Attack On Titan (2022) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:24,926 --> 00:00:26,Gata de decolare, căpitane.

00:00:26,193 --> 00:00:27,Burghiul cu antimaterie a fost încărcat.

00:00:27,695 --> 00:00:30,Hei, doar nu, uh, legăna prea mult încărcătura.

00:00:31,031 --> 00:00:32,De câte ori ești gata, Heidi.

00:00:32,901 --> 00:00:34,Da domnule.

00:00:40,107 --> 00:00:45,Această ceață portocalie îmi amintește de poluarea Pământului... greață.

00:00:45,312 --> 00:00:47,95% azot, 5% metan.

00:00:47,849 --> 00:00:50,Se extinde pe 375 de mile în spațiu.

00:00:50,552 --> 00:00:54,Dar, din punct de vedere tehnic, Titan sa născut într-o atmosferă poluată.

00:00:56,423 --> 00:00:59,Te întreb dacă Mutorwanii consideră oxigenul ca fiind poluare?

00:00:59,192 --> 00:01:01,Această atmosferă nu poate fi ușor de inspirat.

00:01:01,461 --> 00:01:04,Știi, cunoștințele tale sunt întotdeauna atât de interesante.

00:01:04,364 --> 00:01:05,E destul de greu să intri.

00:01:05,967 --> 00:01:08,Cu 60% mai multă presiune atmosferică aici jos decât Pământul.

00:01:08,335 --> 00:01:09,Stiai asta?

00:01:09,871 --> 00:01:11,Fără costumele noastre, ** înota în el.

00:01:11,271 --> 00:01:12,Mulțumesc pentru lecția de știință.

00:01:12,941 --> 00:01:16,Bine, întoarce-te aici, ca să putem merge acasă.

00:01:16,578 --> 00:01:18,Îmi poți spune despre tot ce ai învățat

00:01:18,145 --> 00:01:19,pe drum înapoi.

00:01:19,279 --> 00:01:21,Copiați asta, căpitane.

00:01:21,114 --> 00:01:23,** vrut să fac o notă de mulțumire

00:01:23,116 --> 00:01:25,de la United Global Commonwealth

00:01:25,319 --> 00:01:28,pentru că ne-a permis accesul la cristalele de viață ale Titanului.

00:01:28,221 --> 00:01:30,Aceasta este apa de care aveam nevoie.

00:01:30,525 --> 00:01:32,Salvați viețile a miliarde de pe Pământ.

00:01:32,694 --> 00:01:37,Ne face plăcere să îi ajutăm pe cei care au nevoie.

00:01:37,164 --> 00:01:42,Titan s-a luptat cu teama de a interacționa cu alte culturi.

00:01:42,704 --> 00:01:48,Dar a sosit momentul pentru o unire mult așteptată.

00:01:48,543 --> 00:01:50,Vreau si eu sa te felicit.

00:01:50,310 --> 00:01:53,Îl înțeleg pe Primul cetățean Ortiz și Consiliul

00:01:53,246 --> 00:01:54,au instalat Titan

00:01:54,649 --> 00:01:57,în Organizația Comerțului Intergalactic.

00:01:57,518 --> 00:02:03,Da. Toți membrii alianței vor beneficia în mod egal.

00:02:03,156 --> 00:02:08,Din păcate, nu toată societatea noastră împărtășește aceeași părere.

00:02:08,796 --> 00:02:12,Ei vor învăța să aibă încredere în timp.

00:02:12,600 --> 00:02:14,Vom vorbi în curând.

00:02:23,511 --> 00:02:25,Pune-l pe monitor.

00:02:30,752 --> 00:02:32,Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați!

00:02:32,854 --> 00:02:35,Zi de mai! Repet! Suntem atacați!

00:02:37,558 --> 00:02:40,Heidi, oprește cargoul!

00:02:40,094 --> 00:02:41,Căpitan?

00:02:41,461 --> 00:02:43,Opriți nava de marfă! Iesi de acolo!

00:02:43,965 --> 00:02:45,Înapoi acum!

00:02:48,168 --> 00:02:49,Pleacă de acolo acum, Heidi!

00:02:55,043 --> 00:02:56,Căpitan!

00:04:17,925 --> 00:04:20,Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați!

00:04:20,327 --> 00:04:22,Zi de mai! Repet! Suntem atacați.

00:04:22,262 --> 00:04:24,Vă rugăm să trimiteți orice...

00:04:27,168 --> 00:04:30,-Privați? -Nu.

00:04:30,238 --> 00:04:32,Nu au muniție suficient de mare

00:04:32,106 --> 00:04:33,a decima o navă ca asta.

00:04:33,574 --> 00:04:36,Sunt pirați, nu bellici.

00:04:36,844 --> 00:04:39,Ar trebui să ducem lupta mutorwanilor.

00:04:39,312 --> 00:04:40,Mai încet, căpitane.

00:04:40,882 --> 00:04:43,Avem foarte puține cunoștințe în acest moment.

00:04:43,785 --> 00:04:48,** putea trimite un cargou de reaprovizionare cu o echipă de escortă.

00:04:48,589 --> 00:04:51,Atunci vom trimite mesajul greșit.

00:04:51,626 --> 00:04:55,Dacă desfășurăm flota, Pământul este vulnerabil

00:04:55,530 --> 00:05:00,dacă cine a făcut asta plănuiește să ne atace în continuare.

00:05:00,968 --> 00:05:05,Avem nevoie de un echipaj special instruit și de un ofițer comandant.

00:05:05,540 --> 00:05:09,domnule? Aș fi onorat să preiau comanda.

00:05:12,880 --> 00:05:14,Fără lipsă de respect.

00:05:14,916 --> 00:05:18,Avem nevoie de cineva cu experiență în negocieri

00:05:18,719 --> 00:05:21,și o laudă pentru comandamentul flotei.

00:05:23,558 --> 00:05:25,Avem nevoie doar de o navă.

00:05:25,593 --> 00:05:28,Domnule, lupta spațială este încă la început.

00:05:28,563 --> 00:05:31,Și dacă aceștia sunt Mutorwanii,

00:05:31,464 --> 00:05:34,** rulat simulări de luptă cu inamici

00:05:34,302 --> 00:05:36,care au tehnologii superioare.

00:05:36,070 --> 00:05:38,Dar totul este încă ipotetic.

00:05:38,673 --> 00:05:40,Trebuie să fim pregătiți pentru orice.

00:05:40,208 --> 00:05:43,Apoi primim o navă cu cel mai recent armament.

00:05:44,045 --> 00:05:46,Pare singura navă disponibilă

00:05:46,247 --> 00:05:50,în stația spațială este un prototip, The Providential.

00:05:50,551 --> 00:05:52,Tocmai și-a încheiat testele finale

00:05:52,553 --> 00:05:54,si este...

00:05:54,655 --> 00:05:58,A fost repartizat amiralului Allison Quince.

00:06:02,530 --> 00:06:05,Este gata de misiune.

00:06:05,900 --> 00:06:09,Înțeleg că voi doi nu vă înțelegeți tocmai bine.

00:06:09,303 --> 00:06:13,Dar se pare că ea este cea mai calificată pentru job.

00:06:15,109 --> 00:06:16,Căpitan?

00:06:16,711 --> 00:06:17,domnule?

00:06:18,012 --> 00:06:19,Ești de serviciu la 0400. Pleacă de aici.

00:06:26,419 --> 00:06:28,Doamne ajuta.

00:06:33,261 --> 00:06:38,Oriunde ai fi, Heidi, mi-e dor de prietenul meu de băutură.

00:06:47,942 --> 00:06:49,Amiralul Quince?

00:06:49,442 --> 00:06:52,Nimeni nu mi-a mai spus așa de mult.

00:06:57,385 --> 00:06:59,Reece.

00:06:59,854 --> 00:07:02,Trebuie să fie foarte rău dacă te-au trimis să mă iei.

00:07:02,623 --> 00:07:04,Primul Ortiz m-a trimis să adun

00:07:04,424 --> 00:07:06,o echipă pentru o misiune specială.

00:07:06,661 --> 00:07:10,Tu și nava ta ai fost comandat pe Titan.

00:07:10,665 --> 00:07:12,De ce nu mi te alături?

00:07:13,234 --> 00:07:15,Tratamentul meu.

00:07:15,536 --> 00:07:17,Îmi poți spune despre tine

00:07:17,405 --> 00:07:22,și nunta celui mai bun prieten la care nu sunt invitată.

00:07:22,643 --> 00:07:25,Poate o poți descrie pentru mine.

00:07:25,279 --> 00:07:26,Ea este motivul pentru care sunt aici.

00:07:33,287 --> 00:07:36,Știi ce? Uită-l.

00:07:36,991 --> 00:07:40,Eu, uh, i-** spus lui Ortiz că ** terminat cu atașamentele de control.

00:07:42,830 --> 00:07:45,Ultimul nu a mers atât de bine.

00:07:45,933 --> 00:07:47,Știi, ** venit aici ca o favoare.

00:07:49,503 --> 00:07:52,Aveau să trimită parlamentari.

00:07:52,373 --> 00:07:53,Tu ești motivul pentru care sunt aici

00:07:54,041 --> 00:07:55,și nu stând pe un scaun de Căpitan

00:07:55,576 --> 00:07:56,pe o navă de comandă din clasa Delta.

00:07:57,044 --> 00:08:00,Crezi că sunt fericit că ești tu?

00:08:05,019 --> 00:08:07,Vrei să reluezi lucrurile acelea vechi?

00:08:07,722 --> 00:08:10,Vrei să-mi dai din nou o parte din mintea ta?

00:08:10,091 --> 00:08:14,Sau poate ar trebui să terminăm asta în stilul de modă veche.

00:08:19,934 --> 00:08:24,Dacă nu eram eu, nu ai fi cunoscut-o niciodată pe Heidi.

00:08:27,942 --> 00:08:30,Universul are un sentiment ciudat al ironiei.

00:08:30,111 --> 00:08:32,La naiba, Allison! Are nevoie de ajutorul nostru!

00:08:32,413 --> 00:08:34,Ai văzut brief-ul!

00:08:35,016 --> 00:08:38,Operațiunea de apă pe Titan a fost compromisă.

00:08:38,753 --> 00:08:41,Heidi se afla pe o navă de marfă care se îndrepta spre Salvation

00:08:41,389 --> 00:08:43,cu ultimele provizii.

00:08:43,090 --> 00:08:44,** pierdut contactul.

00:08:44,592 --> 00:08:46,A avut loc un atac, o explozie.

00:08:46,227 --> 00:08:48,Și a fost trimis un semnal de primejdie,

00:08:48,629 --> 00:08:51,ceea ce înseamnă că ar putea fi încă în viață.

00:08:51,665 --> 00:08:54,Nu vrei să o salvezi pe Heidi?

00:08:54,535 --> 00:09:00,Sau ai uitat cum e să faci un sacrificiu?

00:09:01,709 --> 00:09:04,Ei bine, o voi găsi

00:09:04,278 --> 00:09:05,și o voi aduce înapoi...

00:09:07,214 --> 00:09:09,cu sau fara tine.

00:09:35,776 --> 00:09:39,Primul Ortiz cheamă.

00:09:39,146 --> 00:09:40,Căpitane Reece, m-a informat Comandamentul

00:09:41,048 --> 00:09:44,că The Providential este în program.

00:09:44,118 --> 00:09:46,** vrut doar să văd dacă mai e ceva

00:09:46,521 --> 00:09:48,de care aveți nevoie înainte de lansare.

00:09:48,322 --> 00:09:50,Abia aștept verificările...

Download Subtitles Attack On Titan (2022) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles