Brain.Donors.1992 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:00,227, Character said: Here I **!

2
At 00:01:16,143, Character said: Who's this?

3
At 00:01:28,089, Character said: Look at that.

4
At 00:01:31,759, Character said: Watch that ladder.

5
At 00:01:47,374, Character said: What happened?

6
At 00:02:13,000, Character said: Let me try something here.
What is it?

7
At 00:02:27,414, Character said: What's gone wrong here, then?

8
At 00:02:36,891, Character said: Won't work, huh?
Here we go.

9
At 00:02:58,412, Character said: What are you guys looking at?

10
At 00:03:03,250, Character said: Get me out of here!

11
At 00:03:21,035, Character said: Here! It's mine!

12
At 00:03:23,237, Character said: Do you mind?

13
At 00:03:41,055, Character said: - Taxi!
- Taxi! Taxi!

14
At 00:03:50,731, Character said: Come on.

15
At 00:05:42,176, Character said: Jacques! Jacques, you're late!

16
At 00:05:47,348, Character said: I'm late. I have to mow
Mrs. Oglethorpe's lawn.

17
At 00:06:20,748, Character said: Stop that!

18
At 00:06:22,883, Character said: Stop that! Stop that!

19
At 00:06:25,519, Character said: You moron. There will be changes
around here after today,

20
At 00:06:28,655, Character said: and I will personally see
that you will be the first one to go.

21
At 00:06:31,525, Character said: - Allow me.
- Wipe off those filthy hands!

22
At 00:06:38,031, Character said: - Take this.
- Oh, for me?

23
At 00:06:39,933, Character said: Carry it to the house, you idiot!

24
At 00:06:44,605, Character said: Here you are, my dear.
Do come in, Edmund.

25
At 00:06:48,542, Character said: My dear Lillian.

26
At 00:06:50,778, Character said: I'm so sorry I'm late,
but there's so much to do

27
At 00:06:52,613, Character said: in handling the Oglethorpe enterprises
now that dear Oscar has passed on.

28
At 00:06:56,016, Character said: You are a good friend, Edmund.

29
At 00:06:57,851, Character said: And such a comfort
in my time of need.

30
At 00:07:00,521, Character said: I hope more than a friend, Lillian.

31
At 00:07:04,425, Character said: As the lawyer
for the Oglethorpe family,

32
At 00:07:06,460, Character said: I have been entrusted
with the last will and testament

33
At 00:07:09,563, Character said: of Oscar Winterhaven Oglethorpe.

34
At 00:07:11,965, Character said: - Edmund, I beg your pardon.
- Yes, dear lady?

35
At 00:07:15,068, Character said: I must apologize,
but we really must wait

36
At 00:07:18,071, Character said: for my personal solicitor,
Roland T. Flakfizer.

37
At 00:07:21,775, Character said: - Jacques.
- Lillian,

38
At 00:07:23,677, Character said: I've been employed by your late
husband for over 1 3 years.

39
At 00:07:26,780, Character said: - Are you dismissing me?
- Good heavens, no, Edmund.

40
At 00:07:30,250, Character said: I was involved in a minor accident
with the Bentley last year.

41
At 00:07:35,789, Character said: Miraculously, he was by my side
to assist me.

42
At 00:07:41,395, Character said: Oh, Jacques, I want you
to go to this address

43
At 00:07:44,698, Character said: and summon this gentleman at once.

44
At 00:07:46,467, Character said: I've been calling all morning
and leaving messages.

45
At 00:07:48,836, Character said: - I can't seem to reach him.
- Yes, Mrs. O...

46
At 00:07:52,306, Character said: Lillian, how long must we wait?

47
At 00:07:55,275, Character said: I can assure you, once Mr. Flakfizer
receives my message,

48
At 00:07:59,246, Character said: he will race to be by my side.

49
At 00:08:43,156, Character said: Anyone hurt?

50
At 00:08:45,626, Character said: Roland T. Flakfizer, attorney at law.
Don't try to get up.

51
At 00:08:47,861, Character said: - I specialize in accident cases.
- We're both fine.

52
At 00:08:51,565, Character said: I know what I'm doing,
I know what I'm doing.

53
At 00:08:53,267, Character said: You wouldn't happen to have
any french fries on you, would you?

54
At 00:08:56,303, Character said: All right, all right.
Step back, step back.

55
At 00:08:58,972, Character said: I've g***t injured clients here.

56
At 00:09:00,274, Character said: Sir, you have caused grievous harm
to my clients and their vehicle.

57
At 00:09:03,810, Character said: And through your negligence, this
child has suffered severe neck injuries.

58
At 00:09:07,814, Character said: - Leave me alone.
- Stick with me, kid,

59
At 00:09:09,616, Character said: and you can afford enough Nintendo
software to sink a battleship.

60
At 00:09:12,119, Character said: - I can sue my parents?
- I sued mine.

61
At 00:09:14,988, Character said: - My neck!
- Corruptible youth. God bless them.

62
At 00:09:19,960, Character said: My Lord, madam. You shouldn't
be walking in your condition.

63
At 00:09:26,633, Character said: This woman is with child.

64
At 00:09:28,535, Character said: If any harm came to this infant,

65
At 00:09:30,370, Character said: by God, sir, you will
feel my wrath in court.

66
At 00:09:33,574, Character said: - What are you talking about?
- Don't try to weasel out of this.

67
At 00:09:36,777, Character said: Dozens of witnesses
saw your reckless driving.

68
At 00:09:39,179, Character said: How many of you
saw this man carelessly,

69
At 00:09:41,181, Character said: and without regard for life
and property,

70
At 00:09:43,116, Character said: careen into my clients
at almost 85 miles per hour?

71
At 00:09:49,056, Character said: And who of you will tell their story
to my young, 24-year-old,

72
At 00:09:52,259, Character said: Miss lnternational
Wet T-shirt champion,

73
At 00:09:54,561, Character said: nymphomaniac secretary?

74
At 00:09:56,096, Character said: Yo! Right here! Right here! Hey, hey!

75
At 00:10:33,367, Character said: Flakfizer's at it again, I see.

76
At 00:10:35,469, Character said: - Check for outstanding...
- Roland T. Flakfizer? That's him.

77
At 00:10:40,574, Character said: Thank you very much.
You agree with me, I agree with you.

78
At 00:10:44,544, Character said: Hold that thought. I swear,
I never touched your daughter.

79
At 00:10:48,081, Character said: Taxi!

80
At 00:10:51,785, Character said: Here we go.

81
At 00:10:53,587, Character said: Get in. Get in.

82
At 00:10:56,390, Character said: - Where to?
- Any place with no extradition laws.

83
At 00:10:59,059, Character said: - And step on it.
- Right.

84
At 00:11:05,032, Character said: - Mr. Roland T. Flakfizer?
- That depends.

85
At 00:11:07,668, Character said: - Do I owe you money?
- No.

86
At 00:11:09,036, Character said: In a drunken stupor,
did I promise to marry you?

87
At 00:11:11,004, Character said: - No.
- Then I'm your man.

88
At 00:11:12,572, Character said: - Lillian Oglethorpe wants to see you.
- The Lillian Oglethorpe?

89
At 00:11:15,942, Character said: In her mid-50s, with possible gusts
up to 60, 65?

90
At 00:11:20,580, Character said: - Yes. Can you come right away?
- Is she still rich?

91
At 00:11:23,483, Character said: By all means. The Oglethorpe place.

92
At 00:11:25,519, Character said: Big bucks. Yeah, you settle back,
I'll get you there safe and sound.

93
At 00:11:32,459, Character said: One-way street.

94
At 00:11:33,894, Character said: Don't worry, this happens a lot.

95
At 00:11:41,234, Character said: You enjoy driving a cab?

96
At 00:11:42,769, Character said: No. As soon as I get
me driver's license, I'm quitting.

97
At 00:11:46,039, Character said: A guy's really gotta haul rump
to make ends meet these days.

98
At 00:11:48,542, Character said: I mean, apart from the cab,
I'm a pool man, I perform liposuction,

99
At 00:11:53,213, Character said: I g***t me own toupee business.
My motto:

100
At 00:11:55,916, Character said: "Something that size
should have hair on it."

101
At 00:11:59,052, Character said: Aren't those numbers
clicking by awfully fast?

102
At 00:12:02,456, Character said: - You're probably a speed-reader.
- Well, you g***t me there.

103
At 00:12:04,691, Character said: Another two miles
and we own this cab.

104
At 00:12:06,359, Character said: - I hope you brought money.
- Oh, sure.

105
At 00:12:08,528, Character said: I have a wallet just like that.
Hey, that is my wallet.

106
At 00:12:11,765, Character said: When I get some money,
this could come in handy.

107
At 00:12:13,533, Character said: Such behavior.
Stealing another man's wallet.

108
At 00:12:15,969, Character said: - You should be ashamed of yourself.
- I don't believe it. You!

109
At 00:12:20,006, Character said: - What are you doing?
- Do you know who I **?

110
At 00:12:22,075, Character said: A psychotic cab driver?

111
At 00:12:23,577, Character said: I'm Rocco Melonchek.

112
At 00:12:25,345, Character said: I hope you know you're blowing
any possible tip.

113
At 00:12:27,147, Character said: You were my attorney
in my divorce case...

114
At 00:12:28,882, Character said: ...until you started dating my wife
during the trial.

115
At 00:12:31,718, Character said: And you g***t the court to double the
alimony request she originally made.

116
At 00:12:34,988, Character said: You didn't want her to keep
seeing me in cheap motels, did you?

117
At 00:12:37,290, Character said: For God's sake, man,
she was your wife!

118
At 00:12:39,259, Character said: - Help me.
- Get off.

119
At 00:12:41,361, Character said: All right, all right, all right.

120
At 00:12:44,898, Character said: Five-minute break.

121
At 00:13:05,952, Character said: All right, break's over.

122
At 00:13:08,455, Character said: Wait a minute, wait.
You're a businessman.

123
At 00:13:10,323, Character said: - Let's talk business.
- Fine, and then I'll kill you.

124
At 00:13:12,359, Character said: I thought I recognized you.

125
At 00:13:14,094, Character said: I've been looking for you
for the past three years.

126

Download Subtitles Brain Donors 1992 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles