00:00:09,132 --> 00:00:14,Registo Criminal do Castelo da Boa Esperança do ano de
00:00:47,719 --> 00:00:50,...foi feita uma confissão completa com as imundas e abomináveis palavras:
00:00:50,731 --> 00:00:54,Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt
00:00:55,141 --> 00:00:59,Mandem-me para o Tribunal, eu fui-lhe ao cu!
00:01:00,921 --> 00:01:03,ik het hom in't gat geneukt?
00:01:05,989 --> 00:01:06,significa "dei-lhe" ou "fui-lhe"
00:01:06,960 --> 00:01:07,"f***r"
00:01:07,999 --> 00:01:08,Em calão holandês significa "f***r".
00:01:09,000 --> 00:01:11,Isso não faz sentido na língua actual, Betsy.
00:01:11,785 --> 00:01:13,Muito contemporâneo.
00:01:13,127 --> 00:01:15,"F***r", eu fui procurar.
00:01:15,238 --> 00:01:17,mas soa muito moderno, Betsy.
00:01:17,684 --> 00:01:18,Espera um pouco.
00:01:19,790 --> 00:01:20,Aqui está.
00:01:20,647 --> 00:01:22,F***r = Dar-lhe.
00:01:24,039 --> 00:01:26,É um perfeito holandês médio do século XVI.
00:01:26,146 --> 00:01:28,Alguém que fodeu.
00:01:28,375 --> 00:01:29,Acabei por o f***r.
00:01:29,376 --> 00:01:31,E que tal "deu-lhe no cu"?
00:01:32,373 --> 00:01:34,Podemos usar esse calão para "geneukt"?
00:01:34,792 --> 00:01:37,"Naai", "holnaaier"?
00:01:37,435 --> 00:01:39,é um bom eufemismo.
00:01:40,386 --> 00:01:43,E que tal ... é uma acção contra-natura?
00:01:51,033 --> 00:01:53,Uma acção tanto contra Deus como contra a Natureza.
00:01:54,255 --> 00:01:55,Silêncio, por favor !
00:01:55,947 --> 00:01:58,Continuemos
00:03:13,915 --> 00:03:14,Diz!
00:03:15,964 --> 00:03:17,Diz o que fizeste.
00:03:29,084 --> 00:03:33,Mais, mais, mais...
mais água.
00:04:28,376 --> 00:04:28,PROTEUS
00:04:28,693 --> 00:04:33,PROTEUS
baseado numa história verídica
00:05:02,218 --> 00:05:03,Bom dia.
00:05:03,720 --> 00:05:05,Bom dia, cavalheiro.
00:05:05,764 --> 00:05:06,Não tenhas medo.
00:05:06,890 --> 00:05:08,Estamos a seguir um ladrão, só isso.
00:05:10,018 --> 00:05:12,Um bando de hotentotes roubou o nosso
gado a noite passada.
00:05:12,562 --> 00:05:16,Matámos a maioria deles mas um dos
bastardos escapou-nos.
00:05:16,566 --> 00:05:20,Não vimos uma única pessoa durante todo o dia.
00:05:21,780 --> 00:05:24,Os cavalheiros não deviam vaguear
por estes montes.
00:05:24,824 --> 00:05:27,O leste do rio dos Elefantes ainda está
infestado com hotentotes.
00:05:27,660 --> 00:05:29,A estrada principal é segura, não é verdade?
00:05:29,871 --> 00:05:34,Planeamos chegar a Roodezand
antes do cair da noite.
00:05:36,287 --> 00:05:37,Sabes onde é Roodezand, Lourens?
00:05:37,943 --> 00:05:40,Não te preocupes Virgil,
temos que ir já.
00:05:42,092 --> 00:05:43,Os meus espécimes.
00:05:43,760 --> 00:05:45,É o ladrão que estávamos
a perseguir, senhor.
00:05:45,970 --> 00:05:49,Não me toquem!
Larguem-me!
00:05:51,559 --> 00:05:54,Larguem-me! Eu sou o criado
destes cavalheiros!
00:05:54,813 --> 00:05:57,Nós de certeza que não
o conhecemos!
00:05:58,093 --> 00:05:59,Por favor senhor, eu imploro.
00:05:59,463 --> 00:06:01,Não os deixe levar-me.
00:06:01,068 --> 00:06:04,Diga-lhes que sou vosso criado ou eles matam-me.
Download, translate and share Proteus 2003.por srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.