Women.Talking.[2022.1080p_EngCP Movie Subtitles

Download Women Talking [2022 1080p EngCP Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:52,326 --> 00:00:54,722 This story ends before you were born. 1 00:01:11,906 --> 00:01:13,411 Mother. 2 00:01:18,880 --> 00:01:20,352 Again. 3 00:01:23,621 --> 00:01:24,917 When we woke up 4 00:01:24,952 --> 00:01:27,722 feeling hands that were no longer there, 5 00:01:27,757 --> 00:01:30,494 the elders told us that it was the work of ghosts 6 00:01:31,266 --> 00:01:32,397 or Satan. 7 00:01:36,304 --> 00:01:39,734 Or that we were lying to get attention. 8 00:01:39,769 --> 00:01:43,309 Or that it was an act of wild female imagination. 9 00:01:48,976 --> 00:01:50,514 It went on for years. 10 00:01:53,321 --> 00:01:54,452 To all of us. 11 00:02:03,892 --> 00:02:05,859 It felt like weightlessness. 12 00:02:07,566 --> 00:02:09,929 It felt like drifting over what used to be real. 13 00:02:13,275 --> 00:02:16,276 It felt like a banishment, 14 00:02:16,311 --> 00:02:17,805 as though we had no invitation anymore 15 00:02:17,840 --> 00:02:19,675 to be a part of the real. 16 00:02:29,423 --> 00:02:30,818 I used to wonder who I would be 17 00:02:30,853 --> 00:02:33,722 if it hadn't happened to me. 18 00:02:33,757 --> 00:02:36,329 I used to miss the person I might have been. 19 00:02:37,431 --> 00:02:38,826 I don't anymore. 20 00:02:41,600 --> 00:02:43,336 Because it's doomsday 21 00:02:43,371 --> 00:02:44,700 and a call to prayer. 22 00:02:45,901 --> 00:02:47,241 It's both. 23 00:02:54,349 --> 00:02:55,612 We caught one of them. 24 00:02:56,318 --> 00:02:57,647 I saw his face. 25 00:02:58,815 --> 00:03:00,551 And then he named the others. 26 00:03:01,752 --> 00:03:02,949 Come on. 27 00:03:11,960 --> 00:03:13,399 Eventually the attackers 28 00:03:13,434 --> 00:03:15,599 were taken to the police in the city 29 00:03:15,634 --> 00:03:16,897 for their own protection. 30 00:03:24,676 --> 00:03:26,412 Almost all of the men of the colony 31 00:03:26,447 --> 00:03:27,611 went to the city to post bail 32 00:03:27,646 --> 00:03:28,876 for the attackers. 33 00:03:29,813 --> 00:03:31,384 We were given two days 34 00:03:31,419 --> 00:03:33,617 to forgive the attackers before they returned. 35 00:03:36,017 --> 00:03:37,588 If we did not forgive them 36 00:03:37,623 --> 00:03:39,722 we would be ordered to leave the colony 37 00:03:39,757 --> 00:03:42,692 and be denied entry into the Kingdom of Heaven. 38 00:03:53,969 --> 00:03:55,342 Do nothing. 39 00:03:58,006 --> 00:03:59,313 Stay and fight. 40 00:04:02,648 --> 00:04:03,648 Leave. 41 00:04:31,908 --> 00:04:35,481 Girls in our colony had very little schooling. 42 00:04:35,516 --> 00:04:37,780 We hardly knew how to read or to write. 43 00:04:38,684 --> 00:04:40,420 But that day, 44 00:04:40,455 --> 00:04:41,784 we learned how to vote. 45 00:05:36,137 --> 00:05:37,642 The vote was tied between 46 00:05:37,677 --> 00:05:40,678 staying and fighting, or leaving. 47 00:05:40,713 --> 00:05:43,615 So three families including yours and mine 48 00:05:43,650 --> 00:05:44,880 were elected to decide 49 00:05:44,915 --> 00:05:46,717 what the women of the colony would do. 50 00:05:56,531 --> 00:05:59,631 Your mother had asked, August, the school teacher, 51 00:05:59,666 --> 00:06:01,963 to take the minutes of our meeting. 52 00:06:01,998 --> 00:06:05,901 August came back to the colony just recently. 53 00:06:05,936 --> 00:06:08,871 His family had been excommunicated years ago. 54 00:06:17,519 --> 00:06:20,421 August had loved your mother since he was a boy. 55 00:06:37,803 --> 00:06:39,231 Before we began, 56 00:06:39,266 --> 00:06:40,903 your grandmother, Agata, 57 00:06:40,938 --> 00:06:43,444 told us we had to honor our service to each other. 58 00:06:44,546 --> 00:06:46,942 We had to represent it. 59 00:06:46,977 --> 00:06:48,713 Just as the disciples were washed 60 00:06:48,748 --> 00:06:51,243 by Jesus at the Last Supper, 61 00:06:51,278 --> 00:06:53,883 knowing that his hour had come. 62 00:06:57,592 --> 00:06:59,152 We only had 24 hours 63 00:06:59,187 --> 00:07:02,056 to imagine what world you would be born into. 64 00:07:05,897 --> 00:07:08,062 It is a part of our faith to forgive. 65 00:07:08,097 --> 00:07:10,009 We have always forgiven those who have wronged us. 66 00:07:10,033 --> 00:07:11,065 Why not now? 67 00:07:11,100 --> 00:07:12,671 Because now we know better. 68 00:07:12,706 --> 00:07:14,134 We will be excommunicated, 69 00:07:14,169 --> 00:07:15,905 forced to leave the colony in disgrace 70 00:07:15,940 --> 00:07:17,643 if we do not forgive these men. 71 00:07:18,646 --> 00:07:19,975 And if we are excommunicated, 72 00:07:20,010 --> 00:07:22,945 we forfeit our place in Heaven. 73 00:07:22,980 --> 00:07:26,146 How could any of you live with the fear of that? 74 00:07:26,181 --> 00:07:28,522 These are legitimate fears. 75 00:07:29,789 --> 00:07:31,217 How can we address them? 76 00:07:31,252 --> 00:07:33,824 The only important thing to establish 77 00:07:33,859 --> 00:07:35,760 is if we forgive the men. 78 00:07:37,159 --> 00:07:39,359 So that we will be allowed to enter the gates of Heaven. 79 00:07:40,701 --> 00:07:41,975 You can laugh all you like, Salome, 80 00:07:41,999 --> 00:07:43,273 but we will be forced to leave the colony 81 00:07:43,297 --> 00:07:44,505 if we don't forgive the men. 82 00:07:45,673 --> 00:07:46,947 How will the Lord when he arrives 83 00:07:46,971 --> 00:07:48,740 find the women if we aren't in the colony? 84 00:07:48,775 --> 00:07:50,203 Jesus is able to return to life, 85 00:07:50,238 --> 00:07:51,743 live for thousands of years 86 00:07:51,778 --> 00:07:53,118 and then drop down to earth from Heaven 87 00:07:53,142 --> 00:07:54,306 to scoop up his supporters, 88 00:07:54,341 --> 00:07:56,044 surely he'd also be able to locate 89 00:07:56,079 --> 00:07:57,155 a few women who left their colony. 90 00:07:57,179 --> 00:07:58,211 Let's stay on track. 91 00:07:58,246 --> 00:07:59,619 All right. I'll stay on track. 92 00:07:59,654 --> 00:08:01,555 I cannot forgive them. 93 00:08:01,590 --> 00:08:03,084 I will never forgive them. 94 00:08:04,252 --> 00:08:05,724 I can't either. 95 00:08:07,321 --> 00:08:08,661 But we want to enter 96 00:08:08,696 --> 00:08:10,016 the Kingdom of Heaven when we die. 97 00:08:14,361 --> 00:08:16,097 We have everything we want here. 98 00:08:16,132 --> 00:08:17,230 No. 99 00:08:17,265 --> 00:08:18,704 Want less. 100 00:08:20,906 --> 00:08:22,114 Does entering the Kingdom of Heaven 101 00:08:22,138 --> 00:08:23,841 mean nothing to any of you? 102 00:08:23,876 --> 00:08:25,304 Surely there must be something 103 00:08:25,339 --> 00:08:27,944 worth living for in this life, not only in the next. 104 00:08:40,156 --> 00:08:41,859 Autje! 105 00:08:41,894 --> 00:08:43,069 - See you soon. It's all right. - Sorry. 106 00:08:43,093 --> 00:08:44,730 It's all right. It will be all right. 107 00:08:54,005 --> 00:08:56,104 Your grandmother used to say, 108 00:08:56,139 --> 00:08:58,172 "Find out where you can be of help 109 00:08:58,207 --> 00:09:00,647 "and leave what you can't help behind." 110 00:09:01,749 --> 00:09:02,847 I think that's easier 111 00:09:02,882 --> 00:09:04,651 when you're old like her. 112 00:09:04,686 --> 00:09:06,719 So we must decide now 113 00:09:06,754 --> 00:09:09,788 to stay and fight, or leave. 114 00:09:09,823 --> 00:09:11,955 Those are the options in front of us. 115 00:09:13,321 --> 00:09:15,695 We will not do nothing. 116 00:09:19,096 --> 00:09:22,163 I want to talk about my horses Ruth and Cheryl. 117 00:09:25,839 --> 00:09:27,718 When Ruth and Cheryl are frightened by Dueck's dogs 118 00:09:27,742 --> 00:09:30,402 on the mile road that leads to the church, 119 00:09:30,437 --> 00:09:32,338 their initial instinct is to bolt. 120 00:09:33,715 --> 00:09:34,780 Whoa! 121 00:09:36,377 --> 00:09:38,377 These horses don't organize meetings 122 00:09:38,412 --> 00:09:40,346 to decide what they will do. 123 00:09:40,920 --> 00:09:42,018 They run. 124 00:09:42,053 --> 00:09:44,284 But, Greta, we are not animals. 125 00:09:44,319 --> 00:09:46,759 We have been preyed upon like animals. 126 00:09:46,794 --> 00:09:49,124 Maybe we should respond like animals. 127 00:09:49,159 --> 00:09:50,199 In my lifetime, I have seen 128 00:09:50,226 --> 00:09:52,160 horses confront angry dogs 129 00:09:52,195 --> 00:09:54,195 and try to stomp them to death. 130 00:09:54,230 --> 00:09:55,768 Animals don't always flee. 131 00:09:55,803 --> 00:09:57,308 Is this how we want to teach our daughters 132 00:09:57,332 --> 00:09:59,035 to defend themselves? 133 00:09:59,070 --> 00:10:00,168 By fleeing? 134 00:10:00,203 --> 00:10:01,301 Not fleeing but leaving. 135 00:10:01,336 --> 00:10:02,709 I was just talking about leaving. 136 00:10:02,744 --> 00:10:03,820 I would rather stand my ground 137 00:10:03,844 --> 00:10:04,953 and shoot each man in the heart 138 00:10:04,977 --> 00:10:06,273 and bury 'em in a pit than flee. 139 00:10:06,308 --> 00:10:08,022 And I'll deal with God's wrath if I have to. 140 00:10:08,046 --> 00:10:09,859 Salome, Aunt Greta is talking about leaving not fleeing. 141 00:10:09,883 --> 00:10:11,751 The word "fleeing" wasn't...
Music ♫