The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:19,875, Character said: LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE

2
At 00:01:40,990, Character said: �a va bien finir par venir...

3
At 00:01:47,804, Character said: Allez, arrive...

4
At 00:01:51,492, Character said: Quand �a veut pas,
�a veut pas...

5
At 00:01:56,614, Character said: Allez, tombe!

6
At 00:02:00,476, Character said: Les vendeurs ambulants
y arrivaient, eux...

7
At 00:02:03,037, Character said: Mais Je m'**�liore.

8
At 00:02:04,990, Character said: C'�taient bien des vendeurs?

9
At 00:02:06,856, Character said: Oui, ils avaient leurs �chantillons:
dentelles et Jarretelles.

10
At 00:02:10,589, Character said: J'�tais certain de pouvoir
trouver la Reine.

11
At 00:02:13,323, Character said: Mais ils m'ont rafl� 20$
comme �a!

12
At 00:02:16,144, Character said: lls m'ont laiss� les cartes
pour que Je m'entraine.

13
At 00:02:19,573, Character said: Vous allez devenir Joueur!

14
At 00:02:21,873, Character said: J'essayerai sur les gars chez moi,
pour me refaire.

15
At 00:02:25,344, Character said: Je peux m�me
commencer tout de suite.

16
At 00:02:37,150, Character said: Pardon.

17
At 00:02:45,309, Character said: 20$ que vous
ne trouvez pas la Reine.

18
At 00:02:49,475, Character said: Tenu.

19
At 00:03:04,231, Character said: Vous �tes un professionnel.
- Non.

20
At 00:03:06,531, Character said: Mais Je vais le devenir.

21
At 00:03:08,050, Character said: Mais vous devez l'�tre.

22
At 00:03:09,526, Character said: Vous m�langez les cartes
� la perfection.

23
At 00:03:11,913, Character said: Vous �tes le premier
� ne pas s'en plaindre.

24
At 00:03:14,517, Character said: Comment vous appelez-vous?

25
At 00:03:16,210, Character said: Mark Fallon.
Et vous m�me?

26
At 00:03:18,336, Character said: Polly, mais on m'appelle Kansas John,
sauf les perdants.

27
At 00:03:22,069, Character said: Jamais entendu parler de moi?
- Non.

28
At 00:03:24,455, Character said: - Alors vous n'�tes pas du coin.
- Non, de New York.

29
At 00:03:28,014, Character said: Vous y �tes Joueur?

30
At 00:03:29,490, Character said: En quelque sorte.

31
At 00:03:30,835, Character said: On Jouait touJours �
l'�cole d'escrime de mon p�re.

32
At 00:03:34,480, Character said: Et J'ai eu l'�ge de participer

33
At 00:03:36,347, Character said: entre deux cours d'escrime.

34
At 00:03:38,344, Character said: Vous avez bien belle allure, M. Fallon.

35
At 00:03:41,251, Character said: Pourquoi une telle vie d'escroc
vous int�resse-t-elle?

36
At 00:03:44,376, Character said: - Ce n'est pas le cas.
- Mais vous avez dit...

37
At 00:03:46,980, Character said: Je me fais une autre id�e
du Jeu, M. Polly.

38
At 00:03:49,411, Character said: Je suis quelqu'un d'honn�te.

39
At 00:03:51,406, Character said: �a va �tre nouveau,
sur le fleuve.

40
At 00:03:54,358, Character said: Mieux vaut �tre bon,
vous allez affronter des crapules.

41
At 00:03:58,221, Character said: Quand on parle du loup...

42
At 00:04:03,819, Character said: � votre place, je me m�fierais
de M. F. Montague Caldwell.

43
At 00:04:08,420, Character said: Toi l�-bas!
Charge cette valise � bord!

44
At 00:04:11,848, Character said: Devons-nous suivre
respectueusement son sillage?

45
At 00:04:15,147, Character said: Avec ses diamants
pour tout phare!

46
At 00:04:17,664, Character said: Combien avez-vous de mise?
- 600$

47
At 00:04:20,919, Character said: Vous avez bien du culot!

48
At 00:04:31,508, Character said: Ralentissez ces chevaux!

49
At 00:04:36,760, Character said: Nous sommes � l'heure, cher fr�re.
J'ai gagn� mon pari!

50
At 00:04:40,059, Character said: Tu es folle!
Tu as failli nous tuer!

51
At 00:04:42,272, Character said: Tu me dois 100$
et une bouteille, que Je t'offre.

52
At 00:04:45,527, Character said: J'en ai bien besoin!

53
At 00:05:08,268, Character said: Tout doux!

54
At 00:05:13,086, Character said: Tranquille...

55
At 00:05:14,604, Character said: Voil�.

56
At 00:05:20,421, Character said: Merci.

57
At 00:05:22,156, Character said: Je vous voyais vous renverser.

58
At 00:05:25,498, Character said: Des pur-sang aussi nerveux
ont besoin de douceur.

59
At 00:05:28,623, Character said: Oh vraiment?

60
At 00:05:29,838, Character said: �a fait des ann�es que Je conduis
des pur-sang nerveux.

61
At 00:05:33,180, Character said: Je m'en sortais tr�s bien.

62
At 00:05:36,045, Character said: Je n'en doute pas.

63
At 00:05:40,471, Character said: Les chevaux et les belles femmes
ne supportent parfois pas les sifflets.

64
At 00:05:46,503, Character said: Vous semblez
un expert des deux.

65
At 00:05:48,630, Character said: Les deux m'int�ressent.

66
At 00:05:51,755, Character said: Ma s�ur n'a que faire
de vos centres d'int�r�ts.

67
At 00:05:56,182, Character said: On dirait bien.

68
At 00:06:05,817, Character said: Cette petite miJaur�e aurait
bien besoin d'une bonne fess�e.

69
At 00:06:09,376, Character said: Elle ne le fait pas
� ses chevaux.

70
At 00:06:11,329, Character said: Avec les femmes,
on ne sait Jamais...

71
At 00:06:17,361, Character said: 20$ contre 10
qu'elle se retourne.

72
At 00:06:20,703, Character said: Voil� comment Je vais me refaire!

73
At 00:06:31,727, Character said: Vous �tes dou�.

74
At 00:07:13,000, Character said: C'�tait de la pure chance.

75
At 00:07:14,997, Character said: Je croyais que
vous aviez des As.

76
At 00:07:18,338, Character said: - Messieurs, puis-Je me Joindre � vous?
- Avec plaisir, Monsieur.

77
At 00:07:22,982, Character said: Plus on est de fous,
plus il y a de mise.

78
At 00:07:25,413, Character said: Pardon.

79
At 00:07:28,277, Character said: Vous allez trouver les mises
un peu �lev�es.

80
At 00:07:30,881, Character said: C'est ce qui m'int�resse.

81
At 00:07:34,830, Character said: Peut-on Jouer avec
des cartes neuves?

82
At 00:07:38,954, Character said: Vous doutez de celles-ci?

83
At 00:07:41,167, Character said: Vous aimez peut-�tre
perdre avec,

84
At 00:07:43,163, Character said: mais Je pr�f�re
�quilibrer les chances.

85
At 00:07:49,282, Character said: - Vous me traitez de tricheur?
- Messieurs!

86
At 00:07:52,451, Character said: Si vous devez accuser quelqu'un,
ce sera moi, Monsieur...

87
At 00:07:55,706, Character said: Quel est votre n***m?

88
At 00:07:57,354, Character said: Mark Fallon, M. Caldwell.

89
At 00:07:59,872, Character said: J'ai command�
ces cartes neuves au barman.

90
At 00:08:03,083, Character said: Barman!
- Oui, Monsieur.

91
At 00:08:04,820, Character said: Il les a lui-m�me
dispos�es sur la table.

92
At 00:08:08,812, Character said: Il arrive que les barmen
n'aient pas conscience

93
At 00:08:11,460, Character said: de la qualit� de leurs clients.

94
At 00:08:14,238, Character said: Merci, Monsieur.

95
At 00:08:16,103, Character said: Barman!
Qu'est-ce que c'est que ce Jeu?

96
At 00:08:18,751, Character said: Quel est le probl�me?

97
At 00:08:20,530, Character said: Monsieur a remarqu�
qu'il �tait biais�.

98
At 00:08:22,787, Character said: Un Jeu de tricheur!

99
At 00:08:24,524, Character said: Je vous prie de croire
que Je l'ignorais.

100
At 00:08:26,954, Character said: Je me fiche que vous l'ignoriez!

101
At 00:08:28,863, Character said: Si Je revois un de ces Jeux,
Je vous d�nonce au Capitaine!

102
At 00:08:33,117, Character said: Maintenant apportez-nous
un Jeu d�cent et scell�!

103
At 00:08:36,198, Character said: Oui, Monsieur.

104
At 00:08:44,010, Character said: Une carte.

105
At 00:08:45,746, Character said: Une aussi.

106
At 00:08:47,135, Character said: Soyons unanimes, Messieurs.
Une carte.

107
At 00:08:50,564, Character said: Check.

108
At 00:08:57,204, Character said: 300$.

109
At 00:09:04,104, Character said: Plus 300.

110
At 00:09:24,068, Character said: Je n'ai pas assez sur moi.
Je dois m'absenter.

111
At 00:09:27,974, Character said: Bien entendu.

112
At 00:09:29,754, Character said: Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon.

113
At 00:09:31,923, Character said: Je ne Joue pas l'argent
que Je n'ai pas, M. Dureau.

114
At 00:09:37,913, Character said: On ne va pas loin avec 600$.
Vous �tes � sec?

115
At 00:09:41,081, Character said: J'ai une main gagnante M. Polly.

116
At 00:09:43,034, Character said: Voulez-vous m'�pauler?

117
At 00:10:04,647, Character said: Je dois bien 600?
- Oui, Monsieur.

118
At 00:10:10,376, Character said: Et 600 de plus.

119
At 00:10:18,579, Character said: 900 et J'ench�ris...

120
At 00:10:23,266, Character said: De 200.

121
At 00:10:31,034, Character said: Pour voir.

122
At 00:11:05,321, Character said: Pour voir.

123
At 00:11:10,919, Character said: Double paire de Rois.

124
At 00:11:13,219, Character said: Couleur � la Reine.

125
At 00:11:15,389, Character said: Full aux Dix.

126
At 00:11:29,711, Character said: Merci et bonsoir, Monsieur.

127
At 00:11:31,794, Character said: �a n'�tait pas un bon soir...

128
At 00:11:33,574, Character said: Pardon pour l'attente.

129
At 00:11:35,483, Character said: Ce n'est rien.

130
At 00:11:36,699, Character said: Combien?

131
At 00:11:37,957, Character said: 4100. Le compte y est?

132
At 00:11:44,988, Character said: �a couvrira largement.

133
At 00:11:50,587, Character said: Je ne suis pas un menteur.

134
At 00:11:52,366, Character said: Il a �t� estim� � plus de 7000$.

135
At 00:11:56,620, Character said: C'est un h�ritage de famille...

136
At 00:11:58,399, Character said: Sa provenance
ne vous concerne en rien!

137
At 00:12:00,959, Character said: La dette est-elle couverte?

138
At 00:12:06,601, Character said: Oui, merci.

139
At 00:12:13,415, Character said: Vous �tes nouveau sur le fleuve.

140
At 00:12:15,368, Character said: Oui.
Une vie bien attirante.

141
At 00:12:18,840, Character said: Vous ne le penserez pas longtemps...

142
At 00:12:22,442, Character said: Si vous...

Download Subtitles The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles