Detective.Dee-.Tong.Tian.Shen.Jiao.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:08,717, Character said: Im ersten Jahr der Herrschaft von
Guangzai in der großen Tang-Dynastie,

2
At 00:00:15,349, Character said: regierte Wu Zetian als
alleinige Kaiserin in China.

3
At 00:00:23,982, Character said: Wu Zetian bemühte sich,
die Verwaltung zu erneuern,

4
At 00:00:27,945, Character said: um die Korruption im
Land einzudämmen.

5
At 00:00:31,490, Character said: Als wichtigsten Schritt verlegte sie
die Hauptstadt Chang'an nach Luoyang.

6
At 00:00:39,164, Character said: Die königlichen Familien
und Beamten waren bestrebt,

7
At 00:00:43,710, Character said: vor der Kaiserin und der kaiserlichen
Familie in Luoyang anzukommen,

8
At 00:00:49,049, Character said: um ihr einen würdigen
Empfang zu bereiten.

9
At 00:04:29,770, Character said: Eine Station auf dem Weg nach
Luoyang, war die Stadt Jinping.

10
At 00:04:34,024, Character said: Dort hielt eine grausame Mordserie
die Bewohner in Angst und Schrecken.

11
At 00:04:38,653, Character said: Sieben Mädchen wurden
ohne Gesicht tot aufgefunden.

12
At 00:04:42,949, Character said: Die Dalisi, die
Geheimpolizei der Kaiserin,

13
At 00:04:46,369, Character said: sollten die Umstände dieser
Verbrechen schnell klären,

14
At 00:04:49,831, Character said: bevor die Kaiserin
die Stadt erreicht.

15
At 00:05:03,178, Character said: Was ist los?

16
At 00:05:04,513, Character said: Du bist noch nicht
mal in Jinping?

17
At 00:05:07,516, Character said: Und schon hast du Angst?

18
At 00:05:09,059, Character said: Ich werde dir jetzt mal
was sagen, mein Lieber.

19
At 00:05:11,520, Character said: So ein Namenloser, der kann
uns doch nicht das Wasser reichen.

20
At 00:05:19,569, Character said: Unermüdlich, hm?

21
At 00:05:20,862, Character said: So sind sie eben.

22
At 00:05:22,197, Character said: Die Emporkömmlinge wollen
nach vorne, das treibt sie voran.

23
At 00:05:25,575, Character said: Viele Frauen sind verschwunden.

24
At 00:05:27,494, Character said: Und wenn es ein Geist war...

25
At 00:05:30,497, Character said: Na, egal wer.

26
At 00:05:32,207, Character said: Wir finden schon
irgendeinen Sündenbock.

27
At 00:07:08,136, Character said: Nein, Vorsicht!

28
At 00:08:47,736, Character said: Dalisi.

29
At 00:08:56,578, Character said: Ich bin Richter der Dalisi.

30
At 00:08:59,080, Character said: Di Renji.

31
At 00:09:00,081, Character said: Und ich bin Inspektor Shan Feng.

32
At 00:09:12,719, Character said: Der ist frisch.

33
At 00:09:14,179, Character said: Riech mal.

34
At 00:09:15,972, Character said: Kennt ihr die "Roten Schirme"?

35
At 00:09:18,683, Character said: Ist das so etwas wie eine Sekte?

36
At 00:09:23,104, Character said: Die Schirme sollen
uns wohl nur verwirren.

37
At 00:09:26,316, Character said: Sie erscheinen uns wie im Traum.

38
At 00:09:29,152, Character said: Doch sie ermordeten
bis jetzt acht Mädchen.

39
At 00:09:38,244, Character said: Ich hatte das Gefühl, dass sie
auf die Dalisi vorbereitet waren.

40
At 00:09:42,832, Character said: Sie haben uns angegriffen.

41
At 00:09:44,626, Character said: Dann sind alle
Dalisi verschwunden.

42
At 00:09:46,669, Character said: Hinter einem Tor.

43
At 00:09:48,004, Character said: Und keiner ist zurückgekommen.

44
At 00:09:50,423, Character said: Wie gehen wir vor?

45
At 00:09:52,801, Character said: Wir fangen bei der Letzten an.

46
At 00:10:22,789, Character said: Ihr seid der Hölle des Teufels!

47
At 00:10:26,793, Character said: Fahrt zur Hölle!

48
At 00:10:28,253, Character said: Ihr habt meine
Ehe aufvertrieben!

49
At 00:10:32,423, Character said: Wie findet meine
Wanting jetzt ihren Weg?

50
At 00:10:35,844, Character said: Dieser Scharlatan
verwischt die Spuren.

51
At 00:10:38,388, Character said: Das verwirrt uns nur.

52
At 00:10:40,056, Character said: Schafft sie raus!

53
At 00:10:41,891, Character said: Wartet.

54
At 00:10:43,810, Character said: In dieser Nacht, als sie verschwunden ist, ist
euch da vielleicht etwas Merkwürdiges aufgefallen?

55
At 00:10:51,151, Character said: Wir waren alle auf einem Fest.

56
At 00:10:54,028, Character said: Sie war ganz allein zu Hause.

57
At 00:10:56,573, Character said: - Ein Fest?
- Das von Cao.

58
At 00:11:00,410, Character said: Er ist ein Fan von Scharlatan.

59
At 00:11:02,287, Character said: Er liebt das Obscure.

60
At 00:11:05,165, Character said: Der Mann ist hier Magister.

61
At 00:11:07,792, Character said: Er gibt gerne mal Dinees
zu Ehren der Geister.

62
At 00:12:39,133, Character said: Wo sind die Leichen?

63
At 00:13:19,799, Character said: Hier.

64
At 00:13:38,318, Character said: Sieh an.

65
At 00:13:40,695, Character said: Sieh an, sieh an.

66
At 00:13:43,239, Character said: Hey!

67
At 00:13:51,414, Character said: Alle Beamten sind hier, um die
Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen.

68
At 00:13:57,003, Character said: Niemanden kümmert es
jetzt, wer lebt oder stirbt.

69
At 00:14:01,507, Character said: Nur uns beide.

70
At 00:14:09,098, Character said: Ich war mit meinen
Brüdern lange unterwegs.

71
At 00:14:13,811, Character said: Wir haben lange gesucht.

72
At 00:14:16,105, Character said: Nein, nicht.

73
At 00:14:16,814, Character said: Lass das.

74
At 00:14:19,609, Character said: Ihr Herr, bitte.

75
At 00:14:21,319, Character said: - Nichts Menschliches hat sie geholt.
- So ein Unsinn.

76
At 00:14:26,199, Character said: Bitte lasst die Toten ruhen.

77
At 00:14:27,950, Character said: Ich bitte euch zu gehen.

78
At 00:14:28,993, Character said: Schweigt und
redet keinen Unsinn.

79
At 00:14:33,122, Character said: Drogen.

80
At 00:14:36,084, Character said: Wären eine mögliche Erklärung.

81
At 00:14:39,504, Character said: Dachte ich auch schon.

82
At 00:14:41,464, Character said: Aber wir haben den
Mageninhalt mehrmals untersucht.

83
At 00:14:45,093, Character said: Falls welche im Magen
gefunden werden konnten.

84
At 00:15:00,817, Character said: Ich habe mich vergewissert
und bei den Familien nachgefragt.

85
At 00:15:05,488, Character said: Die haben mir versichert,
dass sie keine Drogen nahmen.

86
At 00:15:13,496, Character said: Sie könnten es
nicht gewusst haben.

87
At 00:15:21,504, Character said: Das hier habe ich wiedererkannt.

88
At 00:15:24,048, Character said: Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette,
Zinoba und verbrannten sie um Mitternacht.

89
At 00:15:30,930, Character said: Danach starben sie alle.

90
At 00:15:35,601, Character said: Soll das heißen, diese Amulette
wären verantwortlich für ihren Tod?

91
At 00:15:43,568, Character said: Außerdem gab es dort Weihrauch.

92
At 00:15:46,195, Character said: Ich erinnere mich an
den Geruch in dem Haus.

93
At 00:15:56,372, Character said: Amulettverkäufer,
die suchen wir jetzt.

94
At 00:15:59,750, Character said: Ja.

95
At 00:16:07,425, Character said: Ihr glaubt doch
nicht an Geister?

96
At 00:16:10,178, Character said: Es ist ganz egal, woran
ich glaube oder nicht.

97
At 00:16:14,182, Character said: Sie tat es wohl.

98
At 00:16:24,984, Character said: Hier gibt's nichts ohne Geld.

99
At 00:16:26,527, Character said: Sieht dir das an?

100
At 00:16:27,528, Character said: Wenn ihr keins habt,
geht gefälligst nach Hause.

101
At 00:16:29,405, Character said: Zweimal Hammel mit Reis dazu.

102
At 00:16:31,199, Character said: Ja, kommt sofort.

103
At 00:16:32,366, Character said: Zweimal Hammel für die
Herren, aber zack zack.

104
At 00:16:37,872, Character said: Die Herren, hier der Hammel.

105
At 00:16:39,957, Character said: Und dies hier.

106
At 00:16:45,922, Character said: Guten Appetit.

107
At 00:16:47,173, Character said: Höchste Qualität, ja?

108
At 00:16:56,432, Character said: Fang ihn.

109
At 00:17:10,613, Character said: Ah ja.

110
At 00:17:12,281, Character said: Wartet.

111
At 00:17:14,992, Character said: Bitte, Fräulein, dieses
Amulett, wo habt ihr das her?

112
At 00:17:18,955, Character said: Die, die, die hat ein
buddhistischer Mönch dahinten.

113
At 00:17:42,979, Character said: Der da scheint
voller Götter zu sein.

114
At 00:17:46,107, Character said: Götter?

115
At 00:17:47,942, Character said: Das hätte sie wohl gerne.

116
At 00:17:52,363, Character said: Seht selbst.

117
At 00:17:53,656, Character said: Bist du wieder beim Schwindeln?

118
At 00:17:58,578, Character said: Ich sage euch, diesmal
schwindle ich nicht.

119
At 00:18:01,789, Character said: Die Amulette sind echt.

120
At 00:18:09,630, Character said: Seht doch dort.

121
At 00:18:24,186, Character said: Hier entlang.

122
At 00:19:05,770, Character said: Sie ist weg.

123
At 00:19:07,480, Character said: Da lang.

124
At 00:19:10,983, Character said: Hey, Kleine, komm mal her.

125
At 00:19:13,611, Character said: Na, mach schon.

126
At 00:19:15,488, Character said: Ach, redest du mit mir?

127
At 00:19:17,281, Character said: Du denkst gar nicht.

128
At 00:19:21,077, Character said: Das gibt's ja nicht.

129
At 00:19:26,332, Character said: Ach, bitte nochmal.

130
At 00:19:28,376, Character said: Hey, hey.

131
At 00:19:30,252, Character said: Sieh da jetzt nicht hin.

132
At 00:19:31,754, Character said: Siehst du den Mann
mit dem Hutter?

133
At 00:19:33,464, Character said: Und den mit dem Schwert?

134
At 00:19:34,799, Character said: Das gibt's ja nicht.

135
At 00:19:36,550, Character said: Ja, was ist mit denen?

136
At 00:19:38,969, Character said: Ich habe sie vorhin belauscht.

137
At 00:19:40,554, Character said: Sie wollen dein Kamel.

138
At 00:19:42,098, Character said: Und wenn du dich wehrst, dann...

139
At 00:19:44,058, Character said: Die mache ich kalt.

140
At 00:19:49,188, Character said: Krieger, du solltest daran
denken, dein Leben zu retten.

141
At 00:19:53,359, Character said: Danke, Kleines.

142
At 00:19:54,610, Character said: Nicht der Rede wert.

143
At 00:19:57,363, Character said: Kümmert euch um die Pferde.

144
At 00:20:05,121, Character said: Das gibt's ja nicht.

145
At 00:20:07,081, Character said: Bitte nochmal.

146
At 00:20:23,139, Character said: Denke an meine Worte.

147
At 00:20:41,782, Character said: Nein, Herr, bitte,
nehmt euch mein Kamel.

148
At 00:20:44,618, Character said: Was soll ich mit dem Kamel?

149
At 00:20:46,287, Character said: Hä?

150
At 00:20:51,709, Character said: Zu Seite, schnell!

151
At 00:21:00,885, Character said: Ich bin im Dienst.

152
At 00:21:11,896, Character said: Haben Sie vielleicht ein Mädchen
mit Stroh im Haar...

Download Subtitles Detective Dee- Tong Tian Shen Jiao 2022 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles