Tales.Of.The.Unexpected.S09E10.Mr.Know-All.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:44,630 --> 00:00:49,Thank you, gentlemen.

00:00:49,330 --> 00:00:50,End this afternoon's lectures.

00:00:52,070 --> 00:00:52,Thank you.

00:01:03,730 --> 00:01:04,Good morning.

00:01:04,950 --> 00:01:05,Good morning.

00:01:05,710 --> 00:01:06,I'm Max Killader.

00:01:07,090 --> 00:01:08,Professor Max Killader?

00:01:08,350 --> 00:01:09,That is quite right.

00:01:09,350 --> 00:01:11,If you'll just wait a moment, Professor, I'll

00:01:11,250 --> 00:01:12,tell the assistant manager that you're here.

00:01:12,830 --> 00:01:13,Thank you.

00:01:13,790 --> 00:01:14,Do you mind filling out one of these

00:01:14,890 --> 00:01:15,for me, please?

00:01:15,450 --> 00:01:16,Not at all.

00:01:16,950 --> 00:01:17,Oh, Mr Cranley?

00:01:18,350 --> 00:01:19,Yes, it's Bates here.

00:01:20,070 --> 00:01:22,Yes, Professor Max Killader has arrived.

00:01:22,850 --> 00:01:24,Yes, sir, I'll do that right away, sir.

00:01:25,110 --> 00:01:26,The assistant manager will be with you in

00:01:26,750 --> 00:01:27,one moment, sir.

00:01:27,550 --> 00:01:28,Very good.

00:01:29,090 --> 00:01:29,Are they tarts?

00:01:30,710 --> 00:01:31,I'm sorry?

00:01:32,310 --> 00:01:33,The girls, are they tarts?

00:01:33,850 --> 00:01:35,Oh, I believe the students, Professor, are here

00:01:35,970 --> 00:01:36,for the conference.

00:01:36,470 --> 00:01:37,Yes, yes, of course.

00:01:37,730 --> 00:01:39,Many of them are here for my lectures.

00:01:39,630 --> 00:01:41,This is a holiday resort.

00:01:41,450 --> 00:01:43,Surely some of them are lobby girls?

00:01:43,750 --> 00:01:45,Ah, well, I...

00:01:45,090 --> 00:01:46,Can I help?

00:01:46,450 --> 00:01:48,I hope so, sir, because the professor here

00:01:48,550 --> 00:01:49,has a query.

00:01:49,390 --> 00:01:50,Well, that's what we're here to answer.

00:01:51,130 --> 00:01:51,Professor Killader?

00:01:52,010 --> 00:01:52,That's right.

00:01:52,630 --> 00:01:54,I'm Jasper Cranley, the assistant manager of the

00:01:54,690 --> 00:01:54,Greenleaf.

00:01:54,930 --> 00:01:55,How do you do?

00:01:55,570 --> 00:01:56,How do you do?

00:01:56,030 --> 00:01:57,Now, how can I help you, sir?

00:01:57,530 --> 00:01:59,Well, I simply ask if some of these

00:01:59,590 --> 00:02:01,girls here were hookers.

00:02:01,610 --> 00:02:01,Hookers?

00:02:01,970 --> 00:02:02,Yes.

00:02:02,610 --> 00:02:03,What a suggestion.

00:02:04,270 --> 00:02:06,Why, Professor Killader, the Greenleaf is just about

00:02:06,310 --> 00:02:08,the most discriminating hotel on the island.

00:02:09,009 --> 00:02:11,These girls are graduate students, most of them.

00:02:11,690 --> 00:02:13,I can assure you our security would allow

00:02:13,770 --> 00:02:15,nothing off colour in the lobby.

00:02:15,650 --> 00:02:16,Really?

00:02:16,570 --> 00:02:17,How depressing.

00:02:18,310 --> 00:02:20,Now then, we were expecting you yesterday, Professor.

00:02:21,190 --> 00:02:22,I was delayed in Tokyo.

00:02:23,470 --> 00:02:25,I tried to cable from Moscow airport, but

00:02:25,450 --> 00:02:28,you know how ludicrously inefficient the Russians are.

00:02:28,610 --> 00:02:29,Fifteen, please.

00:02:29,410 --> 00:02:31,Do I have a suite or a room?

00:02:31,230 --> 00:02:33,Why, Professor, all of our accommodation consists of

00:02:33,730 --> 00:02:35,studio suites, which are made up of a

00:02:35,970 --> 00:02:38,large living area, a terrace, with a jacuzzi

00:02:38,550 --> 00:02:39,equipped bathroom.

00:02:39,510 --> 00:02:40,Yes, yes, I understand.

00:02:41,230 --> 00:02:42,It's a room.

00:02:42,610 --> 00:02:45,I suppose Professor Medox of Yale has g***t

00:02:45,070 --> 00:02:46,the only proper suite.

00:02:46,150 --> 00:02:48,I can assure you, Professor, there is no

00:02:48,210 --> 00:02:49,favouritism at the Greenleaf.

00:02:50,050 --> 00:02:52,All of you visiting archaeologists will receive the

00:02:52,290 --> 00:02:55,same high standard of personalised service and ultra

00:02:55,610 --> 00:02:57,modern but gracious accommodation.

00:02:57,490 --> 00:03:00,Why are these called the Virgin Islands?

00:03:01,410 --> 00:03:02,I've no idea.

00:03:03,030 --> 00:03:04,Seems a trifle ominous.

00:03:12,210 --> 00:03:13,I'll have a maid bring up your whisky,

00:03:14,170 --> 00:03:14,sir.

00:03:14,430 --> 00:03:15,Are the maids available?

00:03:17,030 --> 00:03:19,This is a decent hotel, Professor.

00:03:19,370 --> 00:03:19,Really?

00:03:20,510 --> 00:03:21,I'm sorry.

00:03:21,870 --> 00:03:22,I apologise.

00:03:23,450 --> 00:03:24,I guess it's just that I'm feeling a

00:03:24,630 --> 00:03:25,little bit jumpy, sir.

00:03:25,370 --> 00:03:28,You see, my wife's returning from Boston tomorrow

00:03:28,030 --> 00:03:30,with our little girl, and I'm always kind

00:03:30,290 --> 00:03:31,of nervous when they fly, sir.

00:03:32,770 --> 00:03:35,Still, Professor, it might save embarrassment if you

00:03:35,130 --> 00:03:36,would just remember that this is a conference

00:03:36,750 --> 00:03:37,hotel.

00:03:37,290 --> 00:03:39,Curly, have this put up in the lobby,

00:03:39,650 --> 00:03:39,please.

00:03:40,370 --> 00:03:41,I'll have it attended to, sir.

00:03:41,810 --> 00:03:42,Thank you.

00:03:46,090 --> 00:03:48,So, Barnum's arrived, has he?

00:03:48,030 --> 00:03:49,Good morning, Professor Maddox.

00:03:49,350 --> 00:03:49,Morning.

00:03:50,070 --> 00:03:51,You've turned your lobby into a casino.

00:03:51,890 --> 00:03:52,Really?

00:03:52,170 --> 00:03:56,The greatest showman of archaeology does the Mortimer

00:03:56,130 --> 00:03:56,Wheeler stunt.

00:03:57,290 --> 00:03:58,People come up to him with a bit

00:03:58,850 --> 00:04:01,of pottery or such like, and he says

00:04:01,590 --> 00:04:03,what it is, what they are.

00:04:04,210 --> 00:04:05,Only he does it for money.

00:04:05,950 --> 00:04:08,He bets the customers $100 he'll get it

00:04:08,450 --> 00:04:08,right.

00:04:08,810 --> 00:04:09,Does he always win?

00:04:10,310 --> 00:04:11,No, not always.

00:04:12,070 --> 00:04:14,Merely a modest nine times out of ten.

00:04:14,890 --> 00:04:16,Just enough to make him a small fortune.

00:04:17,350 --> 00:04:19,But I think he does it mainly to

00:04:19,690 --> 00:04:20,impress the girls.

00:04:20,450 --> 00:04:21,I see.

00:04:21,490 --> 00:04:22,Is there a Mrs Colada?

00:04:23,370 --> 00:04:23,No.

00:04:24,550 --> 00:04:28,He's, shall we say, addicted to variety.

00:04:29,610 --> 00:04:32,If Max Colada sees a girl twice, he

00:04:32,230 --> 00:04:33,thinks the affair's getting stale.

00:04:33,830 --> 00:04:36,You mean he's a womaniser, a seducer.

00:04:39,610 --> 00:04:42,The Casanova de nos jours.

00:04:43,070 --> 00:04:44,You wanted to see me, Mr Cranley?

00:04:44,810 --> 00:04:45,I'm the roommate.

00:04:45,970 --> 00:04:46,Oh, yes.

00:04:46,550 --> 00:04:48,Aren't you the English girl, Ellie...

00:04:48,270 --> 00:04:48,Ellie Somerton.

00:04:49,150 --> 00:04:50,That's it, Miss Somerton.

00:04:50,250 --> 00:04:52,Are you here on a working vacation, Miss

00:04:52,210 --> 00:04:52,Somerton?

00:04:52,610 --> 00:04:53,Yes, I **.

00:04:53,830 --> 00:04:54,I need some sun.

00:04:54,790 --> 00:04:56,Going to medical school when I get back.

00:04:56,590 --> 00:04:56,Oh, really?

00:04:57,390 --> 00:04:58,I have a great respect for doctors.

00:04:59,410 --> 00:05:00,Would you please take a bottle of single

00:05:00,870 --> 00:05:02,malt whisky to room 15?

00:05:02,450 --> 00:05:02,Of course.

00:05:03,010 --> 00:05:03,And you take care now.

00:05:04,030 --> 00:05:04,Yes, Mr Cranley.

00:05:06,130 --> 00:05:07,What do you mean, take care?

00:05:07,990 --> 00:05:09,Oh, it's nothing to get upset about.

00:05:09,630 --> 00:05:11,Jeff, would you please put one in each

00:05:11,150 --> 00:05:11,room, please?

00:05:12,070 --> 00:05:13,It's just that sometimes some of our visitors,

00:05:14,650 --> 00:05:16,our gentleman visitors, they get the wrong idea

00:05:16,450 --> 00:05:17,about our girls, if you take my meaning.

00:05:17,890 --> 00:05:19,You mean they assume we're cool girls?

00:05:19,770 --> 00:05:20,Oh, no, no, no, no.

00:05:20,410 --> 00:05:21,That's putting far...

00:05:21,870 --> 00:05:22,Yes, I guess that's it.

00:05:23,170 --> 00:05:24,270...

Download Subtitles Tales Of The Unexpected S09E10 Mr Know-All 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-HypStu track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles