predador como esse.

89
At 00:03:49,700, Character said: ♪ música tensa ♪

90
At 00:03:53,600, Character said: [narrador] Tubarões-brancos
são conhecidos por brigarem

91
At 00:03:56,270, Character said: com alguns dos predadores
mais ferozes do mar.

92
At 00:03:59,670, Character said: Mas até agora,
ninguém imaginava que

93
At 00:04:02,100, Character said: eles tinham enfrentado
o megalodonte.

94
At 00:04:04,100, Character said: [Tristan] Eu nem imagino
como seria testemunhar

95
At 00:04:07,030, Character said: essas interações competitivas.

96
At 00:04:09,900, Character said: O nossos objetivo é simular
um confronto animal

97
At 00:04:12,930, Character said: entre um megalodonte
e um tubarão-branco.

98
At 00:04:15,700, Character said: [Tristan] Nós temos,
basicamente,

99
At 00:04:16,930, Character said: um peso-pesado
e um peso-pena.

100
At 00:04:20,030, Character said: [sino de ringue]

101
At 00:04:21,100, Character said: [narrador] De um lado,

102
At 00:04:22,130, Character said: um lutador com uma carreira
de milhões de anos.

103
At 00:04:25,130, Character said: ♪ música tensa ♪

104
At 00:04:26,970, Character said: Ele pode chegar
a mais de 6 metros

105
At 00:04:29,500, Character said: e pesar até 3 toneladas.

106
At 00:04:32,370, Character said: ♪

107
At 00:04:33,730, Character said: Quem suportaria um ataque
de sua boca

108
At 00:04:36,070, Character said: cheia de dentes afiados?

109
At 00:04:39,900, Character said: O terror das profundezas.

110
At 00:04:42,400, Character said: É ele, o temido
grande tubarão-branco!

111
At 00:04:47,300, Character said: ♪

112
At 00:04:50,700, Character said: [Andy] Oh! [ri]

113
At 00:04:52,600, Character said: [narrador] Mas do outro lado,

114
At 00:04:54,000, Character said: um campeão que pode ser
considerado o predador

115
At 00:04:57,370, Character said: mais feroz que já existiu.

116
At 00:04:59,500, Character said: ♪

117
At 00:05:02,200, Character said: Com mais de 18 metros
de comprimento

118
At 00:05:04,700, Character said: e pesando impressionantes
50 toneladas,

119
At 00:05:08,700, Character said: o esmagador de ossos
pré-histórico...

120
At 00:05:13,370, Character said: o incrível e assustador
megalodonte.

121
At 00:05:17,970, Character said: [narrador] Tubarão versus
Megalodonte.

122
At 00:05:20,630, Character said: [narrador] Aqui estão
as estatísticas.

123
At 00:05:23,100, Character said: Como pode vem, o megalodonte
tem vantagem no tamanho,

124
At 00:05:26,730, Character said: mas tamanho não é tudo.

125
At 00:05:29,030, Character said: [Tristan] Para simular
o que teria acontecido

126
At 00:05:31,030, Character said: entre um tubarão-branco
e um megalodonte,

127
At 00:05:33,200, Character said: precisamos entender mais sobre
o comportamento predatório

128
At 00:05:36,130, Character said: do tubarão-branco e colocá-lo
no contexto do megalodonte.

129
At 00:05:39,770, Character said: [Andy] Eu tô animado
pra entrar na água

130
At 00:05:41,270, Character said: com tubarões-brancos
de verdade

131
At 00:05:43,000, Character said: e tentar determinar
que táticas eles usaram

132
At 00:05:45,700, Character said: com um predador tão grande
que tentou caçá-los.

133
At 00:05:49,630, Character said: [narrador] Para coletar dados
para a simulação,

134
At 00:05:52,300, Character said: Tristan e Andy vão para a
ilha Stewart na Nova Zelândia

135
At 00:05:55,900, Character said: a atual capital
do tubarão-branco no Pacífico.

136
At 00:05:59,770, Character said: Eles vão se juntar
ao especialista local

137
At 00:06:02,330, Character said: em tubarões, Kina Scollay,

138
At 00:06:04,330, Character said: que conhece essas águas
melhor que ninguém.

139
At 00:06:07,400, Character said: [Kina] A Nova Zelândia
é um lugar ótimo

140

Download Subtitles Jaws Vs The Meg 2023 1080p WEBRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles