Download T-34 2018-en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:07,660 --> 00:01:11,660
Directed:
Alexey Leonidovich Szidorov
2
00:01:13,660 --> 00:01:17,660
Alexander Andreevich Petrov
3
00:01:18,660 --> 00:01:21,660
Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum
4
00:01:23,660 --> 00:01:26,660
Viktor Fyodorovich Dobronravov
5
00:01:29,660 --> 00:01:32,660
Anton Andreevich Bogdanov
6
00:01:33,660 --> 00:01:36,660
Yuri Alekandrovics Borisov
7
00:01:37,660 --> 00:01:40,660
Vinzenz Georg Kiefer (German)
8
00:01:42,660 --> 00:01:45,660
Photo credit:
Mikhail Milas
9
00:01:49,660 --> 00:01:52,260
Music:
Ivan Nikolayevich Burleyev
Dmitry Nashkov
10
00:01:52,260 --> 00:01:54,760
Music:
I ** Majevsky
Alexander Turkunov
11
00:02:15,660 --> 00:02:20,660
BERLIN - MITTE (Berlin District) 1750 km
Moscow 35 km
12
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Add the ax!
13
00:02:51,598 --> 00:02:53,098
Try!
14
00:02:53,598 --> 00:02:54,698
Scary here!
15
00:03:16,855 --> 00:03:18,722
Lieutenant Major ...
16
00:03:22,258 --> 00:03:23,258
That's better.
17
00:03:26,301 --> 00:03:27,301
Germans!
18
00:03:38,771 --> 00:03:39,771
Move!
19
00:03:46,381 --> 00:03:48,981
Where are you going?
Fully crazy ?!
20
00:03:49,005 --> 00:03:51,705
We get there,
you have to turn the tower yet!
21
00:03:58,857 --> 00:03:59,857
Swoop!
22
00:04:13,770 --> 00:04:16,903
Once you have set the tower,
count to 4, loud!
23
00:04:21,923 --> 00:04:22,923
1!
24
00:04:23,729 --> 00:04:29,027
2! 3! 4!
25
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Here we go ?! Count!
26
00:04:35,671 --> 00:04:36,671
Count!
27
00:04:37,354 --> 00:04:38,354
2! 3! 4!
28
00:04:48,181 --> 00:04:51,466
We are about to die!
Press gas, friend, come on!
29
00:04:51,466 --> 00:04:52,466
Count!
30
00:04:59,649 --> 00:05:03,266
2! 3! 4!
31
00:05:08,883 --> 00:05:10,065
It's a worm.
32
00:05:18,188 --> 00:05:19,188
Hold on!
33
00:05:39,880 --> 00:05:41,880
- You live?
- Somehow.
34
00:05:45,963 --> 00:05:46,963
Kolja.
35
00:05:48,889 --> 00:05:49,889
Canvas.
36
00:05:55,686 --> 00:05:57,286
Rezeda, here Topol, buy!
37
00:05:57,343 --> 00:05:58,743
You have to stop them!
38
00:05:58,830 --> 00:05:59,930
I understand. I understand.
39
00:06:00,804 --> 00:06:01,804
Repeat! Repeat!
40
00:06:01,804 --> 00:06:02,778
battalion!
41
00:06:03,168 --> 00:06:05,735
Comrade Colonel, the Battalion
a single tank left.
42
00:06:06,518 --> 00:06:07,518
Where else is it?
43
00:06:07,683 --> 00:06:10,740
Where-where? shot,
as well as half of infantry.
44
00:06:11,773 --> 00:06:14,506
And the tank has no commander,
they were all fired.
45
00:06:14,605 --> 00:06:16,738
- Yes, I myself ...
- Respond to death!
46
00:06:19,313 --> 00:06:20,624
I understood to stand up to death.
47
00:06:29,352 --> 00:06:30,419
Give me a fire.
48
00:06:33,054 --> 00:06:34,587
The Germans are heading towards Nyefjodov.
49
00:06:39,877 --> 00:06:40,877
I command!
50
00:06:40,877 --> 00:06:44,748
Must be covered by staffs,
retreat from the brigades and the hospital.
51
00:06:52,638 --> 00:06:53,705
Good morning, Comrade Captain.
52
00:06:54,525 --> 00:06:56,725
Lieutenant Ivuskin arrived,
and waiting for your orders!
53
00:06:58,356 --> 00:06:59,356
Published!
54
00:06:59,356 --> 00:07:03,623
On the way an enemy tank
our truck was attacked!
55
00:07:04,217 --> 00:07:06,017
Hot food delivered.
56
00:07:11,669 --> 00:07:12,669
- Tank fighter?
- Yes!
57
00:07:20,264 --> 00:07:21,264
Brother!
58
00:07:23,803 --> 00:07:26,879
Well, as if we expected Stalin.
59
00:07:28,703 --> 00:07:30,533
Tankers, lined up!
60
00:07:37,052 --> 00:07:38,803
Watch out!
61
00:07:39,938 --> 00:07:42,405
I'll introduce their new commander.
62
00:07:42,516 --> 00:07:45,674
Lieutenant Ivuskin.
Please accept it with love.
63
00:07:47,633 --> 00:07:48,800
Good morning,
Tanker comrades.
64
00:07:49,628 --> 00:07:50,728
Good morning...
65
00:07:51,573 --> 00:07:52,640
Ivuskin arrived for combat.
66
00:07:53,532 --> 00:07:54,932
You have all our hopes, boys.
67
00:07:55,774 --> 00:07:56,707
Good luck!
68
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
To the hell.
69
00:08:03,388 --> 00:08:04,188
At ease!
70
00:08:07,140 --> 00:08:08,540
Do you see that their mood is not good?
71
00:08:09,548 --> 00:08:12,148
Outline the task
Commander Commander.
72
00:08:13,605 --> 00:08:17,758
The Germans broke through to the village of Nyefjodov.
Our task is to keep the village.
73
00:08:18,895 --> 00:08:20,975
Let's explore the staffs, the brigade
and hospital retreat.
74
00:08:21,716 --> 00:08:24,759
- How many Germans, Comrade Comrade?
- According to intelligence, more than a century.
75
00:08:25,259 --> 00:08:26,459
- Infantry?
- Tanks.
76
00:08:31,230 --> 00:08:32,646
What, fun, or what?
77
00:08:32,646 --> 00:08:34,718
A tank without support?
78
00:08:35,018 --> 00:08:37,626
Support.
Gyalogságival.
79
00:08:40,754 --> 00:08:42,754
We? Foolish fools.
80
00:08:43,236 --> 00:08:44,703
Pavlo, give me a revolver,
I'll shoot myself.
81
00:08:44,720 --> 00:08:45,706
Shut up!
82
00:08:48,706 --> 00:08:52,673
Comrade Lieutenant, we fight a week ago
we didn't sleep, wonder we live.
83
00:08:53,549 --> 00:08:56,717
We're a battalion left.
What comes to us, slaughterhouse?
84
00:08:57,217 --> 00:08:58,884
Commander Commander, this is the front,
does not notice.
85
00:08:59,819 --> 00:09:00,886
What can you say?
86
00:09:02,708 --> 00:09:03,875
They all said?
87
00:09:07,163 --> 00:09:09,063
Now listen to me.
88
00:09:09,511 --> 00:09:12,511
Maybe I haven't seen a front,
but believe me ...
89
00:09:13,812 --> 00:09:16,256
Commander Training
I was honored with honors.
90
00:09:17,689 --> 00:09:18,689
The way!
91
00:09:24,049 --> 00:09:26,582
Why not organize your vacation
leaving a guard - in the tank?
92
00:09:27,435 --> 00:09:28,602
Want a sanatorium?
93
00:09:30,375 --> 00:09:31,908
How much is the cannon
one and a half meters?
94
00:09:33,311 --> 00:09:35,044
There must be at least two.
95
00:09:35,669 --> 00:09:36,669
Ellustultak?
96
00:09:37,550 --> 00:09:38,717
What kind of ammunition are you using?
97
00:09:41,176 --> 00:09:42,743
No answer.
98
00:09:45,100 --> 00:09:46,800
It doesn't seem to be.
99
00:09:51,438 --> 00:09:53,801
- Comrade Comrade, Family Name?
- Vasilions.
100
00:09:55,013 --> 00:09:56,801
The engine was heated,
Vasilions, that's good.
101
00:09:57,601 --> 00:09:59,711
And why is oil leaking?
102
00:10:00,700 --> 00:10:02,735
- Stop the leak!
- I understand!
103
00:10:05,382 --> 00:10:06,382
We have a task.
104
00:10:08,342 --> 00:10:11,909
I warn - all whining
I consider cowardice manifestation.
105
00:10:14,312 --> 00:10:16,745
And I will punish you
according to the law of war.
106
00:10:18,159 --> 00:10:18,859
They understood?
107
00:10:23,176 --> 00:10:24,443
The enemy at the walls of Moscow.
108
00:10:25,730 --> 00:10:27,997
You whine here.
Not ashamed?
109
00:10:29,765 --> 00:10:31,532
Even a tank is a great force,
110
00:10:32,023 --> 00:10:34,490
if the crew is cohesive
and he knows his job.
111
00:10:36,515 --> 00:10:39,682
Lieutenant Colonel,
Gobulija's decimal appears.
112
00:10:39,883 --> 00:10:40,816
Corporal, a moment, please.
113
00:10:42,264 --> 00:10:43,764
Tankist comrades, align!
114
00:10:44,681 --> 00:10:45,681
Watch out!
115
00:10:47,398 --> 00:10:48,665
Listen to my command!
116
00:10:49,636 --> 00:10:52,736
Checking Tank Units,
preparing for battle.
117
00:10:52,955 --> 00:10:54,822
One and a half dose ammunition loading.
118
00:10:55,264 --> 00:10:56,664
Remove any excess!
119
00:10:57,094 --> 00:10:58,761
Comrade Commander,
can the accordion stay?
120
00:10:59,937 --> 00:11:02,011
- Do you play well?
- Normally.
121
00:11:02,688 --> 00:11:03,888
I allow the accordion.
122
00:11:05,288 --> 00:11:06,788
CRISIS
123
00:11:12,173 --> 00:11:14,573
The rising day in the morning
in the eyes of the fritzers.
124
00:11:14,817 --> 00:11:16,717
I will be here.
125
00:11:19,690 --> 00:11:21,757
And here I **, disturbing them.
126
00:11:23,024 --> 00:11:25,957
The road turns,
coming from the fritz side.
127
00:11:27,215 --> 00:11:29,282
You're a great strategist, Comrade Gobulija.
128
00:11:29,809 --> 00:11:30,809
Experience.
129
00:11:40,016 --> 00:11:41,016
Can I help you?
130
00:11:41,387 --> 00:11:43,254
We'll deal with it, Comrade Commander.
131
00:11:44,728 --> 00:11:45,728
You are the commander.
132
00:11:49,673 --> 00:11:52,606
Dear mother, don't worry!
I'm fine.
133
00:11:53,687 --> 00:11:55,854
We break the fritz
to go out!
134
00:11:57,149 --> 00:11:58,282
Welcome to Aunt Manye.
135
00:11:59,393 --> 00:12:01,393
Kiss, Cola.
136
00:12:41,773 --> 00:12:43,373
The Russians can make something.
137
00:12:44,132 --> 00:12:45,256
You think?
138
00:12:47,669 --> 00:12:49,274
The village seems peaceful.
139
00:12:49,274 --> 00:12:51,040
Don't forget Wolf,
140
00:12:52,839 --> 00:12:54,634
Russians are always preparing for something.
141
00:12:54,892 --> 00:12:55,892
Coffee?
142
00:13:00,806 --> 00:13:01,806
Cursed frost.
143
00:13:03,560 --> 00:13:04,893
It is impossible to get used to.
144
00:13:06,105 --> 00:13:07,105
The beard can heat.
145
00:13:08,668 --> 00:13:12,383
When do you shave?
You look like Ivan.
146
00:13:14,274 --> 00:13:16,674
One week from now,
when we occupy Moscow.
147
00:13:17,743 --> 00:13:23,213
I set this clock what
we will be the...
Share and download T-34 2018-en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.