The Children of the Century (1999) DVDRip Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:46,440 --> 00:00:50,Children of The Century

00:02:04,841 --> 00:02:08,We were born
into a world in ruins.

00:02:08,746 --> 00:02:10,The wars were over,

00:02:10,987 --> 00:02:14,leaving no glory or ideals to die for.

00:02:14,733 --> 00:02:17,Despair was our religion

00:02:17,357 --> 00:02:19,and scorn our only passion.

00:02:19,405 --> 00:02:21,Women dressed in white like brides,

00:02:22,094 --> 00:02:23,while we, the young men,

00:02:24,046 --> 00:02:25,wore black like orphans,

00:02:26,064 --> 00:02:30,and stared empty-hearted at them,
blasphemy on our lips.

00:02:31,376 --> 00:02:35,I was living in this wilderness,
wrapped up in my selfishness,

00:02:35,154 --> 00:02:37,until, suddenly,

00:02:37,394 --> 00:02:39,one day, I met her.

00:02:50,582 --> 00:02:53,Wait for me, for God's sake!

00:02:57,016 --> 00:02:59,What's wrong?
You could at least tell me.

00:02:59,896 --> 00:03:01,- It's only a novel.
- No, a confession!

00:03:01,785 --> 00:03:03,Which means telling the truth!

00:03:03,706 --> 00:03:05,** I really like that stuffy lady?

00:03:05,914 --> 00:03:07,No one recognizes themselves in books.

00:03:08,059 --> 00:03:11,Readers will. Believe me, Buloz!

00:03:11,260 --> 00:03:13,For pity's sake... George!

00:03:17,663 --> 00:03:18,His leg's better.

00:03:21,983 --> 00:03:23,- Water him.
- Yes, ma'**.

00:03:24,832 --> 00:03:25,Boucoiran!

00:03:25,855 --> 00:03:26,Mama!

00:03:26,624 --> 00:03:29,The pumpkins are ripe.
Time to make jam.

00:03:31,265 --> 00:03:33,Let's go to the kitchen garden!

00:03:35,523 --> 00:03:36,George!

00:03:40,036 --> 00:03:42,If you don't like his version,
why don't you write your own?

00:03:42,629 --> 00:03:44,Perhaps I will, one day.

00:03:45,990 --> 00:03:48,But you won't be the publisher.
Adieu, Buloz.

00:03:48,550 --> 00:03:51,You can catch the midday coach
at La Chatre.

00:03:56,200 --> 00:04:00,SEVERAL YEARS EARLIER-JUNE 1832

00:04:03,531 --> 00:04:04,Mama...

00:04:05,099 --> 00:04:06,What are you doing down here?

00:04:07,756 --> 00:04:10,They're all so noisy.
I can't sleep.

00:04:11,373 --> 00:04:14,Go back to bed.
I'll be up in a minute. Go on.

00:04:19,982 --> 00:04:24,I'll tell them to be quieter.
Go to sleep now. It's late.

00:04:24,656 --> 00:04:25,Is it Papa shouting?

00:04:25,969 --> 00:04:28,- They're talking politics.
- Is he drunk again?

00:04:28,593 --> 00:04:31,No, you know how he likes his drink.

00:04:31,442 --> 00:04:34,Come on now. It's been a long day
and you must get to sleep.

00:04:35,059 --> 00:04:36,No, leave it.

00:04:37,364 --> 00:04:39,Will we go to Paris one day?

00:04:39,252 --> 00:04:40,Why?

00:04:40,598 --> 00:04:43,To get away from his shouting.
You said we'd go.

00:04:46,743 --> 00:04:48,I don't know.

00:04:53,080 --> 00:04:56,PARIS, A FEW DAYS LATER...

00:05:01,403 --> 00:05:02,Come on!

00:05:08,541 --> 00:05:11,stay there! Don't move! Hold on tight!
Don't lose the bag.

00:05:25,986 --> 00:05:27,Solange!

00:05:36,164 --> 00:05:37,My book!

00:05:44,839 --> 00:05:46,Maurice!

00:06:03,596 --> 00:06:04,Mama!

00:06:11,278 --> 00:06:12,Let go of me!

00:06:19,249 --> 00:06:20,You have to let me in!

00:06:20,433 --> 00:06:23,- sorry, not dressed like that.
- Aurore!

00:06:23,890 --> 00:06:25,- You have no hat!
- I lost it!

00:06:27,283 --> 00:06:28,I was told you were here.

00:06:28,884 --> 00:06:30,Where have you come from?

00:06:30,356 --> 00:06:32,Chateauroux.
Did you not get my letter?

00:06:36,917 --> 00:06:38,But I've left my husband.

00:06:44,216 --> 00:06:45,Can we at least sit down?

00:06:46,968 --> 00:06:48,Come this way.

00:06:54,714 --> 00:06:56,- Is she hurt?
- No.

00:06:56,987 --> 00:06:58,Get her some salts.

00:06:59,708 --> 00:07:01,I'm not likely to faint now,

00:07:01,885 --> 00:07:03,but give the children
sugared water.

00:07:03,837 --> 00:07:06,You risk cholera!
Bring tea!

00:07:06,494 --> 00:07:09,Don't people know what's happening?

00:07:09,439 --> 00:07:11,Boulevard St. Martin is a bloodbath.

00:07:11,743 --> 00:07:12,I live near there!

00:07:13,056 --> 00:07:16,I must go.
You'll need friends in Paris.

00:07:16,384 --> 00:07:18,I'm home most afternoons.

00:07:18,401 --> 00:07:20,I'm Marie Dorval.
I'm an actress.

00:07:25,379 --> 00:07:28,I'm sorry...
Latouche, editor of Le Figaro.

00:07:28,196 --> 00:07:31,Baroness Dudevant.
We wrote Rose et Blanche together.

00:07:31,429 --> 00:07:32,You're Jules Sand?

00:07:32,613 --> 00:07:34,Yes. Well, it was us.

00:07:34,630 --> 00:07:37,I couldn't use my married name,
so Sandeau gave me half of his.

00:07:37,895 --> 00:07:39,Aurore sand, then...

00:07:39,303 --> 00:07:42,I want a man's name.
No one listens to women.

00:07:42,889 --> 00:07:44,Women will.
It's to your advantage.

00:07:45,097 --> 00:07:47,I'm a writer,
not a woman who writes.

00:07:47,786 --> 00:07:49,I'd like to call myself George.

00:07:50,250 --> 00:07:52,George without an �s�.

00:07:52,970 --> 00:07:54,George!

00:07:54,251 --> 00:07:55,Cigar?

00:08:06,542 --> 00:08:08,He won't spread his tail.
Turn round.

00:08:08,559 --> 00:08:10,show him your feathery rumps.

00:08:10,415 --> 00:08:11,Put some life into it!

00:08:11,344 --> 00:08:12,Put some life into it!

00:08:13,040 --> 00:08:16,The peacock's call
is like a lover's groan!

00:08:25,875 --> 00:08:29,Well, Musset?
Does my farmyard not inspire you?

00:08:29,845 --> 00:08:32,Put them in the cage,
then he'll mount them.

00:08:32,630 --> 00:08:34,You can stop now.

00:08:35,799 --> 00:08:37,- What's wrong?
- It's not you.

00:08:37,399 --> 00:08:38,They irritate me.

00:08:38,967 --> 00:08:40,Let's change prey.

00:08:40,472 --> 00:08:44,How about an actress?
she's prey for sappho.

00:08:44,185 --> 00:08:46,- she is?
- I'll wager 1 ,000 francs.

00:08:47,578 --> 00:08:48,You're on.

00:08:49,915 --> 00:08:53,see that woman over there?
I want you to seduce her.

00:08:53,819 --> 00:08:55,- That's Marie Dorval.
- so?

00:08:55,644 --> 00:08:57,I want to see
her hand between your legs.

00:08:58,589 --> 00:09:01,Go on, I'm watching.
No cheating.

00:09:14,210 --> 00:09:15,What's the matter?

00:09:17,090 --> 00:09:19,I'm scared.

00:09:19,363 --> 00:09:20,Of who?

00:09:20,836 --> 00:09:21,Musset.

00:09:21,796 --> 00:09:24,Beware!
He's ruthless and spiteful.

00:09:26,661 --> 00:09:27,Who with?

00:09:27,654 --> 00:09:30,Women, of course.

00:09:30,438 --> 00:09:33,Unlike us, men are fragile lovers.

00:09:33,319 --> 00:09:35,They pick at old wounds.

00:09:35,944 --> 00:09:38,Come on, Marie,
you're taking all night.

00:09:38,985 --> 00:09:42,It's odd how experience hardens men

00:09:42,858 --> 00:09:45,but makes women softer.

00:09:45,450 --> 00:09:46,There you are!

00:09:48,554 --> 00:09:49,I knew it.

00:09:49,900 --> 00:09:52,Will you accept my dirty money?

00:09:52,204 --> 00:09:55,Dirty? You don't even know
the meaning of the word.

00:09:58,190 --> 00:10:01,And now,
to more serious business!

00:10:03,887 --> 00:10:06,Did you think
I hadn't seen you drawing?

00:10:07,537 --> 00:10:09,show me!

00:10:09,233 --> 00:10:12,No. It's not very good.

00:10:12,338 --> 00:10:15,Don't toy with desire, Musset.
It's a dangerous game.

00:10:15,859 --> 00:10:17,Come with me.

00:10:19,636 --> 00:10:24,You know, drawing the two of you
has managed to get me...

00:10:27,959 --> 00:10:30,- Care to join us?
- No, thank you, not tonight.

00:10:32,664 --> 00:10:34,Excuse me, sir.

00:10:46,683 --> 00:10:47,Musset!

00:10:48,860 --> 00:10:51,Your father's very ill.
It's cholera.

00:10:59,583 --> 00:11:02,Don't go in there! Alfred!

00:11:06,273 --> 00:11:08,Alfred!

00:11:09,570 --> 00:11:10,No one's here.

00:11:18,181 --> 00:11:20,Where is he?
I want to see him.

00:11:22,246 --> 00:11:24,You even missed our father's death.

00:11:33,705 --> 00:11:34,ONE YEARLATER...

00:11:34,792 --> 00:11:36,Flat sleeves are the best.

00:11:36,841 --> 00:11:38,Did Palmyre make this?

00:11:38,570 --> 00:11:41,- Do you want the waist tighter?
- I'll look like a stovepipe.

00:11:41,610 --> 00:11:45,I wore trousers too
when I was a camp-follower.

00:11:45,547 --> 00:11:48,I want to feel at ease,
and in trousers, I'll pass unnoticed.

00:11:48,781 --> 00:11:53,When I come to see you at the theater,
I...

Download Subtitles The Children of the Century (1999) DVDRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles