Attack On Titan (2022) Movie Subtitles

Download Attack On Titan (2022) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,926 --> 00:00:26,126 Gata de decolare, căpitane. 2 00:00:26,193 --> 00:00:27,629 Burghiul cu antimaterie a fost încărcat. 3 00:00:27,695 --> 00:00:30,965 Hei, doar nu, uh, legăna prea mult încărcătura. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,834 De câte ori ești gata, Heidi. 5 00:00:32,901 --> 00:00:34,468 Da domnule. 6 00:00:40,107 --> 00:00:45,245 Această ceață portocalie îmi amintește de poluarea Pământului... greață. 7 00:00:45,312 --> 00:00:47,782 95% azot, 5% metan. 8 00:00:47,849 --> 00:00:50,484 Se extinde pe 375 de mile în spațiu. 9 00:00:50,552 --> 00:00:54,354 Dar, din punct de vedere tehnic, Titan sa născut într-o atmosferă poluată. 10 00:00:56,423 --> 00:00:59,126 Te întreb dacă Mutorwanii consideră oxigenul ca fiind poluare? 11 00:00:59,192 --> 00:01:01,395 Această atmosferă nu poate fi ușor de inspirat. 12 00:01:01,461 --> 00:01:04,298 Știi, cunoștințele tale sunt întotdeauna atât de interesante. 13 00:01:04,364 --> 00:01:05,900 E destul de greu să intri. 14 00:01:05,967 --> 00:01:08,268 Cu 60% mai multă presiune atmosferică aici jos decât Pământul. 15 00:01:08,335 --> 00:01:09,804 Stiai asta? 16 00:01:09,871 --> 00:01:11,204 Fără costumele noastre, ** înota în el. 17 00:01:11,271 --> 00:01:12,874 Mulțumesc pentru lecția de știință. 18 00:01:12,941 --> 00:01:16,511 Bine, întoarce-te aici, ca să putem merge acasă. 19 00:01:16,578 --> 00:01:18,078 Îmi poți spune despre tot ce ai învățat 20 00:01:18,145 --> 00:01:19,212 pe drum înapoi. 21 00:01:19,279 --> 00:01:21,049 Copiați asta, căpitane. 22 00:01:21,114 --> 00:01:23,051 ** vrut să fac o notă de mulțumire 23 00:01:23,116 --> 00:01:25,252 de la United Global Commonwealth 24 00:01:25,319 --> 00:01:28,155 pentru că ne-a permis accesul la cristalele de viață ale Titanului. 25 00:01:28,221 --> 00:01:30,457 Aceasta este apa de care aveam nevoie. 26 00:01:30,525 --> 00:01:32,627 Salvați viețile a miliarde de pe Pământ. 27 00:01:32,694 --> 00:01:37,097 Ne face plăcere să îi ajutăm pe cei care au nevoie. 28 00:01:37,164 --> 00:01:42,637 Titan s-a luptat cu teama de a interacționa cu alte culturi. 29 00:01:42,704 --> 00:01:48,475 Dar a sosit momentul pentru o unire mult așteptată. 30 00:01:48,543 --> 00:01:50,243 Vreau si eu sa te felicit. 31 00:01:50,310 --> 00:01:53,180 Îl înțeleg pe Primul cetățean Ortiz și Consiliul 32 00:01:53,246 --> 00:01:54,582 au instalat Titan 33 00:01:54,649 --> 00:01:57,451 în Organizația Comerțului Intergalactic. 34 00:01:57,518 --> 00:02:03,091 Da. Toți membrii alianței vor beneficia în mod egal. 35 00:02:03,156 --> 00:02:08,730 Din păcate, nu toată societatea noastră împărtășește aceeași părere. 36 00:02:08,796 --> 00:02:12,533 Ei vor învăța să aibă încredere în timp. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,334 Vom vorbi în curând. 38 00:02:23,511 --> 00:02:25,178 Pune-l pe monitor. 39 00:02:30,752 --> 00:02:32,787 Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați! 40 00:02:32,854 --> 00:02:35,489 Zi de mai! Repet! Suntem atacați! 41 00:02:37,558 --> 00:02:40,028 Heidi, oprește cargoul! 42 00:02:40,094 --> 00:02:41,395 Căpitan? 43 00:02:41,461 --> 00:02:43,898 Opriți nava de marfă! Iesi de acolo! 44 00:02:43,965 --> 00:02:45,499 Înapoi acum! 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,804 Pleacă de acolo acum, Heidi! 46 00:02:55,043 --> 00:02:56,644 Căpitan! 47 00:04:17,925 --> 00:04:20,260 Zi de mai! Zi de mai! Suntem atacați! 48 00:04:20,327 --> 00:04:22,196 Zi de mai! Repet! Suntem atacați. 49 00:04:22,262 --> 00:04:24,132 Vă rugăm să trimiteți orice... 50 00:04:27,168 --> 00:04:30,171 -Privați? -Nu. 51 00:04:30,238 --> 00:04:32,039 Nu au muniție suficient de mare 52 00:04:32,106 --> 00:04:33,508 a decima o navă ca asta. 53 00:04:33,574 --> 00:04:36,778 Sunt pirați, nu bellici. 54 00:04:36,844 --> 00:04:39,247 Ar trebui să ducem lupta mutorwanilor. 55 00:04:39,312 --> 00:04:40,815 Mai încet, căpitane. 56 00:04:40,882 --> 00:04:43,718 Avem foarte puține cunoștințe în acest moment. 57 00:04:43,785 --> 00:04:48,523 ** putea trimite un cargou de reaprovizionare cu o echipă de escortă. 58 00:04:48,589 --> 00:04:51,559 Atunci vom trimite mesajul greșit. 59 00:04:51,626 --> 00:04:55,462 Dacă desfășurăm flota, Pământul este vulnerabil 60 00:04:55,530 --> 00:05:00,902 dacă cine a făcut asta plănuiește să ne atace în continuare. 61 00:05:00,968 --> 00:05:05,472 Avem nevoie de un echipaj special instruit și de un ofițer comandant. 62 00:05:05,540 --> 00:05:09,677 domnule? Aș fi onorat să preiau comanda. 63 00:05:12,880 --> 00:05:14,849 Fără lipsă de respect. 64 00:05:14,916 --> 00:05:18,653 Avem nevoie de cineva cu experiență în negocieri 65 00:05:18,719 --> 00:05:21,088 și o laudă pentru comandamentul flotei. 66 00:05:23,558 --> 00:05:25,526 Avem nevoie doar de o navă. 67 00:05:25,593 --> 00:05:28,495 Domnule, lupta spațială este încă la început. 68 00:05:28,563 --> 00:05:31,398 Și dacă aceștia sunt Mutorwanii, 69 00:05:31,464 --> 00:05:34,235 ** rulat simulări de luptă cu inamici 70 00:05:34,302 --> 00:05:36,003 care au tehnologii superioare. 71 00:05:36,070 --> 00:05:38,606 Dar totul este încă ipotetic. 72 00:05:38,673 --> 00:05:40,141 Trebuie să fim pregătiți pentru orice. 73 00:05:40,208 --> 00:05:43,978 Apoi primim o navă cu cel mai recent armament. 74 00:05:44,045 --> 00:05:46,180 Pare singura navă disponibilă 75 00:05:46,247 --> 00:05:50,483 în stația spațială este un prototip, The Providential. 76 00:05:50,551 --> 00:05:52,485 Tocmai și-a încheiat testele finale 77 00:05:52,553 --> 00:05:54,589 si este... 78 00:05:54,655 --> 00:05:58,526 A fost repartizat amiralului Allison Quince. 79 00:06:02,530 --> 00:06:05,833 Este gata de misiune. 80 00:06:05,900 --> 00:06:09,237 Înțeleg că voi doi nu vă înțelegeți tocmai bine. 81 00:06:09,303 --> 00:06:13,007 Dar se pare că ea este cea mai calificată pentru job. 82 00:06:15,109 --> 00:06:16,644 Căpitan? 83 00:06:16,711 --> 00:06:17,945 domnule? 84 00:06:18,012 --> 00:06:19,981 Ești de serviciu la 0400. Pleacă de aici. 85 00:06:26,419 --> 00:06:28,656 Doamne ajuta. 86 00:06:33,261 --> 00:06:38,032 Oriunde ai fi, Heidi, mi-e dor de prietenul meu de băutură. 87 00:06:47,942 --> 00:06:49,377 Amiralul Quince? 88 00:06:49,442 --> 00:06:52,412 Nimeni nu mi-a mai spus așa de mult. 89 00:06:57,385 --> 00:06:59,787 Reece. 90 00:06:59,854 --> 00:07:02,556 Trebuie să fie foarte rău dacă te-au trimis să mă iei. 91 00:07:02,623 --> 00:07:04,358 Primul Ortiz m-a trimis să adun 92 00:07:04,424 --> 00:07:06,594 o echipă pentru o misiune specială. 93 00:07:06,661 --> 00:07:10,598 Tu și nava ta ai fost comandat pe Titan. 94 00:07:10,665 --> 00:07:12,033 De ce nu mi te alături? 95 00:07:13,234 --> 00:07:15,468 Tratamentul meu. 96 00:07:15,536 --> 00:07:17,338 Îmi poți spune despre tine 97 00:07:17,405 --> 00:07:22,576 și nunta celui mai bun prieten la care nu sunt invitată. 98 00:07:22,643 --> 00:07:25,212 Poate o poți descrie pentru mine. 99 00:07:25,279 --> 00:07:26,981 Ea este motivul pentru care sunt aici. 100 00:07:33,287 --> 00:07:36,924 Știi ce? Uită-l. 101 00:07:36,991 --> 00:07:40,695 Eu, uh, i-** spus lui Ortiz că ** terminat cu atașamentele de control. 102 00:07:42,830 --> 00:07:45,866 Ultimul nu a mers atât de bine. 103 00:07:45,933 --> 00:07:47,935 Știi, ** venit aici ca o favoare. 104 00:07:49,503 --> 00:07:52,306 Aveau să trimită parlamentari. 105 00:07:52,373 --> 00:07:53,975 Tu ești motivul pentru care sunt aici 106 00:07:54,041 --> 00:07:55,509 și nu stând pe un scaun de Căpitan 107 00:07:55,576 --> 00:07:56,978 pe o navă de comandă din clasa Delta. 108 00:07:57,044 --> 00:08:00,114 Crezi că sunt fericit că ești tu? 109 00:08:05,019 --> 00:08:07,655 Vrei să reluezi lucrurile acelea vechi? 110 00:08:07,722 --> 00:08:10,024 Vrei să-mi dai din nou o parte din mintea ta? 111 00:08:10,091 --> 00:08:14,128 Sau poate ar trebui să terminăm asta în stilul de modă veche. 112 00:08:19,934 --> 00:08:24,005 Dacă nu eram eu, nu ai fi cunoscut-o niciodată pe Heidi. 113 00:08:27,942 --> 00:08:30,044 Universul are un sentiment ciudat al ironiei. 114 00:08:30,111 --> 00:08:32,346 La naiba, Allison! Are nevoie de ajutorul nostru! 115 00:08:32,413 --> 00:08:34,949 Ai văzut brief-ul! 116 00:08:35,016 --> 00:08:38,686 Operațiunea de apă pe Titan a fost compromisă. 117 00:08:38,753 --> 00:08:41,322 Heidi se afla pe o navă de marfă care se îndrepta spre Salvation 118 00:08:41,389 --> 00:08:43,024 cu ultimele provizii. 119 00:08:43,090 --> 00:08:44,525 ** pierdut contactul. 120 00:08:44,592 --> 00:08:46,160 A avut loc un atac, o explozie. 121 00:08:46,227 --> 00:08:48,562 Și a fost trimis un semnal de primejdie, 122 00:08:48,629 --> 00:08:51,599 ceea ce înseamnă că ar putea fi încă în viață. 123 00:08:51,665 --> 00:08:54,468 Nu vrei să o salvezi pe Heidi? 124 00:08:54,535 --> 00:09:00,608 Sau ai uitat cum e să faci un sacrificiu? 125 00:09:01,709 --> 00:09:04,211 Ei bine, o voi găsi 126 00:09:04,278 --> 00:09:05,312 și o voi aduce înapoi... 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,083 cu sau fara tine. 128 00:09:35,776 --> 00:09:39,080 Primul Ortiz cheamă. 129 00:09:39,146 --> 00:09:40,981 Căpitane Reece, m-a informat Comandamentul 130 00:09:41,048 --> 00:09:44,051 că The Providential este în program. 131 00:09:44,118 --> 00:09:46,454 ** vrut doar să văd dacă mai e ceva 132 00:09:46,521 --> 00:09:48,255 de care aveți nevoie înainte de lansare. 133 00:09:48,322 --> 00:09:50,324 Abia aștept verificările...
Music ♫