Women Talking [2022 1080p EngCP Subtitles in Multiple Languages
Women.Talking.[2022.1080p_EngCP Movie Subtitles
Download Women Talking [2022 1080p EngCP Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
0
00:00:52,326 --> 00:00:54,722
This story ends before
you were born.
1
00:01:11,906 --> 00:01:13,411
Mother.
2
00:01:18,880 --> 00:01:20,352
Again.
3
00:01:23,621 --> 00:01:24,917
When we woke up
4
00:01:24,952 --> 00:01:27,722
feeling hands that
were no longer there,
5
00:01:27,757 --> 00:01:30,494
the elders told us
that it was the work of ghosts
6
00:01:31,266 --> 00:01:32,397
or Satan.
7
00:01:36,304 --> 00:01:39,734
Or that we were lying
to get attention.
8
00:01:39,769 --> 00:01:43,309
Or that it was an act
of wild female imagination.
9
00:01:48,976 --> 00:01:50,514
It went on for years.
10
00:01:53,321 --> 00:01:54,452
To all of us.
11
00:02:03,892 --> 00:02:05,859
It felt like weightlessness.
12
00:02:07,566 --> 00:02:09,929
It felt like drifting over
what used to be real.
13
00:02:13,275 --> 00:02:16,276
It felt like a banishment,
14
00:02:16,311 --> 00:02:17,805
as though we had
no invitation anymore
15
00:02:17,840 --> 00:02:19,675
to be a part of the real.
16
00:02:29,423 --> 00:02:30,818
I used to wonder who I would be
17
00:02:30,853 --> 00:02:33,722
if it hadn't happened to me.
18
00:02:33,757 --> 00:02:36,329
I used to miss the person
I might have been.
19
00:02:37,431 --> 00:02:38,826
I don't anymore.
20
00:02:41,600 --> 00:02:43,336
Because it's doomsday
21
00:02:43,371 --> 00:02:44,700
and a call to prayer.
22
00:02:45,901 --> 00:02:47,241
It's both.
23
00:02:54,349 --> 00:02:55,612
We caught one of them.
24
00:02:56,318 --> 00:02:57,647
I saw his face.
25
00:02:58,815 --> 00:03:00,551
And then he named the others.
26
00:03:01,752 --> 00:03:02,949
Come on.
27
00:03:11,960 --> 00:03:13,399
Eventually the attackers
28
00:03:13,434 --> 00:03:15,599
were taken to the police
in the city
29
00:03:15,634 --> 00:03:16,897
for their own protection.
30
00:03:24,676 --> 00:03:26,412
Almost all of the men
of the colony
31
00:03:26,447 --> 00:03:27,611
went to the city to post bail
32
00:03:27,646 --> 00:03:28,876
for the attackers.
33
00:03:29,813 --> 00:03:31,384
We were given two days
34
00:03:31,419 --> 00:03:33,617
to forgive the attackers
before they returned.
35
00:03:36,017 --> 00:03:37,588
If we did not forgive them
36
00:03:37,623 --> 00:03:39,722
we would be ordered
to leave the colony
37
00:03:39,757 --> 00:03:42,692
and be denied entry
into the Kingdom of Heaven.
38
00:03:53,969 --> 00:03:55,342
Do nothing.
39
00:03:58,006 --> 00:03:59,313
Stay and fight.
40
00:04:02,648 --> 00:04:03,648
Leave.
41
00:04:31,908 --> 00:04:35,481
Girls in our colony
had very little schooling.
42
00:04:35,516 --> 00:04:37,780
We hardly knew
how to read or to write.
43
00:04:38,684 --> 00:04:40,420
But that day,
44
00:04:40,455 --> 00:04:41,784
we learned how to vote.
45
00:05:36,137 --> 00:05:37,642
The vote was tied between
46
00:05:37,677 --> 00:05:40,678
staying and fighting,
or leaving.
47
00:05:40,713 --> 00:05:43,615
So three families
including yours and mine
48
00:05:43,650 --> 00:05:44,880
were elected to decide
49
00:05:44,915 --> 00:05:46,717
what the women
of the colony would do.
50
00:05:56,531 --> 00:05:59,631
Your mother had asked,
August, the school teacher,
51
00:05:59,666 --> 00:06:01,963
to take the minutes
of our meeting.
52
00:06:01,998 --> 00:06:05,901
August came back to the colony
just recently.
53
00:06:05,936 --> 00:06:08,871
His family had been
excommunicated years ago.
54
00:06:17,519 --> 00:06:20,421
August had loved your mother
since he was a boy.
55
00:06:37,803 --> 00:06:39,231
Before we began,
56
00:06:39,266 --> 00:06:40,903
your grandmother, Agata,
57
00:06:40,938 --> 00:06:43,444
told us we had to honor
our service to each other.
58
00:06:44,546 --> 00:06:46,942
We had to represent it.
59
00:06:46,977 --> 00:06:48,713
Just as the disciples
were washed
60
00:06:48,748 --> 00:06:51,243
by Jesus at the Last Supper,
61
00:06:51,278 --> 00:06:53,883
knowing that his hour had come.
62
00:06:57,592 --> 00:06:59,152
We only had 24 hours
63
00:06:59,187 --> 00:07:02,056
to imagine what world
you would be born into.
64
00:07:05,897 --> 00:07:08,062
It is a part
of our faith to forgive.
65
00:07:08,097 --> 00:07:10,009
We have always forgiven those
who have wronged us.
66
00:07:10,033 --> 00:07:11,065
Why not now?
67
00:07:11,100 --> 00:07:12,671
Because now we know better.
68
00:07:12,706 --> 00:07:14,134
We will be excommunicated,
69
00:07:14,169 --> 00:07:15,905
forced to leave the colony
in disgrace
70
00:07:15,940 --> 00:07:17,643
if we do not forgive these men.
71
00:07:18,646 --> 00:07:19,975
And if we are excommunicated,
72
00:07:20,010 --> 00:07:22,945
we forfeit our place in Heaven.
73
00:07:22,980 --> 00:07:26,146
How could any of you
live with the fear of that?
74
00:07:26,181 --> 00:07:28,522
These are legitimate fears.
75
00:07:29,789 --> 00:07:31,217
How can we address them?
76
00:07:31,252 --> 00:07:33,824
The only
important thing to establish
77
00:07:33,859 --> 00:07:35,760
is if we forgive the men.
78
00:07:37,159 --> 00:07:39,359
So that we will be allowed
to enter the gates of Heaven.
79
00:07:40,701 --> 00:07:41,975
You can laugh
all you like, Salome,
80
00:07:41,999 --> 00:07:43,273
but we will be forced
to leave the colony
81
00:07:43,297 --> 00:07:44,505
if we don't forgive the men.
82
00:07:45,673 --> 00:07:46,947
How will the Lord
when he arrives
83
00:07:46,971 --> 00:07:48,740
find the women
if we aren't in the colony?
84
00:07:48,775 --> 00:07:50,203
Jesus is able to return to life,
85
00:07:50,238 --> 00:07:51,743
live for thousands of years
86
00:07:51,778 --> 00:07:53,118
and then drop down
to earth from Heaven
87
00:07:53,142 --> 00:07:54,306
to scoop up his supporters,
88
00:07:54,341 --> 00:07:56,044
surely he'd also
be able to locate
89
00:07:56,079 --> 00:07:57,155
a few women
who left their colony.
90
00:07:57,179 --> 00:07:58,211
Let's stay on track.
91
00:07:58,246 --> 00:07:59,619
All right. I'll stay on track.
92
00:07:59,654 --> 00:08:01,555
I cannot forgive them.
93
00:08:01,590 --> 00:08:03,084
I will never forgive them.
94
00:08:04,252 --> 00:08:05,724
I can't either.
95
00:08:07,321 --> 00:08:08,661
But we want to enter
96
00:08:08,696 --> 00:08:10,016
the Kingdom of Heaven
when we die.
97
00:08:14,361 --> 00:08:16,097
We have everything we want here.
98
00:08:16,132 --> 00:08:17,230
No.
99
00:08:17,265 --> 00:08:18,704
Want less.
100
00:08:20,906 --> 00:08:22,114
Does entering
the Kingdom of Heaven
101
00:08:22,138 --> 00:08:23,841
mean nothing to any of you?
102
00:08:23,876 --> 00:08:25,304
Surely there must be something
103
00:08:25,339 --> 00:08:27,944
worth living for in this life,
not only in the next.
104
00:08:40,156 --> 00:08:41,859
Autje!
105
00:08:41,894 --> 00:08:43,069
- See you soon. It's all right.
- Sorry.
106
00:08:43,093 --> 00:08:44,730
It's all right.
It will be all right.
107
00:08:54,005 --> 00:08:56,104
Your grandmother used to say,
108
00:08:56,139 --> 00:08:58,172
"Find out where
you can be of help
109
00:08:58,207 --> 00:09:00,647
"and leave what
you can't help behind."
110
00:09:01,749 --> 00:09:02,847
I think that's easier
111
00:09:02,882 --> 00:09:04,651
when you're old like her.
112
00:09:04,686 --> 00:09:06,719
So we must decide now
113
00:09:06,754 --> 00:09:09,788
to stay and fight, or leave.
114
00:09:09,823 --> 00:09:11,955
Those are the options
in front of us.
115
00:09:13,321 --> 00:09:15,695
We will not do nothing.
116
00:09:19,096 --> 00:09:22,163
I want to talk about
my horses Ruth and Cheryl.
117
00:09:25,839 --> 00:09:27,718
When Ruth and Cheryl
are frightened by Dueck's dogs
118
00:09:27,742 --> 00:09:30,402
on the mile road
that leads to the church,
119
00:09:30,437 --> 00:09:32,338
their initial instinct
is to bolt.
120
00:09:33,715 --> 00:09:34,780
Whoa!
121
00:09:36,377 --> 00:09:38,377
These horses
don't organize meetings
122
00:09:38,412 --> 00:09:40,346
to decide what they will do.
123
00:09:40,920 --> 00:09:42,018
They run.
124
00:09:42,053 --> 00:09:44,284
But, Greta, we are not animals.
125
00:09:44,319 --> 00:09:46,759
We have been preyed upon
like animals.
126
00:09:46,794 --> 00:09:49,124
Maybe we should respond
like animals.
127
00:09:49,159 --> 00:09:50,199
In my lifetime, I have seen
128
00:09:50,226 --> 00:09:52,160
horses confront angry dogs
129
00:09:52,195 --> 00:09:54,195
and try to stomp them to death.
130
00:09:54,230 --> 00:09:55,768
Animals don't always flee.
131
00:09:55,803 --> 00:09:57,308
Is this how we want
to teach our daughters
132
00:09:57,332 --> 00:09:59,035
to defend themselves?
133
00:09:59,070 --> 00:10:00,168
By fleeing?
134
00:10:00,203 --> 00:10:01,301
Not fleeing but leaving.
135
00:10:01,336 --> 00:10:02,709
I was just talking
about leaving.
136
00:10:02,744 --> 00:10:03,820
I would rather stand my ground
137
00:10:03,844 --> 00:10:04,953
and shoot each man in the heart
138
00:10:04,977 --> 00:10:06,273
and bury 'em in a pit than flee.
139
00:10:06,308 --> 00:10:08,022
And I'll deal with God's wrath
if I have to.
140
00:10:08,046 --> 00:10:09,859
Salome, Aunt Greta is talking
about leaving not fleeing.
141
00:10:09,883 --> 00:10:11,751
The word "fleeing"
wasn't...
Share and download Women.Talking.[2022.1080p_EngCP subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.