Attack On Titan (2022) Subtitles in Multiple Languages
Attack On Titan (2022) Movie Subtitles
Download Attack On Titan (2022) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:24,926 --> 00:00:26,126
Gata de decolare, căpitane.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,629
Burghiul cu antimaterie a fost încărcat.
3
00:00:27,695 --> 00:00:30,965
Hei, doar nu, uh, legăna prea mult încărcătura.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,834
De câte ori ești gata, Heidi.
5
00:00:32,901 --> 00:00:34,468
Da domnule.
6
00:00:40,107 --> 00:00:45,245
Această ceață portocalie îmi amintește de poluarea Pământului... greață.
7
00:00:45,312 --> 00:00:47,782
95% azot, 5% metan.
8
00:00:47,849 --> 00:00:50,484
Se extinde pe 375 de mile în spațiu.
9
00:00:50,552 --> 00:00:54,354
Dar, din punct de vedere tehnic, Titan sa născut într-o atmosferă poluată.
10
00:00:56,423 --> 00:00:59,126
Te întreb dacă Mutorwanii consideră oxigenul ca fiind poluare?
11
00:00:59,192 --> 00:01:01,395
Această atmosferă nu poate fi ușor de inspirat.
12
00:01:01,461 --> 00:01:04,298
Știi, cunoștințele tale sunt întotdeauna atât de interesante.
13
00:01:04,364 --> 00:01:05,900
E destul de greu să intri.
14
00:01:05,967 --> 00:01:08,268
Cu 60% mai multă presiune atmosferică aici jos decât Pământul.
15
00:01:08,335 --> 00:01:09,804
Stiai asta?
16
00:01:09,871 --> 00:01:11,204
Fără costumele noastre, ** înota în el.
17
00:01:11,271 --> 00:01:12,874
Mulțumesc pentru lecția de știință.
18
00:01:12,941 --> 00:01:16,511
Bine, întoarce-te aici, ca să putem merge acasă.
19
00:01:16,578 --> 00:01:18,078
Îmi poți spune despre tot ce ai învățat
20
00:01:18,145 --> 00:01:19,212
pe drum înapoi.
21
00:01:19,279 --> 00:01:21,049
Copiați asta, căpitane.
22
00:01:21,114 --> 00:01:23,051
** vrut să fac o notă de mulțumire
23
00:01:23,116 --> 00:01:25,252
de la United Global Commonwealth
24
00:01:25,319 --> 00:01:28,155
pentru că ne-a permis accesul la cristalele de viață ale Titanului.
25
00:01:28,221 --> 00:01:30,457
Aceasta este apa de care aveam nevoie.
26
00:01:30,525 --> 00:01:32,627
Salvați viețile a miliarde de pe Pământ.
27
00:01:32,694 --> 00:01:37,097
Ne face plăcere să îi ajutăm pe cei care au nevoie.
28
00:01:37,164 --> 00:01:42,637
Titan s-a luptat cu teama de a interacționa cu alte culturi.
29
00:01:42,704 --> 00:01:48,475
Dar a sosit momentul pentru o unire mult așteptată.
30
00:01:48,543 --> 00:01:50,243
Vreau si eu sa te felicit.
31
00:01:50,310 --> 00:01:53,180
Îl înțeleg pe Primul cetățean Ortiz și Consiliul
32
00:01:53,246 --> 00:01:54,582
au instalat Titan
33
00:01:54,649 --> 00:01:57,451
în Organizația Comerțului Intergalactic.
34
00:01:57,518 --> 00:02:03,091
Da. Toți membrii alianței vor beneficia în mod egal.
35
00:02:03,156 --> 00:02:08,730
Din păcate, nu toată societatea noastră împărtășește aceeași părere.
36
00:02:08,796 --> 00:02:12,533
Ei vor învăța să aibă încredere în timp.
37
00:02:12,600 --> 00:02:14,334
Vom vorbi în curând.
38
00:02:23,511 --> 00:02:25,178
Pune-l pe monitor.
39
00:02:30,752 --> 00:02:32,787
Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați!
40
00:02:32,854 --> 00:02:35,489
Zi de mai! Repet! Suntem atacați!
41
00:02:37,558 --> 00:02:40,028
Heidi, oprește cargoul!
42
00:02:40,094 --> 00:02:41,395
Căpitan?
43
00:02:41,461 --> 00:02:43,898
Opriți nava de marfă! Iesi de acolo!
44
00:02:43,965 --> 00:02:45,499
Înapoi acum!
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,804
Pleacă de acolo acum, Heidi!
46
00:02:55,043 --> 00:02:56,644
Căpitan!
47
00:04:17,925 --> 00:04:20,260
Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați!
48
00:04:20,327 --> 00:04:22,196
Zi de mai! Repet! Suntem atacați.
49
00:04:22,262 --> 00:04:24,132
Vă rugăm să trimiteți orice...
50
00:04:27,168 --> 00:04:30,171
-Privați? -Nu.
51
00:04:30,238 --> 00:04:32,039
Nu au muniție suficient de mare
52
00:04:32,106 --> 00:04:33,508
a decima o navă ca asta.
53
00:04:33,574 --> 00:04:36,778
Sunt pirați, nu bellici.
54
00:04:36,844 --> 00:04:39,247
Ar trebui să ducem lupta mutorwanilor.
55
00:04:39,312 --> 00:04:40,815
Mai încet, căpitane.
56
00:04:40,882 --> 00:04:43,718
Avem foarte puține cunoștințe în acest moment.
57
00:04:43,785 --> 00:04:48,523
** putea trimite un cargou de reaprovizionare cu o echipă de escortă.
58
00:04:48,589 --> 00:04:51,559
Atunci vom trimite mesajul greșit.
59
00:04:51,626 --> 00:04:55,462
Dacă desfășurăm flota, Pământul este vulnerabil
60
00:04:55,530 --> 00:05:00,902
dacă cine a făcut asta plănuiește să ne atace în continuare.
61
00:05:00,968 --> 00:05:05,472
Avem nevoie de un echipaj special instruit și de un ofițer comandant.
62
00:05:05,540 --> 00:05:09,677
domnule? Aș fi onorat să preiau comanda.
63
00:05:12,880 --> 00:05:14,849
Fără lipsă de respect.
64
00:05:14,916 --> 00:05:18,653
Avem nevoie de cineva cu experiență în negocieri
65
00:05:18,719 --> 00:05:21,088
și o laudă pentru comandamentul flotei.
66
00:05:23,558 --> 00:05:25,526
Avem nevoie doar de o navă.
67
00:05:25,593 --> 00:05:28,495
Domnule, lupta spațială este încă la început.
68
00:05:28,563 --> 00:05:31,398
Și dacă aceștia sunt Mutorwanii,
69
00:05:31,464 --> 00:05:34,235
** rulat simulări de luptă cu inamici
70
00:05:34,302 --> 00:05:36,003
care au tehnologii superioare.
71
00:05:36,070 --> 00:05:38,606
Dar totul este încă ipotetic.
72
00:05:38,673 --> 00:05:40,141
Trebuie să fim pregătiți pentru orice.
73
00:05:40,208 --> 00:05:43,978
Apoi primim o navă cu cel mai recent armament.
74
00:05:44,045 --> 00:05:46,180
Pare singura navă disponibilă
75
00:05:46,247 --> 00:05:50,483
în stația spațială este un prototip, The Providential.
76
00:05:50,551 --> 00:05:52,485
Tocmai și-a încheiat testele finale
77
00:05:52,553 --> 00:05:54,589
si este...
78
00:05:54,655 --> 00:05:58,526
A fost repartizat amiralului Allison Quince.
79
00:06:02,530 --> 00:06:05,833
Este gata de misiune.
80
00:06:05,900 --> 00:06:09,237
Înțeleg că voi doi nu vă înțelegeți tocmai bine.
81
00:06:09,303 --> 00:06:13,007
Dar se pare că ea este cea mai calificată pentru job.
82
00:06:15,109 --> 00:06:16,644
Căpitan?
83
00:06:16,711 --> 00:06:17,945
domnule?
84
00:06:18,012 --> 00:06:19,981
Ești de serviciu la 0400. Pleacă de aici.
85
00:06:26,419 --> 00:06:28,656
Doamne ajuta.
86
00:06:33,261 --> 00:06:38,032
Oriunde ai fi, Heidi, mi-e dor de prietenul meu de băutură.
87
00:06:47,942 --> 00:06:49,377
Amiralul Quince?
88
00:06:49,442 --> 00:06:52,412
Nimeni nu mi-a mai spus așa de mult.
89
00:06:57,385 --> 00:06:59,787
Reece.
90
00:06:59,854 --> 00:07:02,556
Trebuie să fie foarte rău dacă te-au trimis să mă iei.
91
00:07:02,623 --> 00:07:04,358
Primul Ortiz m-a trimis să adun
92
00:07:04,424 --> 00:07:06,594
o echipă pentru o misiune specială.
93
00:07:06,661 --> 00:07:10,598
Tu și nava ta ai fost comandat pe Titan.
94
00:07:10,665 --> 00:07:12,033
De ce nu mi te alături?
95
00:07:13,234 --> 00:07:15,468
Tratamentul meu.
96
00:07:15,536 --> 00:07:17,338
Îmi poți spune despre tine
97
00:07:17,405 --> 00:07:22,576
și nunta celui mai bun prieten la care nu sunt invitată.
98
00:07:22,643 --> 00:07:25,212
Poate o poți descrie pentru mine.
99
00:07:25,279 --> 00:07:26,981
Ea este motivul pentru care sunt aici.
100
00:07:33,287 --> 00:07:36,924
Știi ce? Uită-l.
101
00:07:36,991 --> 00:07:40,695
Eu, uh, i-** spus lui Ortiz că ** terminat cu atașamentele de control.
102
00:07:42,830 --> 00:07:45,866
Ultimul nu a mers atât de bine.
103
00:07:45,933 --> 00:07:47,935
Știi, ** venit aici ca o favoare.
104
00:07:49,503 --> 00:07:52,306
Aveau să trimită parlamentari.
105
00:07:52,373 --> 00:07:53,975
Tu ești motivul pentru care sunt aici
106
00:07:54,041 --> 00:07:55,509
și nu stând pe un scaun de Căpitan
107
00:07:55,576 --> 00:07:56,978
pe o navă de comandă din clasa Delta.
108
00:07:57,044 --> 00:08:00,114
Crezi că sunt fericit că ești tu?
109
00:08:05,019 --> 00:08:07,655
Vrei să reluezi lucrurile acelea vechi?
110
00:08:07,722 --> 00:08:10,024
Vrei să-mi dai din nou o parte din mintea ta?
111
00:08:10,091 --> 00:08:14,128
Sau poate ar trebui să terminăm asta în stilul de modă veche.
112
00:08:19,934 --> 00:08:24,005
Dacă nu eram eu, nu ai fi cunoscut-o niciodată pe Heidi.
113
00:08:27,942 --> 00:08:30,044
Universul are un sentiment ciudat al ironiei.
114
00:08:30,111 --> 00:08:32,346
La naiba, Allison! Are nevoie de ajutorul nostru!
115
00:08:32,413 --> 00:08:34,949
Ai văzut brief-ul!
116
00:08:35,016 --> 00:08:38,686
Operațiunea de apă pe Titan a fost compromisă.
117
00:08:38,753 --> 00:08:41,322
Heidi se afla pe o navă de marfă care se îndrepta spre Salvation
118
00:08:41,389 --> 00:08:43,024
cu ultimele provizii.
119
00:08:43,090 --> 00:08:44,525
** pierdut contactul.
120
00:08:44,592 --> 00:08:46,160
A avut loc un atac, o explozie.
121
00:08:46,227 --> 00:08:48,562
Și a fost trimis un semnal de primejdie,
122
00:08:48,629 --> 00:08:51,599
ceea ce înseamnă că ar putea fi încă în viață.
123
00:08:51,665 --> 00:08:54,468
Nu vrei să o salvezi pe Heidi?
124
00:08:54,535 --> 00:09:00,608
Sau ai uitat cum e să faci un sacrificiu?
125
00:09:01,709 --> 00:09:04,211
Ei bine, o voi găsi
126
00:09:04,278 --> 00:09:05,312
și o voi aduce înapoi...
127
00:09:07,214 --> 00:09:09,083
cu sau fara tine.
128
00:09:35,776 --> 00:09:39,080
Primul Ortiz cheamă.
129
00:09:39,146 --> 00:09:40,981
Căpitane Reece, m-a informat Comandamentul
130
00:09:41,048 --> 00:09:44,051
că The Providential este în program.
131
00:09:44,118 --> 00:09:46,454
** vrut doar să văd dacă mai e ceva
132
00:09:46,521 --> 00:09:48,255
de care aveți nevoie înainte de lansare.
133
00:09:48,322 --> 00:09:50,324
Abia aștept verificările...
Share and download Attack On Titan (2022) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.