Wild.Boys.Of.The.Road Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:39,047, Character said: Noche del estudiante.

2
At 00:00:41,843, Character said: Chicos: 75 centavos.
Chicas: gratuito.

3
At 00:01:07,676, Character said: �Descansa un poquito, hermosa!

4
At 00:01:14,383, Character said: �Qu� haces?

5
At 00:01:18,930, Character said: Tomo un poco de aliento.

6
At 00:01:21,634, Character said: Esta chica siempre me pide
que la bese.

7
At 00:01:24,922, Character said: �Es que eres muy lento!

8
At 00:01:27,791, Character said: Espera,
quiero hablar con Eddie.

9
At 00:01:30,324, Character said: Date prisa.

10
At 00:01:37,019, Character said: �C�mo vamos a hacer?

11
At 00:01:40,643, Character said: �Quieres decir
que no tienes la pasta?

12
At 00:01:43,127, Character said: Cre�a tener un trabajo,
pero no funcion�.

13
At 00:01:46,903, Character said: Tengo aqu� 50 centavos de sobra,
c�gelos.

14
At 00:01:49,704, Character said: �D�nde encontrar los otros 25?

15
At 00:01:56,010, Character said: �Tengo una idea!

16
At 00:01:57,606, Character said: �Harriet!

17
At 00:02:01,386, Character said: Te puedo hacer entrar gratis.

18
At 00:02:04,046, Character said: �Harriet, ac�rcate!

19
At 00:02:17,524, Character said: Suavemente, dejad de empujar.

20
At 00:02:20,141, Character said: �Van los tres contigo?

21
At 00:02:21,920, Character said: S�, Frank y Tommy
est�n llegando.

22
At 00:03:36,064, Character said: Hola, Tom.

23
At 00:03:37,683, Character said: �Quieres bailar con Harriet?

24
At 00:03:39,150, Character said: Lo siento,
una chica encantadora me espera.

25
At 00:03:46,488, Character said: �C�mo est�s?
�Quieres bailar con Harriet?

26
At 00:03:56,590, Character said: Hola, Joe.

27
At 00:03:58,519, Character said: Hay mucha gente.
�Bailas con Harriet?

28
At 00:04:01,849, Character said: �D�nde est� tu entrada?

29
At 00:04:03,477, Character said: �Qu� entrada?

30
At 00:04:05,239, Character said: No te burles de m�.

31
At 00:04:07,494, Character said: Sr. Makintosh
salga como entr�.

32
At 00:04:14,575, Character said: S� amable. Estoy pelado,
pero encontrar� dinero.

33
At 00:04:19,700, Character said: Sabes lo que se dijo
en la reuni�n.

34
At 00:04:22,066, Character said: �Ralph!

35
At 00:04:23,459, Character said: Escucha...

36
At 00:04:24,634, Character said: �D�jalo fuera!

37
At 00:04:29,222, Character said: No bailo, �verdad?

38
At 00:04:30,615, Character said: He venido porque Harriet
no ten�a pareja.

39
At 00:04:33,090, Character said: Hablar�s con Simon Legree.
�Fuera!

40
At 00:04:37,634, Character said: �Qu� pasa?

41
At 00:04:39,578, Character said: No te dejes, Tommy.

42
At 00:04:42,443, Character said: Nada de tonter�as aqu�, Eddie.

43
At 00:04:44,607, Character said: No tiene entrada.

44
At 00:04:46,135, Character said: Si no la tiene, se larga.

45
At 00:04:48,579, Character said: Pero por su propia voluntad.

46
At 00:04:51,113, Character said: �Harriet, Grace!

47
At 00:04:59,345, Character said: Tengo la impresi�n
de haber estropeado la noche.

48
At 00:05:03,280, Character said: De todas formas,
la m�sica era mala.

49
At 00:05:05,268, Character said: Y no bail�bamos.
�No es verdad, Harriet?

50
At 00:05:07,503, Character said: No he tenido oportunidad
de probarlo.

51
At 00:05:11,002, Character said: Y adem�s, he perdido mi
sombrero y mi abrigo.

52
At 00:05:13,425, Character said: Los recuperar� ma�ana.

53
At 00:05:17,293, Character said: �El �ltimo en llegar
queda fuera!

54
At 00:05:23,300, Character said: Suj�tense,
�levamos el ancla!

55
At 00:05:44,530, Character said: - �Qu�?
- Se han llevado nuestra gasolina.

56
At 00:05:53,462, Character said: Ah� tienes nuestra
soluci�n.

57
At 00:05:55,637, Character said: Es tanto como robarle leche

58
At 00:05:57,247, Character said: a un beb�.

59
At 00:06:14,131, Character said: Venga, vamos.

60
At 00:06:19,323, Character said: He perdido la mitad.

61
At 00:06:24,306, Character said: �A d�nde vamos esta noche?

62
At 00:06:25,859, Character said: Pensaba ir la ciudad.
�Tienes hambre?

63
At 00:06:29,253, Character said: No iremos a la ciudad.

64
At 00:06:31,202, Character said: �Por qu�?

65
At 00:06:32,957, Character said: As�.

66
At 00:06:34,776, Character said: �Qu� te pasa?

67
At 00:06:36,586, Character said: Nunca quieres ir a
la ciudad.

68
At 00:06:39,608, Character said: �Cu�nto quieres?

69
At 00:06:41,370, Character said: - Deber�an llegar 10 litros.
- Es suficiente.

70
At 00:07:06,085, Character said: �Ah� vamos!

71
At 00:07:07,578, Character said: �Estamos de fiesta, amigos!

72
At 00:07:20,689, Character said: �Y tu madre?

73
At 00:07:22,668, Character said: Todav�a no he hablado
con ella.

74
At 00:07:26,007, Character said: �Qu� valor!

75
At 00:07:27,700, Character said: Si no se casa en 3 � 4 a�os,

76
At 00:07:30,653, Character said: deber�as hablarle
de nuestras amigas,

77
At 00:07:34,529, Character said: para que parezca
menos repentino.

78
At 00:07:47,838, Character said: Nunca vi una
chica parecida.

79
At 00:07:49,868, Character said: �Siempre
me pide que la bese!

80
At 00:07:52,468, Character said: �Tengo tanto fr�o!

81
At 00:07:54,952, Character said: Entonces, deber�as entrar.

82
At 00:07:57,283, Character said: Vuelve inmediatamente
a casa, chiquilla.

83
At 00:08:04,481, Character said: �Maldita sea!

84
At 00:08:06,126, Character said: Mi madre
no me deja divertirme.

85
At 00:08:10,561, Character said: �Pero siempre llega
a mi rescate!

86
At 00:08:30,059, Character said: �Por qu� no quieres
ir la ciudad?

87
At 00:08:33,888, Character said: No lo s�.

88
At 00:08:35,683, Character said: Tengo miedo de
encontrar a mi madre.

89
At 00:08:38,315, Character said: �Tu madre?

90
At 00:08:39,607, Character said: �Sab�a que estabas
con una chica?

91
At 00:08:45,423, Character said: �Me prometes
guardar un secreto?

92
At 00:08:48,476, Character said: Ser� una tumba.

93
At 00:08:51,900, Character said: Esta semana, comeremos
en la cocina econ�mica.

94
At 00:08:56,226, Character said: �Sin blanca?

95
At 00:08:58,114, Character said: �Imb�cil, ten�as
que hab�rmelo dicho!

96
At 00:09:01,587, Character said: Cre�a que tu
madre trabajaba.

97
At 00:09:03,969, Character said: Ha trabajado
4 d�as en 5 meses.

98
At 00:09:08,535, Character said: Tiene un poco de pasta

99
At 00:09:09,978, Character said: de un t�o
a quien le alquila una habitaci�n.

100
At 00:09:12,295, Character said: Eso es bastante para ella,
si estuviera a su cargo...

101
At 00:09:15,924, Character said: Escucha,
hablar� con mi padre.

102
At 00:09:18,586, Character said: �Os ayudar�, a ti y a tu madre!

103
At 00:09:20,901, Character said: No quiero que se d� cuenta.

104
At 00:09:23,532, Character said: De todas formas, dejar� la escuela
para buscar trabajo.

105
At 00:09:27,325, Character said: Espera hasta que hable
con mi padre.

106
At 00:09:30,363, Character said: Si pudiera hacerme entrar
en la cementera...

107
At 00:09:33,215, Character said: �Ser�as incapaz de
llevar un saco de cemento!

108
At 00:09:36,760, Character said: �E incluso un saco de plumas!

109
At 00:09:38,505, Character said: - �Despu�s de qui�n?
- �Despu�s de m�!

110
At 00:09:40,527, Character said: �Pobre tipo!

111
At 00:09:41,726, Character said: - �Qui�n?
- �T�!

112
At 00:09:55,555, Character said: Ha faltado poco.

113
At 00:09:57,623, Character said: �T� lo has dicho!

114
At 00:10:50,253, Character said: Me hab�is asustado,
cre�a que estabais acostados.

115
At 00:10:54,548, Character said: �Qu� haces, pap�?

116
At 00:10:56,826, Character said: Compruebo algunas cosas.

117
At 00:10:58,498, Character said: Si hubieras visto a Grace...

118
At 00:11:05,634, Character said: �Has llorado?

119
At 00:11:07,117, Character said: No, �por qu� llorar�a?

120
At 00:11:10,691, Character said: Da las buenas noches
a tu padre.

121
At 00:11:12,885, Character said: Buenas noches.

122
At 00:11:21,066, Character said: �Podr�as hacer algo
por Tommy?

123
At 00:11:24,586, Character said: �Tommy qu�?

124
At 00:11:26,195, Character said: Tommy Gordon.

125
At 00:11:28,224, Character said: Su padre est� muerto

126
At 00:11:30,774, Character said: y su madre no tiene trabajo.

127
At 00:11:33,821, Character said: Es mejor que lo
sepas ahora.

128
At 00:11:37,259, Character said: Ten�as raz�n, tu madre ha llorado.

129
At 00:11:40,919, Character said: �Por qu�?

130
At 00:11:43,917, Character said: Esta noche,
he dejado la cementera.

131
At 00:11:47,265, Character said: La he disuelto.

132
At 00:11:52,155, Character said: �No es posible!

133
At 00:11:53,990, Character said: Eres demasiado peque�o
para entenderlo.

134
At 00:11:56,861, Character said: A mi edad, es dif�cil

135
At 00:11:59,433, Character said: encontrar trabajo.

136
At 00:12:01,777, Character said: Habr� que ahorrar
de ahora en adelante.

137
At 00:12:06,163, Character said: No hay problema,
reducir� las compras.

138
At 00:12:10,316, Character said: L�stima que mam� me
haya comprando un traje ayer.

139
At 00:12:13,845, Character said: Lo siento, habr� que devolverlo

140
At 00:12:16,394, Character said: ma�ana.

141
At 00:12:17,821, Character said: Creo que puedo pagar
el traje.

142
At 00:12:20,391, Character said: �Ni hablar!

143
At 00:12:22,299, Character said: No me gustaba.
�Verdad, mam�?

144
At 00:12:24,647, Character said: No me gusta el gris.

145
At 00:12:26,292, Character said: Se parec�a demasiado
a mi traje marr�n.

146
At 00:12:30,652, Character said: �No es cierto?

147
At 00:12:33,425, Character said: Recuerdo
que no te gustaba.

148
At 00:12:37,104, Character said: Ve a acostarte, es tarde.

149
At 00:12:41,603, Character said: Buenas noches, pap�.

150
At 00:13:22,104, Character said: Oficina de empleo.

151
At 00:13:36,587, Character said: - �Nada en claro?
- Nada de verdad.

152...

Download Subtitles Wild Boys Of The Road in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles