Brain.Donors.1992 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:00,227 --> 00:01:01,Here I **!

00:01:16,143 --> 00:01:17,Who's this?

00:01:28,089 --> 00:01:29,Look at that.

00:01:31,759 --> 00:01:33,Watch that ladder.

00:01:47,374 --> 00:01:48,What happened?

00:02:13,000 --> 00:02:16,Let me try something here.
What is it?

00:02:27,414 --> 00:02:28,What's gone wrong here, then?

00:02:36,891 --> 00:02:38,Won't work, huh?
Here we go.

00:02:58,412 --> 00:03:00,What are you guys looking at?

00:03:03,250 --> 00:03:05,Get me out of here!

00:03:21,035 --> 00:03:22,Here! It's mine!

00:03:23,237 --> 00:03:24,Do you mind?

00:03:41,055 --> 00:03:44,- Taxi!
- Taxi! Taxi!

00:03:50,731 --> 00:03:52,Come on.

00:05:42,176 --> 00:05:45,Jacques! Jacques, you're late!

00:05:47,348 --> 00:05:50,I'm late. I have to mow
Mrs. Oglethorpe's lawn.

00:06:20,748 --> 00:06:22,Stop that!

00:06:22,883 --> 00:06:25,Stop that! Stop that!

00:06:25,519 --> 00:06:28,You moron. There will be changes
around here after today,

00:06:28,655 --> 00:06:31,and I will personally see
that you will be the first one to go.

00:06:31,525 --> 00:06:34,- Allow me.
- Wipe off those filthy hands!

00:06:38,031 --> 00:06:39,- Take this.
- Oh, for me?

00:06:39,933 --> 00:06:41,Carry it to the house, you idiot!

00:06:44,605 --> 00:06:48,Here you are, my dear.
Do come in, Edmund.

00:06:48,542 --> 00:06:50,My dear Lillian.

00:06:50,778 --> 00:06:52,I'm so sorry I'm late,
but there's so much to do

00:06:52,613 --> 00:06:55,in handling the Oglethorpe enterprises
now that dear Oscar has passed on.

00:06:56,016 --> 00:06:57,You are a good friend, Edmund.

00:06:57,851 --> 00:07:00,And such a comfort
in my time of need.

00:07:00,521 --> 00:07:03,I hope more than a friend, Lillian.

00:07:04,425 --> 00:07:06,As the lawyer
for the Oglethorpe family,

00:07:06,460 --> 00:07:09,I have been entrusted
with the last will and testament

00:07:09,563 --> 00:07:11,of Oscar Winterhaven Oglethorpe.

00:07:11,965 --> 00:07:14,- Edmund, I beg your pardon.
- Yes, dear lady?

00:07:15,068 --> 00:07:17,I must apologize,
but we really must wait

00:07:18,071 --> 00:07:21,for my personal solicitor,
Roland T. Flakfizer.

00:07:21,775 --> 00:07:23,- Jacques.
- Lillian,

00:07:23,677 --> 00:07:26,I've been employed by your late
husband for over 1 3 years.

00:07:26,780 --> 00:07:30,- Are you dismissing me?
- Good heavens, no, Edmund.

00:07:30,250 --> 00:07:35,I was involved in a minor accident
with the Bentley last year.

00:07:35,789 --> 00:07:39,Miraculously, he was by my side
to assist me.

00:07:41,395 --> 00:07:44,Oh, Jacques, I want you
to go to this address

00:07:44,698 --> 00:07:46,and summon this gentleman at once.

00:07:46,467 --> 00:07:48,I've been calling all morning
and leaving messages.

00:07:48,836 --> 00:07:52,- I can't seem to reach him.
- Yes, Mrs. O...

00:07:52,306 --> 00:07:55,Lillian, how long must we wait?

00:07:55,275 --> 00:07:59,I can assure you, once Mr. Flakfizer
receives my message,

00:07:59,246 --> 00:08:02,he will race to be by my side.

00:08:43,156 --> 00:08:44,Anyone hurt?

00:08:45,626 --> 00:08:47,Roland T. Flakfizer, attorney at law.
Don't try to get up.

00:08:47,861 --> 00:08:50,- I specialize in accident cases.
- We're both fine.

00:08:51,565 --> 00:08:53,I know what I'm doing,
I know what I'm doing.

00:08:53,267 --> 00:08:55,You wouldn't happen to have
any french fries on you, would you?

00:08:56,303 --> 00:08:58,All right, all right.
Step back, step back.

00:08:58,972 --> 00:09:00,I've g***t injured clients here.

00:09:00,274 --> 00:09:03,Sir, you have caused grievous harm
to my clients and their vehicle.

00:09:03,810 --> 00:09:07,And through your negligence, this
child has suffered severe neck injuries.

00:09:07,814 --> 00:09:09,- Leave me alone.
- Stick with me, kid,

00:09:09,616 --> 00:09:11,and you can afford enough Nintendo
software to sink a battleship.

00:09:12,119 --> 00:09:14,- I can sue my parents?
- I sued mine.

00:09:14,988 --> 00:09:19,- My neck!
- Corruptible youth. God bless them.

00:09:19,960 --> 00:09:22,My Lord, madam. You shouldn't
be walking in your condition.

00:09:26,633 --> 00:09:28,This woman is with child.

00:09:28,535 --> 00:09:30,If any harm came to this infant,

00:09:30,370 --> 00:09:33,by God, sir, you will
feel my wrath in court.

00:09:33,574 --> 00:09:36,- What are you talking about?
- Don't try to weasel out of this.

00:09:36,777 --> 00:09:38,Dozens of witnesses
saw your reckless driving.

00:09:39,179 --> 00:09:41,How many of you
saw this man carelessly,

00:09:41,181 --> 00:09:42,and without regard for life
and property,

00:09:43,116 --> 00:09:46,careen into my clients
at almost 85 miles per hour?

00:09:49,056 --> 00:09:52,And who of you will tell their story
to my young, 24-year-old,

00:09:52,259 --> 00:09:54,Miss lnternational
Wet T-shirt champion,

00:09:54,561 --> 00:09:55,nymphomaniac secretary?

00:09:56,096 --> 00:09:58,Yo! Right here! Right here! Hey, hey!

00:10:33,367 --> 00:10:35,Flakfizer's at it again, I see.

00:10:35,469 --> 00:10:38,- Check for outstanding...
- Roland T. Flakfizer? That's him.

00:10:40,574 --> 00:10:43,Thank you very much.
You agree with me, I agree with you.

00:10:44,544 --> 00:10:47,Hold that thought. I swear,
I never touched your daughter.

00:10:48,081 --> 00:10:49,Taxi!

00:10:51,785 --> 00:10:53,Here we go.

00:10:53,587 --> 00:10:55,Get in. Get in.

00:10:56,390 --> 00:10:58,- Where to?
- Any place with no extradition laws.

00:10:59,059 --> 00:11:01,- And step on it.
- Right.

00:11:05,032 --> 00:11:07,- Mr. Roland T. Flakfizer?
- That depends.

00:11:07,668 --> 00:11:08,- Do I owe you money?
- No.

00:11:09,036 --> 00:11:10,In a drunken stupor,
did I promise to marry you?

00:11:11,004 --> 00:11:12,- No.
- Then I'm your man.

00:11:12,572 --> 00:11:15,- Lillian Oglethorpe wants to see you.
- The Lillian Oglethorpe?

00:11:15,942 --> 00:11:20,In her mid-50s, with possible gusts
up to 60, 65?

00:11:20,580 --> 00:11:22,- Yes. Can you come right away?
- Is she still rich?

00:11:23,483 --> 00:11:25,By all means. The Oglethorpe place.

00:11:25,519 --> 00:11:29,Big bucks. Yeah, you settle back,
I'll get you there safe and sound.

00:11:32,459 --> 00:11:33,One-way street.

00:11:33,894 --> 00:11:35,Don't worry, this happens a lot.

00:11:41,234 --> 00:11:42,You enjoy driving a cab?

00:11:42,769 --> 00:11:45,No. As soon as I get
me driver's license, I'm quitting.

00:11:46,039 --> 00:11:48,A guy's really gotta haul rump
to make ends meet these days.

00:11:48,542 --> 00:11:53,I mean, apart from the cab,
I'm a pool man, I perform liposuction,

00:11:53,213 --> 00:11:55,I g***t me own toupee business.
My motto:

00:11:55,916 --> 00:11:58,"Something that size
should have hair on it."

00:11:59,052 --> 00:12:00,Aren't those numbers
clicking by awfully fast?

00:12:02,456 --> 00:12:04,- You're probably a speed-reader.
- Well, you g***t me there.

00:12:04,691 --> 00:12:06,Another two miles
and we own this cab.

00:12:06,359 --> 00:12:08,- I hope you brought money.
- Oh, sure.

00:12:08,528 --> 00:12:11,I have a wallet just like that.
Hey, that is my wallet.

00:12:11,765 --> 00:12:13,When I get some money,
this could come in handy.

00:12:13,533 --> 00:12:15,Such behavior.
Stealing another man's wallet.

00:12:15,969 --> 00:12:19,- You should be ashamed of yourself.
- I don't believe it. You!

00:12:20,006 --> 00:12:21,- What are you doing?
- Do you know who I **?

00:12:22,075 --> 00:12:23,A psychotic cab driver?

00:12:23,577 --> 00:12:25,I'm Rocco Melonchek.

00:12:25,345 --> 00:12:26,I hope you know you're blowing
any possible tip.

00:12:27,147 --> 00:12:28,You were my attorney
in my divorce case...

00:12:28,882 --> 00:12:31,...until you started dating my wife
during the trial.

00:12:31,718 --> 00:12:34,And you g***t the court to double the
alimony request she originally made.

00:12:34,988 --> 00:12:37,You didn't want her to keep
seeing me in cheap motels, did you?

00:12:37,290 --> 00:12:38,For God's sake, man,
she was your wife!

00:12:39,259 --> 00:12:41,- Help me.
- Get off.

00:12:41,361 --> 00:12:44,All right, all right, all right.

00:12:44,898 --> 00:12:46,Five-minute break.

00:13:05,952 --> 00:13:08,All right, break's over.

00:13:08,455 --> 00:13:10,Wait a minute, wait.
You're a businessman.

00:13:10,323 --> 00:13:12,- Let's talk business.
- Fine, and then I'll kill you.

00:13:12,359 --> 00:13:13,I thought I recognized you.

00:13:14,094 --> 00:13:16,I've been looking for you
for the past three years.

00:13:16,196...

Download Subtitles Brain Donors 1992 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles