+Ballerina.2025 Movie Subtitles

Download +Ballerina 2025 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:21,882 --> 00:01:23,983 Oh, that's beautiful. 2 00:01:23,984 --> 00:01:25,852 It was terrible. I can't do it. 3 00:01:25,853 --> 00:01:27,555 Hmm, not yet. 4 00:01:29,022 --> 00:01:30,023 But you will. 5 00:01:35,763 --> 00:01:37,430 You're growing up so fast. 6 00:01:37,431 --> 00:01:38,865 You say that all the time. 7 00:01:38,866 --> 00:01:40,601 Yeah, it's because you are. 8 00:01:44,172 --> 00:01:45,906 You look so much like your sister. 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,780 I wish I could remember her. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,056 If I come back and you're a foot taller... 11 00:02:04,558 --> 00:02:05,659 gonna ground you. 12 00:04:10,318 --> 00:04:12,018 Shh. 13 00:04:12,019 --> 00:04:14,054 Remember what we learned, okay? 14 00:04:36,677 --> 00:04:37,911 Eve, come with me. 15 00:04:42,883 --> 00:04:43,884 Stay quiet. 16 00:06:00,428 --> 00:06:02,530 We opened our hearts to you. 17 00:06:03,531 --> 00:06:06,132 We embraced you. 18 00:06:06,133 --> 00:06:08,968 We let you, an outsider, 19 00:06:08,969 --> 00:06:11,904 marry a daughter of our clan. 20 00:06:11,905 --> 00:06:14,307 And how did you repay this kindness? 21 00:06:16,309 --> 00:06:18,979 You took what was not rightfully yours. 22 00:06:20,113 --> 00:06:22,582 And now, your wife is dead, 23 00:06:22,583 --> 00:06:26,052 to atone for your transgressions. 24 00:06:26,053 --> 00:06:29,256 Did you think that you could just walk away? 25 00:06:30,023 --> 00:06:31,024 Hmm? 26 00:06:33,193 --> 00:06:34,227 Where is she? 27 00:06:34,962 --> 00:06:36,163 Where is Eve? 28 00:06:40,333 --> 00:06:41,669 Charming. 29 00:06:50,177 --> 00:06:51,779 You're a f***g coward. 30 00:06:53,013 --> 00:06:54,313 You're trying to convince yourself 31 00:06:54,314 --> 00:06:57,183 that fate absolves you of your actions. 32 00:06:57,184 --> 00:06:59,786 - There are no choices. - Yeah. 33 00:06:59,787 --> 00:07:02,354 Does that make what you do any easier? 34 00:07:02,355 --> 00:07:04,024 It makes what I do... 35 00:07:05,225 --> 00:07:06,293 necessary. 36 00:07:15,736 --> 00:07:17,571 One bullet... 37 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 well placed... 38 00:07:22,576 --> 00:07:24,377 can be a magical thing. 39 00:07:25,846 --> 00:07:26,814 It's neither good... 40 00:07:28,015 --> 00:07:28,982 nor evil. 41 00:07:30,518 --> 00:07:32,319 But how a man uses it 42 00:07:33,353 --> 00:07:35,155 reveals his true character. 43 00:07:39,593 --> 00:07:40,828 You wanted choices. 44 00:07:42,095 --> 00:07:43,263 Well, here they are. 45 00:07:44,097 --> 00:07:45,332 You kill yourself, 46 00:07:46,466 --> 00:07:47,668 and your daughter lives. 47 00:07:49,436 --> 00:07:50,803 Or kill me, 48 00:07:50,804 --> 00:07:53,674 and you and your daughter die together. 49 00:07:57,077 --> 00:07:58,746 Choice is yours. 50 00:08:11,124 --> 00:08:13,059 You've g***t your choice. 51 00:08:13,060 --> 00:08:15,462 Now, do you have the balls to do it? 52 00:08:26,239 --> 00:08:27,207 Papa! 53 00:09:28,669 --> 00:09:30,670 Hey, baby, look at me. 54 00:09:30,671 --> 00:09:32,205 It's okay. 55 00:09:36,009 --> 00:09:37,977 Come on. 56 00:10:06,907 --> 00:10:07,975 Come on. 57 00:10:44,244 --> 00:10:45,245 Papa. 58 00:10:47,614 --> 00:10:49,181 I'm sorry, honey. 59 00:10:49,182 --> 00:10:51,985 - I never wanted this for you. - Papa. 60 00:10:53,954 --> 00:10:54,955 I'm sorry. 61 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 Papa! 62 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Papa... 63 00:12:04,324 --> 00:12:07,727 Tchaikovsky. How lovely. 64 00:12:17,004 --> 00:12:18,104 At a time of loss, 65 00:12:18,105 --> 00:12:20,506 there's nothing easier than pity 66 00:12:20,507 --> 00:12:22,741 and nothing more difficult than the truth, 67 00:12:22,742 --> 00:12:25,612 as there are no easy answers for grief. 68 00:12:26,679 --> 00:12:28,515 I'd like to be honest with you. 69 00:12:30,183 --> 00:12:31,684 Would that be all right? 70 00:12:46,867 --> 00:12:48,936 Your father was a good man. 71 00:12:51,905 --> 00:12:55,608 He wanted a free and open life for you. 72 00:12:57,510 --> 00:13:00,814 Not like the one that he had to endure. 73 00:13:02,415 --> 00:13:06,086 But we all live with the decisions we make. 74 00:13:08,956 --> 00:13:10,957 Now he's been taken from you. 75 00:13:10,958 --> 00:13:13,660 I can do nothing about that. 76 00:13:15,595 --> 00:13:17,130 But what I can do... 77 00:13:18,231 --> 00:13:20,400 is offer to take you to his family. 78 00:13:21,568 --> 00:13:22,970 They will look after you 79 00:13:23,971 --> 00:13:26,339 and, hopefully... 80 00:13:27,307 --> 00:13:29,809 one day become your family, too. 81 00:14:47,955 --> 00:14:49,756 The Director will see you now. 82 00:15:01,134 --> 00:15:03,370 Does she know who her parents really were? 83 00:15:18,885 --> 00:15:20,053 Come here. Sit. 84 00:15:25,858 --> 00:15:27,127 You dance, yes? 85 00:15:28,728 --> 00:15:29,761 Mmm-hmm. 86 00:15:29,762 --> 00:15:31,231 I run this theater, 87 00:15:32,699 --> 00:15:35,202 and I ** always looking for new recruits. 88 00:15:40,040 --> 00:15:41,041 I know you. 89 00:15:42,209 --> 00:15:44,276 I know your pain. 90 00:15:44,277 --> 00:15:47,247 What boils inside of you under the surface. 91 00:15:49,916 --> 00:15:52,419 I can give you somewhere to put that anger. 92 00:15:54,187 --> 00:15:56,222 Those men took your past. 93 00:15:56,223 --> 00:15:58,458 Don't let them steal your future. 94 00:16:12,639 --> 00:16:14,340 Well? 95 00:16:14,341 --> 00:16:16,308 She says my path is now here 96 00:16:16,309 --> 00:16:17,844 with the Ruska Roma. 97 00:16:22,082 --> 00:16:23,116 Very well... 98 00:16:24,417 --> 00:16:25,418 Eve. 99 00:16:28,555 --> 00:16:30,356 Thank you, Mr. Winston. 100 00:16:30,357 --> 00:16:33,860 You are most welcome, Miss MaCarro. 101 00:16:41,668 --> 00:16:45,004 And know that I will always be at your service. 102 00:17:02,289 --> 00:17:04,590 My name is Nogi. 103 00:17:04,591 --> 00:17:05,958 Did you know my father? 104 00:17:06,993 --> 00:17:07,994 I did. 105 00:17:12,599 --> 00:17:15,535 Your father was Ruska Roma, like me. 106 00:17:16,269 --> 00:17:17,637 Like you will be, too. 107 00:17:21,040 --> 00:17:23,476 He was what we call Kikimora. 108 00:17:24,311 --> 00:17:25,777 What is that? 109 00:17:25,778 --> 00:17:27,779 In Slavic mythology, 110 00:17:27,780 --> 00:17:30,716 the Kikimora is a kind of spirit 111 00:17:30,717 --> 00:17:34,220 to those with darkness in their hearts. 112 00:17:34,221 --> 00:17:37,756 She can be vengeful and destructive. 113 00:17:37,757 --> 00:17:40,360 Like the boogeyman? 114 00:17:41,628 --> 00:17:42,595 Yes. 115 00:17:44,331 --> 00:17:45,998 But to the innocent... 116 00:17:47,234 --> 00:17:48,868 she can be a protector. 117 00:17:54,974 --> 00:17:55,942 It is... 118 00:17:57,877 --> 00:17:59,112 two sides... 119 00:18:00,580 --> 00:18:01,914 to the one coin. 120 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 To kill... 121 00:18:09,021 --> 00:18:10,022 To save. 122 00:18:13,059 --> 00:18:16,263 But, ultimately... 123 00:18:20,867 --> 00:18:23,102 it is up to you to choose. 124 00:19:28,335 --> 00:19:29,836 Are you finished? 125 00:19:31,438 --> 00:19:32,939 No. 126 00:19:33,473 --> 00:19:34,507 Good. 127 00:19:35,342 --> 00:19:37,343 That will be all for today. 128 00:19:37,344 --> 00:19:39,845 Tend to your wounds before you get sepsis, 129 00:19:39,846 --> 00:19:41,913 and we have to cut off your feet. 130 00:19:41,914 --> 00:19:43,983 Tell Tatiana she's next. 131 00:20:13,880 --> 00:20:15,982 "Her Majesty" says you're up. 132 00:20:17,016 --> 00:20:18,518 That woman hates me. 133 00:20:19,986 --> 00:20:21,388 She hates everybody. 134 00:20:27,460 --> 00:20:29,127 Christ, Eve. 135 00:20:29,128 --> 00:20:31,197 Why do you push yourself like this? 136 00:20:32,732 --> 00:20:34,000 I want to be ready. 137 00:20:35,034 --> 00:20:36,035 Ready for what? 138 00:20:39,706 --> 00:20:41,106 You know what's funny? 139 00:20:41,107 --> 00:20:42,341 When I was a little girl, 140 00:20:42,342 --> 00:20:44,142 I actually did want to be a real ballerina. 141 00:20:44,143 --> 00:20:46,112 You are a real ballerina. 142 00:20:47,314 --> 00:20:49,848 You're the best dancer here. 143 00:20:49,849 --> 00:20:51,751 That other s***t, you'll learn with training. 144 00:21:12,071 --> 00:21:13,239 Fire! 145 00:21:16,343 --> 00:21:17,477 One bullet, 146 00:21:18,010 --> 00:21:19,210 well placed, 147 00:21:19,211 --> 00:21:21,448 can change the world. 148 00:21:27,887 --> 00:21:31,924 The Kikimora's purpose is to stop that bullet. 149 00:21:40,032 --> 00:21:41,000 Time's up! 150 00:21:46,072 --> 00:21:51,343 To become Kikimora you must become the assassin. 151 00:21:51,344 --> 00:21:53,845 You must learn to move like him 152 00:21:53,846 --> 00:21:55,682 and think like him. 153 00:21:59,085 --> 00:22:00,819 For this next exercise, 154 00:22:00,820 --> 00:22:04,055 we will be using simulated rounds. 155 00:22:04,056 --> 00:22:05,424 What are the rules? 156 00:22:05,425 --> 00:22:08,928 Protect your ward at all costs. 157 00:22:10,129 --> 00:22:12,331 That is the only rule. 158 00:22:45,965 --> 00:22:47,133 Why did you fail? 159 00:22:47,934 --> 00:22:49,234 He's too strong. 160 00:22:49,235 --> 00:22:50,702 Do you really believe 161...
Music ♫