Proteus 2003.por Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:09,132 --> 00:00:14,Registo Criminal do Castelo da Boa Esperança do ano de
00:00:47,719 --> 00:00:50,...foi feita uma confissão completa com as imundas e abomináveis palavras:

00:00:50,731 --> 00:00:54,Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt

00:00:55,141 --> 00:00:59,Mandem-me para o Tribunal, eu fui-lhe ao cu!

00:01:00,921 --> 00:01:03,ik het hom in't gat geneukt?

00:01:05,989 --> 00:01:06,significa "dei-lhe" ou "fui-lhe"

00:01:06,960 --> 00:01:07,"f***r"

00:01:07,999 --> 00:01:08,Em calão holandês significa "f***r".

00:01:09,000 --> 00:01:11,Isso não faz sentido na língua actual, Betsy.

00:01:11,785 --> 00:01:13,Muito contemporâneo.

00:01:13,127 --> 00:01:15,"F***r", eu fui procurar.

00:01:15,238 --> 00:01:17,mas soa muito moderno, Betsy.

00:01:17,684 --> 00:01:18,Espera um pouco.

00:01:19,790 --> 00:01:20,Aqui está.

00:01:20,647 --> 00:01:22,F***r = Dar-lhe.

00:01:24,039 --> 00:01:26,É um perfeito holandês médio do século XVI.

00:01:26,146 --> 00:01:28,Alguém que fodeu.

00:01:28,375 --> 00:01:29,Acabei por o f***r.

00:01:29,376 --> 00:01:31,E que tal "deu-lhe no cu"?

00:01:32,373 --> 00:01:34,Podemos usar esse calão para "geneukt"?

00:01:34,792 --> 00:01:37,"Naai", "holnaaier"?

00:01:37,435 --> 00:01:39,é um bom eufemismo.

00:01:40,386 --> 00:01:43,E que tal ... é uma acção contra-natura?

00:01:51,033 --> 00:01:53,Uma acção tanto contra Deus como contra a Natureza.

00:01:54,255 --> 00:01:55,Silêncio, por favor !

00:01:55,947 --> 00:01:58,Continuemos

00:03:13,915 --> 00:03:14,Diz!

00:03:15,964 --> 00:03:17,Diz o que fizeste.

00:03:29,084 --> 00:03:33,Mais, mais, mais...
mais água.

00:04:28,376 --> 00:04:28,PROTEUS

00:04:28,693 --> 00:04:33,PROTEUS
baseado numa história verídica

00:05:02,218 --> 00:05:03,Bom dia.

00:05:03,720 --> 00:05:05,Bom dia, cavalheiro.

00:05:05,764 --> 00:05:06,Não tenhas medo.

00:05:06,890 --> 00:05:08,Estamos a seguir um ladrão, só isso.

00:05:10,018 --> 00:05:12,Um bando de hotentotes roubou o nosso
gado a noite passada.

00:05:12,562 --> 00:05:16,Matámos a maioria deles mas um dos
bastardos escapou-nos.

00:05:16,566 --> 00:05:20,Não vimos uma única pessoa durante todo o dia.

00:05:21,780 --> 00:05:24,Os cavalheiros não deviam vaguear
por estes montes.

00:05:24,824 --> 00:05:27,O leste do rio dos Elefantes ainda está
infestado com hotentotes.

00:05:27,660 --> 00:05:29,A estrada principal é segura, não é verdade?

00:05:29,871 --> 00:05:34,Planeamos chegar a Roodezand
antes do cair da noite.

00:05:36,287 --> 00:05:37,Sabes onde é Roodezand, Lourens?

00:05:37,943 --> 00:05:40,Não te preocupes Virgil,
temos que ir já.

00:05:42,092 --> 00:05:43,Os meus espécimes.

00:05:43,760 --> 00:05:45,É o ladrão que estávamos
a perseguir, senhor.

00:05:45,970 --> 00:05:49,Não me toquem!
Larguem-me!

00:05:51,559 --> 00:05:54,Larguem-me! Eu sou o criado
destes cavalheiros!

00:05:54,813 --> 00:05:57,Nós de certeza que não
o conhecemos!

00:05:58,093 --> 00:05:59,Por favor senhor, eu imploro.

00:05:59,463 --> 00:06:01,Não os deixe levar-me.

00:06:01,068 --> 00:06:04,Diga-lhes que sou vosso criado ou eles matam-me.

00:06:04,155 --> 00:06:05,Esperem, esperem. Parem!

00:06:05,687 --> 00:06:08,Nós levamo-lo ao juiz.

00:06:08,451 --> 00:06:11,As leis da Companhia dizem
"não"!

00:06:22,090 --> 00:06:23,Eles atacaram-nos, Governador.

00:06:23,883 --> 00:06:26,Estávamos em inferioridade numérica.

00:06:27,721 --> 00:06:29,Está tudo no meu depoimento.

00:06:31,499 --> 00:06:34,Acabei de receber a sua
declaração jurada.

00:06:35,937 --> 00:06:38,E o que causou o distúrbio
desta vez?

00:06:38,481 --> 00:06:41,Nós estávamos apenas a tentar recuperar o
o nosso gado, Vossa Senhoria.

00:06:42,652 --> 00:06:44,Dezassete hotentotes mortos

00:06:44,904 --> 00:06:47,incluindo mulheres e crianças.

00:06:47,332 --> 00:06:49,Metade dos corpos mutilados.

00:06:49,534 --> 00:06:52,Uma dúzia de cabanas completamente queimadas.

00:06:53,121 --> 00:06:55,Maléficos ladrões de gado,
Vossa Senhoria.

00:06:55,832 --> 00:06:57,Era o nosso gado,
Vossa Senhoria!

00:06:57,667 --> 00:06:59,Tinha sido originalmente roubado
ao nosso povo.

00:06:59,919 --> 00:07:02,É um ladrão pagão,
Governador.

00:07:02,756 --> 00:07:05,Ele preferia comer os seus filhos e a sua merda,
antes de dizer a verdade

00:07:05,550 --> 00:07:08,se me perdoa a expressão.

00:07:08,784 --> 00:07:10,O Sr. Niven disse-me que também falas inglês.

00:07:10,987 --> 00:07:11,Sim, senhor.

00:07:12,390 --> 00:07:14,Nasci na quinta do cidadão Gordon,

00:07:15,211 --> 00:07:16,era da mesma idade do filho dele.

00:07:16,886 --> 00:07:19,Eu falava inglês com a família.

00:07:19,454 --> 00:07:21,Com o Sr. Gordon de Stellenbosch?

00:07:21,436 --> 00:07:22,Sim, senhor.

00:07:22,273 --> 00:07:25,Éramos os seus criados favoritos, eu e a minha mãe.

00:07:25,271 --> 00:07:27,Ele certamente abonará em meu favor.

00:07:29,366 --> 00:07:32,O tribunal da Companhia Holandesa
das Índias Orientais

00:07:32,577 --> 00:07:34,declara o acusado hotentote,
Claas Blank

00:07:34,954 --> 00:07:37,inocente de roubar
gado

00:07:38,041 --> 00:07:43,mas culpado de agressão e insolência
contra um cidadão holandês.

00:07:43,505 --> 00:07:47,No entanto, o tribunal considerou que devido
às circunstâncias do caso

00:07:47,300 --> 00:07:49,e ao bom carácter
do réu

00:07:49,761 --> 00:07:51,ditar brandura.

00:07:51,721 --> 00:07:54,Portanto, o tribunal
condena-o a

00:07:54,150 --> 00:07:57,dez anos de trabalhos forçados na
ilha Robben.

00:09:07,088 --> 00:09:10,Jaktie, ensina-lhe a rotina.

00:09:25,106 --> 00:09:27,Chamo-me !Nanseb.

00:09:27,609 --> 00:09:29,Pensei que ele tinha dito ser Jaktie.

00:09:29,524 --> 00:09:33,O cara-de-cu chama a todos
Jaktie.

00:09:33,323 --> 00:09:35,Como te chamas?

00:09:36,159 --> 00:09:38,Jaktie!

00:09:40,205 --> 00:09:41,Claas Blank.

00:09:41,706 --> 00:09:45,Blank? Não quero saber
o teu nome holandês.

00:09:45,710 --> 00:09:50,Eu gosto de Claas Blank.
É um bom nome.

00:09:50,465 --> 00:09:55,Blank? Tens que te esfregar com mais força
se quiseres ser branco.

00:09:55,930 --> 00:09:58,Ele parece um bosquímano!

00:09:59,321 --> 00:10:01,Não sou bosquímano!

00:10:03,061 --> 00:10:04,Silêncio!

00:10:05,154 --> 00:10:06,Sim, Senhor.

00:11:57,133 --> 00:11:59,Anormal!

00:12:14,693 --> 00:12:17,Desculpe, senhor, deu-nos caganeira.

00:12:41,428 --> 00:12:44,Cuidado com o maricas.

00:12:44,707 --> 00:12:47,É um bissexual?

00:12:47,517 --> 00:12:50,Não, não, apenas um maricas holandês.

00:12:51,354 --> 00:12:51,Sério?

00:13:05,994 --> 00:13:08,Então, mamas-de-ovos... à próxima

00:13:09,250 --> 00:13:12,vamos um de cada vez.

00:13:29,510 --> 00:13:31,Aproximem-se os que eu chamar.

00:13:31,178 --> 00:13:32,Rijkhaart Jacobzs

00:13:36,216 --> 00:13:37,Jan Petr Jansen

00:13:38,271 --> 00:13:39,Jaktie Nanseb

00:13:46,210 --> 00:13:48,Também levo aquele.

00:13:49,516 --> 00:13:51,Claas Blank

00:14:04,552 --> 00:14:08,O jardim é inútil, senhor.
Não é usado aos anos.

00:14:08,391 --> 00:14:10,Mas o clima é bom.

00:14:10,266 --> 00:14:12,Será muito difícil.

00:14:12,102 --> 00:14:13,Nós queremos construir...

00:14:17,899 --> 00:14:21,... um jardim estufa,
Necessito de ajuda?

00:14:21,152 --> 00:14:28,O Sr. Niven espera popularizar as plantas da Protea
nos jardins de Amesterdão.

00:14:29,160 --> 00:14:33,Uma selecção das espécies mais bonitas:
as Cabeças de Aranha, Wabooms

00:14:33,267 --> 00:14:35,mas especialmente as Plantas de Açúcar.

00:14:35,458 --> 00:14:39,Como se costuma dizer, o que é bom para a pátria
é bom para a colónia.

00:14:39,838 --> 00:14:41,Ou melhor, ao contrário.

00:14:42,132 --> 00:14:46,Não acredito que consigam sobreviver
na humidade holandesa, senhor.

00:14:47,760 --> 00:14:50,Continuo a pensar que devíamos utilizar o terreno do jardim da Companhia.

00:14:51,342 --> 00:14:53,É parvoíce Lourens, este é o jardim ideal.

00:14:53,553 --> 00:14:55,Os trabalhadores são de borla e o orçamento escasso.

00:14:55,687 --> 00:14:56,Não quero ouvir mais sobre isso.

00:16:43,126 --> 00:16:45,Bem, algum destes condenados é bosquímano?

00:16:45,226 --> 00:16:47,O que chamas Jaktie.

00:16:48,247 --> 00:16:49,Não, senhor.

00:16:50,296 --> 00:16:51,É uma pena.

00:16:51,929 --> 00:16:54,Tinha esperanças de compilar os termos bosquímanos

00:16:54,199 --> 00:16:56,o conhecimento tradicional dos bosquímanos sobre as plantas.

00:16:56,252 --> 00:16:57,Mas, sabe uma coisa, senhor...

00:16:58,168 --> 00:16:59,Eu sei todas.

00:16:59,573 --> 00:17:01,O meu avô era um bosquímano.

00:17:02,075 --> 00:17:03,Por isso conheço as plantas todas.

00:17:03,578 --> 00:17:05,Tu és um hotentote e ele era um bosquímano?

00:17:05,513 --> 00:17:07,Sim, senhor, do lado da minha mãe.

00:17:07,614 --> 00:17:09,Então aí tens.

00:17:10,158 --> 00:17:11,Muito bem!

00:17:13,768 --> 00:17:15,Qual é o nome...

Download Subtitles Proteus 2003 por in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles