Flame-in-Valley-1967-REMUX.eng_ Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:32,541 --> 00:00:37,Burning Mountain.

00:00:37,624 --> 00:00:42,Planning.: Kim In-gr & An Seung-jun.

00:00:42,249 --> 00:00:47,Based on a story by Cha Bum-seok
Screenplay by Shin Bong-seung.

00:00:47,624 --> 00:00:51,Director of Photography.: Hong Dong-hyuk.

00:00:51,624 --> 00:00:56,Lights: Son Won-cheol, Art: Lee Bong-seon Music:
Jeong Yun-ju, Assistant director: Jo Mun-jin.

00:00:57,124 --> 00:01:03,Editor: Yu Jae-won, Recording: Lee Kyeong-sun Sound effects: Choi
Hyung-rae, Props: Chu Gyo-hwan Stills: Yang Gi-ju, Make-up: Jang In-han.

00:01:03,541 --> 00:01:09,Assistant director." Lee Won-se, Photography assistant: Kim
Hwan-muk Assistant gaffer: Oh Jung-h wan, Recording: Seo Jin-seong.

00:01:09,832 --> 00:01:15,Planning assistant: Han Jin-seop
Planning director: Choi Jae-ho.

00:01:15,291 --> 00:01:19,Filming: Daehan Films &
Korean Filming Developer.

00:01:19,666 --> 00:01:21,Cast.

00:01:21,624 --> 00:01:24,Shin Young-kyun

00:01:24,832 --> 00:01:28,Choo Jeung-nyuh.

00:01:28,332 --> 00:01:31,Do Keum-bong

00:01:31,582 --> 00:01:36,Hwang Chung-soon, Han Eun-jin

00:01:36,499 --> 00:01:41,Kim Jeong-ok, Jeon Yeong-ju, Kim Hyo-jin
Kim Yeong-ok, An In-suk, Song Mi-nam

00:01:41,666 --> 00:01:47,Lee I'll-seon, Yun San, Jeong Deuk-sun, Jeon Suk Yun
Sin-ok, Kim Sinm-yeong, Go Gyeong-ae, Kim Deok-ja.

00:01:47,582 --> 00:01:54,Executive Producer: Kim Tae-soo.

00:01:54,416 --> 00:02:01,Director: Kim 500-yang.

00:02:45,124 --> 00:02:47,It took a lot for me to bring this.

00:02:49,541 --> 00:02:52,A lot or a little, you should've
brought your share.

00:02:52,707 --> 00:02:55,Instead of yakking about it!

00:02:55,541 --> 00:02:57,You think I'm doing this
because I want to?

00:02:58,457 --> 00:02:59,Give me that.

00:03:00,166 --> 00:03:05,Don't you know what
they would do to our village?

00:03:07,499 --> 00:03:10,Are you bossing us around
because you're the village head?

00:03:11,957 --> 00:03:13,Bitch!

00:03:13,082 --> 00:03:15,When did I boss you around?

00:03:15,499 --> 00:03:18,Stop your bickering and
bring this back filled with grain!

00:03:19,541 --> 00:03:24,I won't do it even if you make me!

00:03:24,249 --> 00:03:27,What? What did you say?

00:03:34,291 --> 00:03:39,Sir, my son-in-law died
fighting for the North,

00:03:39,874 --> 00:03:45,but this village head from a reactionary
family was beating me up.

00:03:48,457 --> 00:03:50,Let me explain.

00:03:50,832 --> 00:03:54,None of us has enough
food in the house.

00:03:55,582 --> 00:03:59,But she will not bring her share.

00:03:59,749 --> 00:04:03,The men in these families died
fighting for the Southern Army.

00:04:04,582 --> 00:04:08,But my husband died on the mountain.

00:04:08,666 --> 00:04:10,Say whatever you like.

00:04:10,582 --> 00:04:13,You are all reactionaries.
Isn't that right?

00:04:13,666 --> 00:04:15,What is wrong with you?

00:04:15,666 --> 00:04:18,Does anyone go fight in a war
because they want to?

00:04:18,957 --> 00:04:21,And why bring up
the poor dead souls?

00:04:22,374 --> 00:04:26,Sir, we will sort this out.

00:04:26,707 --> 00:04:29,Why don't you take
what we've collected?

00:04:54,999 --> 00:04:58,I'll wait and see
your family destroyed.

00:04:58,874 --> 00:05:02,I will not die until that happens.

00:05:02,791 --> 00:05:07,Your cursing us will not bring
back your dead son-in-law.

00:05:07,291 --> 00:05:10,Mom, that's enough.

00:05:50,332 --> 00:05:55,** I going to get my breakfast or not?

00:05:55,582 --> 00:05:59,Are you harping on food again?
This is making me so upset.

00:06:00,207 --> 00:06:02,Bring me a glass of cold water.

00:06:02,916 --> 00:06:03,Yes.

00:06:03,708 --> 00:06:09,Are you making barley rice
or potato rice?

00:06:09,207 --> 00:06:13,You should not make
an old man hungry.

00:06:14,124 --> 00:06:16,I want my breakfast!

00:07:13,291 --> 00:07:14,What...

00:08:44,374 --> 00:08:48,- You wench!
- So I ** a wench!

00:08:48,457 --> 00:08:52,- That mouth of yours!
- If it wasn't for him...

00:08:52,957 --> 00:08:57,I won't rot here and die even if I have
to work as a maid somewhere.

00:08:57,874 --> 00:09:00,Stop crying! Just drop dead,
why don't you?

00:09:00,332 --> 00:09:04,- Drop dead instead of crying!
- Stop that!

00:09:05,457 --> 00:09:09,Why blame the poor baby?
You'll pay for this later!

00:09:10,791 --> 00:09:13,What good will a child do me?

00:09:13,791 --> 00:09:18,The commies took my husband
and our food...

00:09:18,082 --> 00:09:20,How ** I supposed to survive?

00:09:20,832 --> 00:09:23,People just cannot live here.

00:09:24,499 --> 00:09:26,Go ahead and do
whatever you want.

00:09:26,707 --> 00:09:31,Go to Gwangju or Mokpo
and be a w***e.

00:09:31,124 --> 00:09:33,Don't you worry about me!

00:09:33,249 --> 00:09:35,I won't ask you for money.
Don't worry.

00:09:35,957 --> 00:09:40,D***n girl! No woman in this
village has a husband.

00:09:41,374 --> 00:09:44,Mine died long ago,
and I'm fifty now.

00:09:45,832 --> 00:09:47,Are you proud of that?

00:09:48,457 --> 00:09:50,You live for your child.

00:09:50,541 --> 00:09:52,Does that give you a chip on your shoulder?

00:11:49,291 --> 00:11:50,- Jeomrye!
- Oh...

00:12:00,499 --> 00:12:03,I'll get married.

00:12:04,791 --> 00:12:07,Get married?

00:12:07,624 --> 00:12:08,Yes.

00:12:10,707 --> 00:12:12,- To whom?
- In a dream...

00:12:12,791 --> 00:12:16,men I met at the market
asked me to marry them.

00:12:18,082 --> 00:12:20,You really want to get married?

00:12:20,666 --> 00:12:23,What happens when
you get married?

00:12:24,749 --> 00:12:27,I don't know what getting
married is like, but I want to.

00:12:29,666 --> 00:12:32,Grandpa, poppa!

00:13:56,707 --> 00:13:59,Open your jaws!

00:13:59,249 --> 00:14:01,Kimchi is coming.

00:14:03,041 --> 00:14:05,Snot and snoot!

00:14:05,332 --> 00:14:07,Grandpa's thing is like
a squishy persimmon.

00:14:32,666 --> 00:14:35,Grandpa, poppa!

00:14:35,416 --> 00:14:38,Grandpa's thing is like
a squishy persimmon.

00:14:39,124 --> 00:14:40,Grandpa!

00:14:42,791 --> 00:14:47,- Monkeys have red butts...
- Shut your mouth.

00:14:47,874 --> 00:14:49,Grand...

00:14:49,791 --> 00:14:53,Put away that stick and stop hitting me!

00:14:53,582 --> 00:14:58,Are we having barley again?

00:14:58,207 --> 00:15:01,- I like potatoes and rice.
- I do too!

00:15:01,499 --> 00:15:03,When are you going to grow up?

00:15:03,874 --> 00:15:07,Father, please stop asking for food.

00:15:08,416 --> 00:15:10,What? We'll have white rice?

00:15:10,874 --> 00:15:13,I'll have two bowls then.

00:15:14,541 --> 00:15:17,I'll have three bowls of it.

00:15:17,374 --> 00:15:19,My cursed life...

00:15:19,541 --> 00:15:22,In my old age too...

00:15:23,374 --> 00:15:27,Idiot! Go and find Jeomrye.

00:15:27,624 --> 00:15:29,Where is she?

00:15:29,541 --> 00:15:33,Look at Kkeutsun, and see how
she makes a living for her mom.

00:15:33,832 --> 00:15:35,I can do it too!

00:15:35,957 --> 00:15:38,If you get sick, I'll take care of you!

00:15:38,624 --> 00:15:40,That mouth of yours!

00:15:44,041 --> 00:15:47,- Kkeutsun!
- What is that?

00:15:47,624 --> 00:15:49,- It's corn gruel.
- I see.

00:15:49,624 --> 00:15:51,How is your mother?

00:15:56,207 --> 00:15:59,- Mom!
- Who is it?

00:16:01,124 --> 00:16:04,Jeongnim brought you some gruel.

00:16:05,082 --> 00:16:07,I hope you're feeling better.

00:16:10,666 --> 00:16:11,Thank you for coming.

00:16:12,624 --> 00:16:18,I should go to Gwangju or
Mokpo to make money.

00:16:18,041 --> 00:16:20,What about your mother?

00:16:20,499 --> 00:16:22,I can't just sit here and starve!

00:16:23,249 --> 00:16:26,I can work as a maid somewhere.

00:16:26,041 --> 00:16:27,You need connections
to work even as a maid.

00:16:27,916 --> 00:16:31,How will you find a job
when you leave here?

00:16:33,332 --> 00:16:37,We wouldn't be like this
if your brother was still alive.

00:16:39,999 --> 00:16:43,What kind of world kills off
every man there is!

00:16:45,457 --> 00:16:53,With us women hung out to dry
for the rest of our lives...

00:17:14,374 --> 00:17:16,I'll throw that away.

00:17:16,541 --> 00:17:19,- Is that okay?
- Don't worry.

00:17:24,832 --> 00:17:26,I ** sorry.

00:17:30,624 --> 00:17:32,I'll bring a sack next time.

00:17:44,957 --> 00:17:51,My hands are blistered! I don't see
how I can make a living.

00:17:51,832 --> 00:17:54,Do you know
who's winning the war?

00:17:54,124 --> 00:17:57,Who knows when we are...

Download Subtitles Flame-in-Valley-1967-REMUX eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles