Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French in any Language
The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:19,875, Character said: LE GENTILHOMME DE LA LOUISIANE
2
At 00:01:40,990, Character said: �a va bien finir par venir...
3
At 00:01:47,804, Character said: Allez, arrive...
4
At 00:01:51,492, Character said: Quand �a veut pas,
�a veut pas...
5
At 00:01:56,614, Character said: Allez, tombe!
6
At 00:02:00,476, Character said: Les vendeurs ambulants
y arrivaient, eux...
7
At 00:02:03,037, Character said: Mais Je m'**�liore.
8
At 00:02:04,990, Character said: C'�taient bien des vendeurs?
9
At 00:02:06,856, Character said: Oui, ils avaient leurs �chantillons:
dentelles et Jarretelles.
10
At 00:02:10,589, Character said: J'�tais certain de pouvoir
trouver la Reine.
11
At 00:02:13,323, Character said: Mais ils m'ont rafl� 20$
comme �a!
12
At 00:02:16,144, Character said: lls m'ont laiss� les cartes
pour que Je m'entraine.
13
At 00:02:19,573, Character said: Vous allez devenir Joueur!
14
At 00:02:21,873, Character said: J'essayerai sur les gars chez moi,
pour me refaire.
15
At 00:02:25,344, Character said: Je peux m�me
commencer tout de suite.
16
At 00:02:37,150, Character said: Pardon.
17
At 00:02:45,309, Character said: 20$ que vous
ne trouvez pas la Reine.
18
At 00:02:49,475, Character said: Tenu.
19
At 00:03:04,231, Character said: Vous �tes un professionnel.
- Non.
20
At 00:03:06,531, Character said: Mais Je vais le devenir.
21
At 00:03:08,050, Character said: Mais vous devez l'�tre.
22
At 00:03:09,526, Character said: Vous m�langez les cartes
� la perfection.
23
At 00:03:11,913, Character said: Vous �tes le premier
� ne pas s'en plaindre.
24
At 00:03:14,517, Character said: Comment vous appelez-vous?
25
At 00:03:16,210, Character said: Mark Fallon.
Et vous m�me?
26
At 00:03:18,336, Character said: Polly, mais on m'appelle Kansas John,
sauf les perdants.
27
At 00:03:22,069, Character said: Jamais entendu parler de moi?
- Non.
28
At 00:03:24,455, Character said: - Alors vous n'�tes pas du coin.
- Non, de New York.
29
At 00:03:28,014, Character said: Vous y �tes Joueur?
30
At 00:03:29,490, Character said: En quelque sorte.
31
At 00:03:30,835, Character said: On Jouait touJours �
l'�cole d'escrime de mon p�re.
32
At 00:03:34,480, Character said: Et J'ai eu l'�ge de participer
33
At 00:03:36,347, Character said: entre deux cours d'escrime.
34
At 00:03:38,344, Character said: Vous avez bien belle allure, M. Fallon.
35
At 00:03:41,251, Character said: Pourquoi une telle vie d'escroc
vous int�resse-t-elle?
36
At 00:03:44,376, Character said: - Ce n'est pas le cas.
- Mais vous avez dit...
37
At 00:03:46,980, Character said: Je me fais une autre id�e
du Jeu, M. Polly.
38
At 00:03:49,411, Character said: Je suis quelqu'un d'honn�te.
39
At 00:03:51,406, Character said: �a va �tre nouveau,
sur le fleuve.
40
At 00:03:54,358, Character said: Mieux vaut �tre bon,
vous allez affronter des crapules.
41
At 00:03:58,221, Character said: Quand on parle du loup...
42
At 00:04:03,819, Character said: � votre place, je me m�fierais
de M. F. Montague Caldwell.
43
At 00:04:08,420, Character said: Toi l�-bas!
Charge cette valise � bord!
44
At 00:04:11,848, Character said: Devons-nous suivre
respectueusement son sillage?
45
At 00:04:15,147, Character said: Avec ses diamants
pour tout phare!
46
At 00:04:17,664, Character said: Combien avez-vous de mise?
- 600$
47
At 00:04:20,919, Character said: Vous avez bien du culot!
48
At 00:04:31,508, Character said: Ralentissez ces chevaux!
49
At 00:04:36,760, Character said: Nous sommes � l'heure, cher fr�re.
J'ai gagn� mon pari!
50
At 00:04:40,059, Character said: Tu es folle!
Tu as failli nous tuer!
51
At 00:04:42,272, Character said: Tu me dois 100$
et une bouteille, que Je t'offre.
52
At 00:04:45,527, Character said: J'en ai bien besoin!
53
At 00:05:08,268, Character said: Tout doux!
54
At 00:05:13,086, Character said: Tranquille...
55
At 00:05:14,604, Character said: Voil�.
56
At 00:05:20,421, Character said: Merci.
57
At 00:05:22,156, Character said: Je vous voyais vous renverser.
58
At 00:05:25,498, Character said: Des pur-sang aussi nerveux
ont besoin de douceur.
59
At 00:05:28,623, Character said: Oh vraiment?
60
At 00:05:29,838, Character said: �a fait des ann�es que Je conduis
des pur-sang nerveux.
61
At 00:05:33,180, Character said: Je m'en sortais tr�s bien.
62
At 00:05:36,045, Character said: Je n'en doute pas.
63
At 00:05:40,471, Character said: Les chevaux et les belles femmes
ne supportent parfois pas les sifflets.
64
At 00:05:46,503, Character said: Vous semblez
un expert des deux.
65
At 00:05:48,630, Character said: Les deux m'int�ressent.
66
At 00:05:51,755, Character said: Ma s�ur n'a que faire
de vos centres d'int�r�ts.
67
At 00:05:56,182, Character said: On dirait bien.
68
At 00:06:05,817, Character said: Cette petite miJaur�e aurait
bien besoin d'une bonne fess�e.
69
At 00:06:09,376, Character said: Elle ne le fait pas
� ses chevaux.
70
At 00:06:11,329, Character said: Avec les femmes,
on ne sait Jamais...
71
At 00:06:17,361, Character said: 20$ contre 10
qu'elle se retourne.
72
At 00:06:20,703, Character said: Voil� comment Je vais me refaire!
73
At 00:06:31,727, Character said: Vous �tes dou�.
74
At 00:07:13,000, Character said: C'�tait de la pure chance.
75
At 00:07:14,997, Character said: Je croyais que
vous aviez des As.
76
At 00:07:18,338, Character said: - Messieurs, puis-Je me Joindre � vous?
- Avec plaisir, Monsieur.
77
At 00:07:22,982, Character said: Plus on est de fous,
plus il y a de mise.
78
At 00:07:25,413, Character said: Pardon.
79
At 00:07:28,277, Character said: Vous allez trouver les mises
un peu �lev�es.
80
At 00:07:30,881, Character said: C'est ce qui m'int�resse.
81
At 00:07:34,830, Character said: Peut-on Jouer avec
des cartes neuves?
82
At 00:07:38,954, Character said: Vous doutez de celles-ci?
83
At 00:07:41,167, Character said: Vous aimez peut-�tre
perdre avec,
84
At 00:07:43,163, Character said: mais Je pr�f�re
�quilibrer les chances.
85
At 00:07:49,282, Character said: - Vous me traitez de tricheur?
- Messieurs!
86
At 00:07:52,451, Character said: Si vous devez accuser quelqu'un,
ce sera moi, Monsieur...
87
At 00:07:55,706, Character said: Quel est votre n***m?
88
At 00:07:57,354, Character said: Mark Fallon, M. Caldwell.
89
At 00:07:59,872, Character said: J'ai command�
ces cartes neuves au barman.
90
At 00:08:03,083, Character said: Barman!
- Oui, Monsieur.
91
At 00:08:04,820, Character said: Il les a lui-m�me
dispos�es sur la table.
92
At 00:08:08,812, Character said: Il arrive que les barmen
n'aient pas conscience
93
At 00:08:11,460, Character said: de la qualit� de leurs clients.
94
At 00:08:14,238, Character said: Merci, Monsieur.
95
At 00:08:16,103, Character said: Barman!
Qu'est-ce que c'est que ce Jeu?
96
At 00:08:18,751, Character said: Quel est le probl�me?
97
At 00:08:20,530, Character said: Monsieur a remarqu�
qu'il �tait biais�.
98
At 00:08:22,787, Character said: Un Jeu de tricheur!
99
At 00:08:24,524, Character said: Je vous prie de croire
que Je l'ignorais.
100
At 00:08:26,954, Character said: Je me fiche que vous l'ignoriez!
101
At 00:08:28,863, Character said: Si Je revois un de ces Jeux,
Je vous d�nonce au Capitaine!
102
At 00:08:33,117, Character said: Maintenant apportez-nous
un Jeu d�cent et scell�!
103
At 00:08:36,198, Character said: Oui, Monsieur.
104
At 00:08:44,010, Character said: Une carte.
105
At 00:08:45,746, Character said: Une aussi.
106
At 00:08:47,135, Character said: Soyons unanimes, Messieurs.
Une carte.
107
At 00:08:50,564, Character said: Check.
108
At 00:08:57,204, Character said: 300$.
109
At 00:09:04,104, Character said: Plus 300.
110
At 00:09:24,068, Character said: Je n'ai pas assez sur moi.
Je dois m'absenter.
111
At 00:09:27,974, Character said: Bien entendu.
112
At 00:09:29,754, Character said: Je peux vous faire cr�dit, M. Fallon.
113
At 00:09:31,923, Character said: Je ne Joue pas l'argent
que Je n'ai pas, M. Dureau.
114
At 00:09:37,913, Character said: On ne va pas loin avec 600$.
Vous �tes � sec?
115
At 00:09:41,081, Character said: J'ai une main gagnante M. Polly.
116
At 00:09:43,034, Character said: Voulez-vous m'�pauler?
117
At 00:10:04,647, Character said: Je dois bien 600?
- Oui, Monsieur.
118
At 00:10:10,376, Character said: Et 600 de plus.
119
At 00:10:18,579, Character said: 900 et J'ench�ris...
120
At 00:10:23,266, Character said: De 200.
121
At 00:10:31,034, Character said: Pour voir.
122
At 00:11:05,321, Character said: Pour voir.
123
At 00:11:10,919, Character said: Double paire de Rois.
124
At 00:11:13,219, Character said: Couleur � la Reine.
125
At 00:11:15,389, Character said: Full aux Dix.
126
At 00:11:29,711, Character said: Merci et bonsoir, Monsieur.
127
At 00:11:31,794, Character said: �a n'�tait pas un bon soir...
128
At 00:11:33,574, Character said: Pardon pour l'attente.
129
At 00:11:35,483, Character said: Ce n'est rien.
130
At 00:11:36,699, Character said: Combien?
131
At 00:11:37,957, Character said: 4100. Le compte y est?
132
At 00:11:44,988, Character said: �a couvrira largement.
133
At 00:11:50,587, Character said: Je ne suis pas un menteur.
134
At 00:11:52,366, Character said: Il a �t� estim� � plus de 7000$.
135
At 00:11:56,620, Character said: C'est un h�ritage de famille...
136
At 00:11:58,399, Character said: Sa provenance
ne vous concerne en rien!
137
At 00:12:00,959, Character said: La dette est-elle couverte?
138
At 00:12:06,601, Character said: Oui, merci.
139
At 00:12:13,415, Character said: Vous �tes nouveau sur le fleuve.
140
At 00:12:15,368, Character said: Oui.
Une vie bien attirante.
141
At 00:12:18,840, Character said: Vous ne le penserez pas longtemps...
142
At 00:12:22,442, Character said: Si vous...
Download Subtitles The Mississippi Gambler 1953 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] French in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The Intern - A Summer of Lust_ENGSUBS
The 4400 - S04 E07 - Till We Have Built Jerusalem (720p BluRay)
The.Sopranos.S03E06.1080p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed
Holiday.Hotline.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX
Twisted.Metal.S02E09.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
The Intern - A Summer of Lust .2019
The Intern - A Summer of Lust-ShahedPro
The Intern A Summer of Lust.itfreak
The Intern - A Summer of Lust 2019.en
Women.Talking.[2022.1080p_EngCP
Download, translate and share The.Mississippi.Gambler.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] French srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up