T-34 2018-en Movie Subtitles

Download T-34 2018-en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:07,660 --> 00:01:11,660 Directed: Alexey Leonidovich Szidorov 2 00:01:13,660 --> 00:01:17,660 Alexander Andreevich Petrov 3 00:01:18,660 --> 00:01:21,660 Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum 4 00:01:23,660 --> 00:01:26,660 Viktor Fyodorovich Dobronravov 5 00:01:29,660 --> 00:01:32,660 Anton Andreevich Bogdanov 6 00:01:33,660 --> 00:01:36,660 Yuri Alekandrovics Borisov 7 00:01:37,660 --> 00:01:40,660 Vinzenz Georg Kiefer (German) 8 00:01:42,660 --> 00:01:45,660 Photo credit: Mikhail Milas 9 00:01:49,660 --> 00:01:52,260 Music: Ivan Nikolayevich Burleyev Dmitry Nashkov 10 00:01:52,260 --> 00:01:54,760 Music: I ** Majevsky Alexander Turkunov 11 00:02:15,660 --> 00:02:20,660 BERLIN - MITTE (Berlin District) 1750 km Moscow 35 km 12 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Add the ax! 13 00:02:51,598 --> 00:02:53,098 Try! 14 00:02:53,598 --> 00:02:54,698 Scary here! 15 00:03:16,855 --> 00:03:18,722 Lieutenant Major ... 16 00:03:22,258 --> 00:03:23,258 That's better. 17 00:03:26,301 --> 00:03:27,301 Germans! 18 00:03:38,771 --> 00:03:39,771 Move! 19 00:03:46,381 --> 00:03:48,981 Where are you going? Fully crazy ?! 20 00:03:49,005 --> 00:03:51,705 We get there, you have to turn the tower yet! 21 00:03:58,857 --> 00:03:59,857 Swoop! 22 00:04:13,770 --> 00:04:16,903 Once you have set the tower, count to 4, loud! 23 00:04:21,923 --> 00:04:22,923 1! 24 00:04:23,729 --> 00:04:29,027 2! 3! 4! 25 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Here we go ?! Count! 26 00:04:35,671 --> 00:04:36,671 Count! 27 00:04:37,354 --> 00:04:38,354 2! 3! 4! 28 00:04:48,181 --> 00:04:51,466 We are about to die! Press gas, friend, come on! 29 00:04:51,466 --> 00:04:52,466 Count! 30 00:04:59,649 --> 00:05:03,266 2! 3! 4! 31 00:05:08,883 --> 00:05:10,065 It's a worm. 32 00:05:18,188 --> 00:05:19,188 Hold on! 33 00:05:39,880 --> 00:05:41,880 - You live? - Somehow. 34 00:05:45,963 --> 00:05:46,963 Kolja. 35 00:05:48,889 --> 00:05:49,889 Canvas. 36 00:05:55,686 --> 00:05:57,286 Rezeda, here Topol, buy! 37 00:05:57,343 --> 00:05:58,743 You have to stop them! 38 00:05:58,830 --> 00:05:59,930 I understand. I understand. 39 00:06:00,804 --> 00:06:01,804 Repeat! Repeat! 40 00:06:01,804 --> 00:06:02,778 battalion! 41 00:06:03,168 --> 00:06:05,735 Comrade Colonel, the Battalion a single tank left. 42 00:06:06,518 --> 00:06:07,518 Where else is it? 43 00:06:07,683 --> 00:06:10,740 Where-where? shot, as well as half of infantry. 44 00:06:11,773 --> 00:06:14,506 And the tank has no commander, they were all fired. 45 00:06:14,605 --> 00:06:16,738 - Yes, I myself ... - Respond to death! 46 00:06:19,313 --> 00:06:20,624 I understood to stand up to death. 47 00:06:29,352 --> 00:06:30,419 Give me a fire. 48 00:06:33,054 --> 00:06:34,587 The Germans are heading towards Nyefjodov. 49 00:06:39,877 --> 00:06:40,877 I command! 50 00:06:40,877 --> 00:06:44,748 Must be covered by staffs, retreat from the brigades and the hospital. 51 00:06:52,638 --> 00:06:53,705 Good morning, Comrade Captain. 52 00:06:54,525 --> 00:06:56,725 Lieutenant Ivuskin arrived, and waiting for your orders! 53 00:06:58,356 --> 00:06:59,356 Published! 54 00:06:59,356 --> 00:07:03,623 On the way an enemy tank our truck was attacked! 55 00:07:04,217 --> 00:07:06,017 Hot food delivered. 56 00:07:11,669 --> 00:07:12,669 - Tank fighter? - Yes! 57 00:07:20,264 --> 00:07:21,264 Brother! 58 00:07:23,803 --> 00:07:26,879 Well, as if we expected Stalin. 59 00:07:28,703 --> 00:07:30,533 Tankers, lined up! 60 00:07:37,052 --> 00:07:38,803 Watch out! 61 00:07:39,938 --> 00:07:42,405 I'll introduce their new commander. 62 00:07:42,516 --> 00:07:45,674 Lieutenant Ivuskin. Please accept it with love. 63 00:07:47,633 --> 00:07:48,800 Good morning, Tanker comrades. 64 00:07:49,628 --> 00:07:50,728 Good morning... 65 00:07:51,573 --> 00:07:52,640 Ivuskin arrived for combat. 66 00:07:53,532 --> 00:07:54,932 You have all our hopes, boys. 67 00:07:55,774 --> 00:07:56,707 Good luck! 68 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 To the hell. 69 00:08:03,388 --> 00:08:04,188 At ease! 70 00:08:07,140 --> 00:08:08,540 Do you see that their mood is not good? 71 00:08:09,548 --> 00:08:12,148 Outline the task Commander Commander. 72 00:08:13,605 --> 00:08:17,758 The Germans broke through to the village of Nyefjodov. Our task is to keep the village. 73 00:08:18,895 --> 00:08:20,975 Let's explore the staffs, the brigade and hospital retreat. 74 00:08:21,716 --> 00:08:24,759 - How many Germans, Comrade Comrade? - According to intelligence, more than a century. 75 00:08:25,259 --> 00:08:26,459 - Infantry? - Tanks. 76 00:08:31,230 --> 00:08:32,646 What, fun, or what? 77 00:08:32,646 --> 00:08:34,718 A tank without support? 78 00:08:35,018 --> 00:08:37,626 Support. Gyalogságival. 79 00:08:40,754 --> 00:08:42,754 We? Foolish fools. 80 00:08:43,236 --> 00:08:44,703 Pavlo, give me a revolver, I'll shoot myself. 81 00:08:44,720 --> 00:08:45,706 Shut up! 82 00:08:48,706 --> 00:08:52,673 Comrade Lieutenant, we fight a week ago we didn't sleep, wonder we live. 83 00:08:53,549 --> 00:08:56,717 We're a battalion left. What comes to us, slaughterhouse? 84 00:08:57,217 --> 00:08:58,884 Commander Commander, this is the front, does not notice. 85 00:08:59,819 --> 00:09:00,886 What can you say? 86 00:09:02,708 --> 00:09:03,875 They all said? 87 00:09:07,163 --> 00:09:09,063 Now listen to me. 88 00:09:09,511 --> 00:09:12,511 Maybe I haven't seen a front, but believe me ... 89 00:09:13,812 --> 00:09:16,256 Commander Training I was honored with honors. 90 00:09:17,689 --> 00:09:18,689 The way! 91 00:09:24,049 --> 00:09:26,582 Why not organize your vacation leaving a guard - in the tank? 92 00:09:27,435 --> 00:09:28,602 Want a sanatorium? 93 00:09:30,375 --> 00:09:31,908 How much is the cannon one and a half meters? 94 00:09:33,311 --> 00:09:35,044 There must be at least two. 95 00:09:35,669 --> 00:09:36,669 Ellustultak? 96 00:09:37,550 --> 00:09:38,717 What kind of ammunition are you using? 97 00:09:41,176 --> 00:09:42,743 No answer. 98 00:09:45,100 --> 00:09:46,800 It doesn't seem to be. 99 00:09:51,438 --> 00:09:53,801 - Comrade Comrade, Family Name? - Vasilions. 100 00:09:55,013 --> 00:09:56,801 The engine was heated, Vasilions, that's good. 101 00:09:57,601 --> 00:09:59,711 And why is oil leaking? 102 00:10:00,700 --> 00:10:02,735 - Stop the leak! - I understand! 103 00:10:05,382 --> 00:10:06,382 We have a task. 104 00:10:08,342 --> 00:10:11,909 I warn - all whining I consider cowardice manifestation. 105 00:10:14,312 --> 00:10:16,745 And I will punish you according to the law of war. 106 00:10:18,159 --> 00:10:18,859 They understood? 107 00:10:23,176 --> 00:10:24,443 The enemy at the walls of Moscow. 108 00:10:25,730 --> 00:10:27,997 You whine here. Not ashamed? 109 00:10:29,765 --> 00:10:31,532 Even a tank is a great force, 110 00:10:32,023 --> 00:10:34,490 if the crew is cohesive and he knows his job. 111 00:10:36,515 --> 00:10:39,682 Lieutenant Colonel, Gobulija's decimal appears. 112 00:10:39,883 --> 00:10:40,816 Corporal, a moment, please. 113 00:10:42,264 --> 00:10:43,764 Tankist comrades, align! 114 00:10:44,681 --> 00:10:45,681 Watch out! 115 00:10:47,398 --> 00:10:48,665 Listen to my command! 116 00:10:49,636 --> 00:10:52,736 Checking Tank Units, preparing for battle. 117 00:10:52,955 --> 00:10:54,822 One and a half dose ammunition loading. 118 00:10:55,264 --> 00:10:56,664 Remove any excess! 119 00:10:57,094 --> 00:10:58,761 Comrade Commander, can the accordion stay? 120 00:10:59,937 --> 00:11:02,011 - Do you play well? - Normally. 121 00:11:02,688 --> 00:11:03,888 I allow the accordion. 122 00:11:05,288 --> 00:11:06,788 CRISIS 123 00:11:12,173 --> 00:11:14,573 The rising day in the morning in the eyes of the fritzers. 124 00:11:14,817 --> 00:11:16,717 I will be here. 125 00:11:19,690 --> 00:11:21,757 And here I **, disturbing them. 126 00:11:23,024 --> 00:11:25,957 The road turns, coming from the fritz side. 127 00:11:27,215 --> 00:11:29,282 You're a great strategist, Comrade Gobulija. 128 00:11:29,809 --> 00:11:30,809 Experience. 129 00:11:40,016 --> 00:11:41,016 Can I help you? 130 00:11:41,387 --> 00:11:43,254 We'll deal with it, Comrade Commander. 131 00:11:44,728 --> 00:11:45,728 You are the commander. 132 00:11:49,673 --> 00:11:52,606 Dear mother, don't worry! I'm fine. 133 00:11:53,687 --> 00:11:55,854 We break the fritz to go out! 134 00:11:57,149 --> 00:11:58,282 Welcome to Aunt Manye. 135 00:11:59,393 --> 00:12:01,393 Kiss, Cola. 136 00:12:41,773 --> 00:12:43,373 The Russians can make something. 137 00:12:44,132 --> 00:12:45,256 You think? 138 00:12:47,669 --> 00:12:49,274 The village seems peaceful. 139 00:12:49,274 --> 00:12:51,040 Don't forget Wolf, 140 00:12:52,839 --> 00:12:54,634 Russians are always preparing for something. 141 00:12:54,892 --> 00:12:55,892 Coffee? 142 00:13:00,806 --> 00:13:01,806 Cursed frost. 143 00:13:03,560 --> 00:13:04,893 It is impossible to get used to. 144 00:13:06,105 --> 00:13:07,105 The beard can heat. 145 00:13:08,668 --> 00:13:12,383 When do you shave? You look like Ivan. 146 00:13:14,274 --> 00:13:16,674 One week from now, when we occupy Moscow. 147 00:13:17,743 --> 00:13:23,213 I set this clock what we will be the...
Music ♫