Proteus Por (2003) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,132, Character said: Registo Criminal do Castelo da Boa Esperança do ano de 1735

2
At 00:00:47,719, Character said: ...foi feita uma confissão completa com as imundas e abomináveis palavras:

3
At 00:00:50,731, Character said: Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt

4
At 00:00:55,141, Character said: Mandem-me para o Tribunal, eu fui-lhe ao cu!

5
At 00:01:00,921, Character said: ik het hom in't gat geneukt?

6
At 00:01:05,989, Character said: significa "dei-lhe" ou "fui-lhe"

7
At 00:01:06,960, Character said: "f***r"

8
At 00:01:07,999, Character said: Em calão holandês significa "f***r".

9
At 00:01:09,000, Character said: Isso não faz sentido na língua actual, Betsy.

10
At 00:01:11,785, Character said: Muito contemporâneo.

11
At 00:01:13,127, Character said: "F***r", eu fui procurar.

12
At 00:01:15,238, Character said: mas soa muito moderno, Betsy.

13
At 00:01:17,684, Character said: Espera um pouco.

14
At 00:01:19,790, Character said: Aqui está.

15
At 00:01:20,647, Character said: F***r = Dar-lhe.

16
At 00:01:24,039, Character said: É um perfeito holandês médio do século XVI.

17
At 00:01:26,146, Character said: Alguém que fodeu.

18
At 00:01:28,375, Character said: Acabei por o f***r.

19
At 00:01:29,376, Character said: E que tal "deu-lhe no cu"?

20
At 00:01:32,373, Character said: Podemos usar esse calão para "geneukt"?

21
At 00:01:34,792, Character said: "Naai", "holnaaier"?

22
At 00:01:37,435, Character said: é um bom eufemismo.

23
At 00:01:40,386, Character said: E que tal ... é uma acção contra-natura?

24
At 00:01:51,033, Character said: Uma acção tanto contra Deus como contra a Natureza.

25
At 00:01:54,255, Character said: Silêncio, por favor !

26
At 00:01:55,947, Character said: Continuemos

27
At 00:03:13,915, Character said: Diz!

28
At 00:03:15,964, Character said: Diz o que fizeste.

29
At 00:03:29,084, Character said: Mais, mais, mais...
mais água.

30
At 00:04:28,376, Character said: PROTEUS

31
At 00:04:28,693, Character said: PROTEUS
baseado numa história verídica

32
At 00:05:02,218, Character said: Bom dia.

33
At 00:05:03,720, Character said: Bom dia, cavalheiro.

34
At 00:05:05,764, Character said: Não tenhas medo.

35
At 00:05:06,890, Character said: Estamos a seguir um ladrão, só isso.

36
At 00:05:10,018, Character said: Um bando de hotentotes roubou o nosso
gado a noite passada.

37
At 00:05:12,562, Character said: Matámos a maioria deles mas um dos
bastardos escapou-nos.

38
At 00:05:16,566, Character said: Não vimos uma única pessoa durante todo o dia.

39
At 00:05:21,780, Character said: Os cavalheiros não deviam vaguear
por estes montes.

40
At 00:05:24,824, Character said: O leste do rio dos Elefantes ainda está
infestado com hotentotes.

41
At 00:05:27,660, Character said: A estrada principal é segura, não é verdade?

42
At 00:05:29,871, Character said: Planeamos chegar a Roodezand
antes do cair da noite.

43
At 00:05:36,287, Character said: Sabes onde é Roodezand, Lourens?

44
At 00:05:37,943, Character said: Não te preocupes Virgil,
temos que ir já.

45
At 00:05:42,092, Character said: Os meus espécimes.

46
At 00:05:43,760, Character said: É o ladrão que estávamos
a perseguir, senhor.

47
At 00:05:45,970, Character said: Não me toquem!
Larguem-me!

48
At 00:05:51,559, Character said: Larguem-me! Eu sou o criado
destes cavalheiros!

49
At 00:05:54,813, Character said: Nós de certeza que não
o conhecemos!

50
At 00:05:58,093, Character said: Por favor senhor, eu imploro.

51
At 00:05:59,463, Character said: Não os deixe levar-me.

52
At 00:06:01,068, Character said: Diga-lhes que sou vosso criado ou eles matam-me.

53
At 00:06:04,155, Character said: Esperem, esperem. Parem!

54
At 00:06:05,687, Character said: Nós levamo-lo ao juiz.

55
At 00:06:08,451, Character said: As leis da Companhia dizem
"não"!

56
At 00:06:22,090, Character said: Eles atacaram-nos, Governador.

57
At 00:06:23,883, Character said: Estávamos em inferioridade numérica.

58
At 00:06:27,721, Character said: Está tudo no meu depoimento.

59
At 00:06:31,499, Character said: Acabei de receber a sua
declaração jurada.

60
At 00:06:35,937, Character said: E o que causou o distúrbio
desta vez?

61
At 00:06:38,481, Character said: Nós estávamos apenas a tentar recuperar o
o nosso gado, Vossa Senhoria.

62
At 00:06:42,652, Character said: Dezassete hotentotes mortos

63
At 00:06:44,904, Character said: incluindo mulheres e crianças.

64
At 00:06:47,332, Character said: Metade dos corpos mutilados.

65
At 00:06:49,534, Character said: Uma dúzia de cabanas completamente queimadas.

66
At 00:06:53,121, Character said: Maléficos ladrões de gado,
Vossa Senhoria.

67
At 00:06:55,832, Character said: Era o nosso gado,
Vossa Senhoria!

68
At 00:06:57,667, Character said: Tinha sido originalmente roubado
ao nosso povo.

69
At 00:06:59,919, Character said: É um ladrão pagão,
Governador.

70
At 00:07:02,756, Character said: Ele preferia comer os seus filhos e a sua merda,
antes de dizer a verdade

71
At 00:07:05,550, Character said: se me perdoa a expressão.

72
At 00:07:08,784, Character said: O Sr. Niven disse-me que também falas inglês.

73
At 00:07:10,987, Character said: Sim, senhor.

74
At 00:07:12,390, Character said: Nasci na quinta do cidadão Gordon,

75
At 00:07:15,211, Character said: era da mesma idade do filho dele.

76
At 00:07:16,886, Character said: Eu falava inglês com a família.

77
At 00:07:19,454, Character said: Com o Sr. Gordon de Stellenbosch?

78
At 00:07:21,436, Character said: Sim, senhor.

79
At 00:07:22,273, Character said: Éramos os seus criados favoritos, eu e a minha mãe.

80
At 00:07:25,271, Character said: Ele certamente abonará em meu favor.

81
At 00:07:29,366, Character said: O tribunal da Companhia Holandesa
das Índias Orientais

82
At 00:07:32,577, Character said: declara o acusado hotentote,
Claas Blank

83
At 00:07:34,954, Character said: inocente de roubar
gado

84
At 00:07:38,041, Character said: mas culpado de agressão e insolência
contra um cidadão holandês.

85
At 00:07:43,505, Character said: No entanto, o tribunal considerou que devido
às circunstâncias do caso

86
At 00:07:47,300, Character said: e ao bom carácter
do réu

87
At 00:07:49,761, Character said: ditar brandura.

88
At 00:07:51,721, Character said: Portanto, o tribunal
condena-o a

89
At 00:07:54,150, Character said: dez anos de trabalhos forçados na
ilha Robben.

90
At 00:09:07,088, Character said: Jaktie, ensina-lhe a rotina.

91
At 00:09:25,106, Character said: Chamo-me !Nanseb.

92
At 00:09:27,609, Character said: Pensei que ele tinha dito ser Jaktie.

93
At 00:09:29,524, Character said: O cara-de-cu chama a todos
Jaktie.

94
At 00:09:33,323, Character said: Como te chamas?

95
At 00:09:36,159, Character said: Jaktie!

96
At 00:09:40,205, Character said: Claas Blank.

97
At 00:09:41,706, Character said: Blank? Não quero saber
o teu nome holandês.

98
At 00:09:45,710, Character said: Eu gosto de Claas Blank.
É um bom nome.

99
At 00:09:50,465, Character said: Blank? Tens que te esfregar com mais força
se quiseres ser branco.

100
At 00:09:55,930, Character said: Ele parece um bosquímano!

101
At 00:09:59,321, Character said: Não sou bosquímano!

102
At 00:10:03,061, Character said: Silêncio!

103
At 00:10:05,154, Character said: Sim, Senhor.

104
At 00:11:57,133, Character said: Anormal!

105
At 00:12:14,693, Character said: Desculpe, senhor, deu-nos caganeira.

106
At 00:12:41,428, Character said: Cuidado com o maricas.

107
At 00:12:44,707, Character said: É um bissexual?

108
At 00:12:47,517, Character said: Não, não, apenas um maricas holandês.

109
At 00:12:51,354, Character said: Sério?

110
At 00:13:05,994, Character said: Então, mamas-de-ovos... à próxima

111
At 00:13:09,250, Character said: vamos um de cada vez.

112
At 00:13:29,510, Character said: Aproximem-se os que eu chamar.

113
At 00:13:31,178, Character said: Rijkhaart Jacobzs

114
At 00:13:36,216, Character said: Jan Petr Jansen

115
At 00:13:38,271, Character said: Jaktie Nanseb

116
At 00:13:46,210, Character said: Também levo aquele.

117
At 00:13:49,516, Character said: Claas Blank

118
At 00:14:04,552, Character said: O jardim é inútil, senhor.
Não é usado aos anos.

119
At 00:14:08,391, Character said: Mas o clima é bom.

120
At 00:14:10,266, Character said: Será muito difícil.

121
At 00:14:12,102, Character said: Nós queremos construir...

122
At 00:14:17,899, Character said: ... um jardim estufa,
Necessito de ajuda?

123
At 00:14:21,152, Character said: O Sr. Niven espera popularizar as plantas da Protea
nos jardins de Amesterdão.

124
At 00:14:29,160, Character said: Uma selecção das espécies mais bonitas:
as Cabeças de Aranha, Wabooms

125
At 00:14:33,267, Character said: mas especialmente as Plantas de Açúcar.

126
At 00:14:35,458, Character said: Como se costuma dizer, o que é bom para a pátria
é bom para a colónia.

127
At 00:14:39,838, Character said: Ou melhor, ao contrário.

128
At 00:14:42,132, Character said: Não acredito que consigam sobreviver
na humidade holandesa, senhor.

129
At 00:14:47,760, Character said: Continuo a pensar que devíamos utilizar o terreno do jardim da Companhia.

130
At 00:14:51,342, Character said: É parvoíce Lourens, este é o jardim ideal.

131
At 00:14:53,553, Character said: Os trabalhadores são de borla e o orçamento escasso.

132
At 00:14:55,687, Character said: Não quero ouvir mais sobre isso.

133
At 00:16:43,126, Character said: Bem, algum destes condenados é bosquímano?

134
At 00:16:45,226, Character said: O que chamas Jaktie.

135
At 00:16:48,247, Character said: Não, senhor.

136
At 00:16:50,296, Character said: É uma pena.

137
At 00:16:51,929, Character said: Tinha esperanças de compilar os termos bosquímanos

138
At 00:16:54,199, Character said: o conhecimento tradicional dos bosquímanos sobre as plantas.

139
At 00:16:56,252, Character said: Mas, sabe uma coisa, senhor...

140
At 00:16:58,168, Character said: Eu sei todas.

141
At 00:16:59,573, Character said: O meu avô era um bosquímano.

142
At 00:17:02,075, Character said: Por isso conheço as plantas todas.

143
At 00:17:03,578, Character said: Tu és um hotentote e ele era um bosquímano?

144
At 00:17:05,513, Character said: Sim, senhor, do lado da minha mãe.

145
At 00:17:07,614, Character said: Então aí tens.

146
At 00:17:10,158, Character said: Muito bem!

147
At 00:17:13,768, Character said: Qual é o nome...

Download Subtitles Proteus Por (2003) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles