Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Children of the Century (1999) DVDRip in any Language
The Children of the Century (1999) DVDRip Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:46,440 --> 00:00:50,Children of The Century
00:02:04,841 --> 00:02:08,We were born
into a world in ruins.
00:02:08,746 --> 00:02:10,The wars were over,
00:02:10,987 --> 00:02:14,leaving no glory or ideals to die for.
00:02:14,733 --> 00:02:17,Despair was our religion
00:02:17,357 --> 00:02:19,and scorn our only passion.
00:02:19,405 --> 00:02:21,Women dressed in white like brides,
00:02:22,094 --> 00:02:23,while we, the young men,
00:02:24,046 --> 00:02:25,wore black like orphans,
00:02:26,064 --> 00:02:30,and stared empty-hearted at them,
blasphemy on our lips.
00:02:31,376 --> 00:02:35,I was living in this wilderness,
wrapped up in my selfishness,
00:02:35,154 --> 00:02:37,until, suddenly,
00:02:37,394 --> 00:02:39,one day, I met her.
00:02:50,582 --> 00:02:53,Wait for me, for God's sake!
00:02:57,016 --> 00:02:59,What's wrong?
You could at least tell me.
00:02:59,896 --> 00:03:01,- It's only a novel.
- No, a confession!
00:03:01,785 --> 00:03:03,Which means telling the truth!
00:03:03,706 --> 00:03:05,** I really like that stuffy lady?
00:03:05,914 --> 00:03:07,No one recognizes themselves in books.
00:03:08,059 --> 00:03:11,Readers will. Believe me, Buloz!
00:03:11,260 --> 00:03:13,For pity's sake... George!
00:03:17,663 --> 00:03:18,His leg's better.
00:03:21,983 --> 00:03:23,- Water him.
- Yes, ma'**.
00:03:24,832 --> 00:03:25,Boucoiran!
00:03:25,855 --> 00:03:26,Mama!
00:03:26,624 --> 00:03:29,The pumpkins are ripe.
Time to make jam.
00:03:31,265 --> 00:03:33,Let's go to the kitchen garden!
00:03:35,523 --> 00:03:36,George!
00:03:40,036 --> 00:03:42,If you don't like his version,
why don't you write your own?
00:03:42,629 --> 00:03:44,Perhaps I will, one day.
00:03:45,990 --> 00:03:48,But you won't be the publisher.
Adieu, Buloz.
00:03:48,550 --> 00:03:51,You can catch the midday coach
at La Chatre.
00:03:56,200 --> 00:04:00,SEVERAL YEARS EARLIER-JUNE 1832
00:04:03,531 --> 00:04:04,Mama...
00:04:05,099 --> 00:04:06,What are you doing down here?
00:04:07,756 --> 00:04:10,They're all so noisy.
I can't sleep.
00:04:11,373 --> 00:04:14,Go back to bed.
I'll be up in a minute. Go on.
00:04:19,982 --> 00:04:24,I'll tell them to be quieter.
Go to sleep now. It's late.
00:04:24,656 --> 00:04:25,Is it Papa shouting?
00:04:25,969 --> 00:04:28,- They're talking politics.
- Is he drunk again?
00:04:28,593 --> 00:04:31,No, you know how he likes his drink.
00:04:31,442 --> 00:04:34,Come on now. It's been a long day
and you must get to sleep.
00:04:35,059 --> 00:04:36,No, leave it.
00:04:37,364 --> 00:04:39,Will we go to Paris one day?
00:04:39,252 --> 00:04:40,Why?
00:04:40,598 --> 00:04:43,To get away from his shouting.
You said we'd go.
00:04:46,743 --> 00:04:48,I don't know.
00:04:53,080 --> 00:04:56,PARIS, A FEW DAYS LATER...
00:05:01,403 --> 00:05:02,Come on!
00:05:08,541 --> 00:05:11,stay there! Don't move! Hold on tight!
Don't lose the bag.
00:05:25,986 --> 00:05:27,Solange!
00:05:36,164 --> 00:05:37,My book!
00:05:44,839 --> 00:05:46,Maurice!
00:06:03,596 --> 00:06:04,Mama!
00:06:11,278 --> 00:06:12,Let go of me!
00:06:19,249 --> 00:06:20,You have to let me in!
00:06:20,433 --> 00:06:23,- sorry, not dressed like that.
- Aurore!
00:06:23,890 --> 00:06:25,- You have no hat!
- I lost it!
00:06:27,283 --> 00:06:28,I was told you were here.
00:06:28,884 --> 00:06:30,Where have you come from?
00:06:30,356 --> 00:06:32,Chateauroux.
Did you not get my letter?
00:06:36,917 --> 00:06:38,But I've left my husband.
00:06:44,216 --> 00:06:45,Can we at least sit down?
00:06:46,968 --> 00:06:48,Come this way.
00:06:54,714 --> 00:06:56,- Is she hurt?
- No.
00:06:56,987 --> 00:06:58,Get her some salts.
00:06:59,708 --> 00:07:01,I'm not likely to faint now,
00:07:01,885 --> 00:07:03,but give the children
sugared water.
00:07:03,837 --> 00:07:06,You risk cholera!
Bring tea!
00:07:06,494 --> 00:07:09,Don't people know what's happening?
00:07:09,439 --> 00:07:11,Boulevard St. Martin is a bloodbath.
00:07:11,743 --> 00:07:12,I live near there!
00:07:13,056 --> 00:07:16,I must go.
You'll need friends in Paris.
00:07:16,384 --> 00:07:18,I'm home most afternoons.
00:07:18,401 --> 00:07:20,I'm Marie Dorval.
I'm an actress.
00:07:25,379 --> 00:07:28,I'm sorry...
Latouche, editor of Le Figaro.
00:07:28,196 --> 00:07:31,Baroness Dudevant.
We wrote Rose et Blanche together.
00:07:31,429 --> 00:07:32,You're Jules Sand?
00:07:32,613 --> 00:07:34,Yes. Well, it was us.
00:07:34,630 --> 00:07:37,I couldn't use my married name,
so Sandeau gave me half of his.
00:07:37,895 --> 00:07:39,Aurore sand, then...
00:07:39,303 --> 00:07:42,I want a man's name.
No one listens to women.
00:07:42,889 --> 00:07:44,Women will.
It's to your advantage.
00:07:45,097 --> 00:07:47,I'm a writer,
not a woman who writes.
00:07:47,786 --> 00:07:49,I'd like to call myself George.
00:07:50,250 --> 00:07:52,George without an �s�.
00:07:52,970 --> 00:07:54,George!
00:07:54,251 --> 00:07:55,Cigar?
00:08:06,542 --> 00:08:08,He won't spread his tail.
Turn round.
00:08:08,559 --> 00:08:10,show him your feathery rumps.
00:08:10,415 --> 00:08:11,Put some life into it!
00:08:11,344 --> 00:08:12,Put some life into it!
00:08:13,040 --> 00:08:16,The peacock's call
is like a lover's groan!
00:08:25,875 --> 00:08:29,Well, Musset?
Does my farmyard not inspire you?
00:08:29,845 --> 00:08:32,Put them in the cage,
then he'll mount them.
00:08:32,630 --> 00:08:34,You can stop now.
00:08:35,799 --> 00:08:37,- What's wrong?
- It's not you.
00:08:37,399 --> 00:08:38,They irritate me.
00:08:38,967 --> 00:08:40,Let's change prey.
00:08:40,472 --> 00:08:44,How about an actress?
she's prey for sappho.
00:08:44,185 --> 00:08:46,- she is?
- I'll wager 1 ,000 francs.
00:08:47,578 --> 00:08:48,You're on.
00:08:49,915 --> 00:08:53,see that woman over there?
I want you to seduce her.
00:08:53,819 --> 00:08:55,- That's Marie Dorval.
- so?
00:08:55,644 --> 00:08:57,I want to see
her hand between your legs.
00:08:58,589 --> 00:09:01,Go on, I'm watching.
No cheating.
00:09:14,210 --> 00:09:15,What's the matter?
00:09:17,090 --> 00:09:19,I'm scared.
00:09:19,363 --> 00:09:20,Of who?
00:09:20,836 --> 00:09:21,Musset.
00:09:21,796 --> 00:09:24,Beware!
He's ruthless and spiteful.
00:09:26,661 --> 00:09:27,Who with?
00:09:27,654 --> 00:09:30,Women, of course.
00:09:30,438 --> 00:09:33,Unlike us, men are fragile lovers.
00:09:33,319 --> 00:09:35,They pick at old wounds.
00:09:35,944 --> 00:09:38,Come on, Marie,
you're taking all night.
00:09:38,985 --> 00:09:42,It's odd how experience hardens men
00:09:42,858 --> 00:09:45,but makes women softer.
00:09:45,450 --> 00:09:46,There you are!
00:09:48,554 --> 00:09:49,I knew it.
00:09:49,900 --> 00:09:52,Will you accept my dirty money?
00:09:52,204 --> 00:09:55,Dirty? You don't even know
the meaning of the word.
00:09:58,190 --> 00:10:01,And now,
to more serious business!
00:10:03,887 --> 00:10:06,Did you think
I hadn't seen you drawing?
00:10:07,537 --> 00:10:09,show me!
00:10:09,233 --> 00:10:12,No. It's not very good.
00:10:12,338 --> 00:10:15,Don't toy with desire, Musset.
It's a dangerous game.
00:10:15,859 --> 00:10:17,Come with me.
00:10:19,636 --> 00:10:24,You know, drawing the two of you
has managed to get me...
00:10:27,959 --> 00:10:30,- Care to join us?
- No, thank you, not tonight.
00:10:32,664 --> 00:10:34,Excuse me, sir.
00:10:46,683 --> 00:10:47,Musset!
00:10:48,860 --> 00:10:51,Your father's very ill.
It's cholera.
00:10:59,583 --> 00:11:02,Don't go in there! Alfred!
00:11:06,273 --> 00:11:08,Alfred!
00:11:09,570 --> 00:11:10,No one's here.
00:11:18,181 --> 00:11:20,Where is he?
I want to see him.
00:11:22,246 --> 00:11:24,You even missed our father's death.
00:11:33,705 --> 00:11:34,ONE YEARLATER...
00:11:34,792 --> 00:11:36,Flat sleeves are the best.
00:11:36,841 --> 00:11:38,Did Palmyre make this?
00:11:38,570 --> 00:11:41,- Do you want the waist tighter?
- I'll look like a stovepipe.
00:11:41,610 --> 00:11:45,I wore trousers too
when I was a camp-follower.
00:11:45,547 --> 00:11:48,I want to feel at ease,
and in trousers, I'll pass unnoticed.
00:11:48,781 --> 00:11:53,When I come to see you at the theater,
I...
Download Subtitles The Children of the Century (1999) DVDRip in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Nobody20Belongs20To20Nobody202023[_19489]
The.Bad.Guys.2.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ALLEYESONME
Kickboxer.4.The.Aggressor.1994.1080p.BluRay.x264.DD5.1-
blacked-14_-_abella_danger_-_big_booty_girl_worships_big_black_cock
Live.Aid.at.40.When.Rock.n.Roll.Took.on.the.World.S01E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CasStudio_track3_[eng]
IPZ-426.LLW-vi
The.Bernie.Mac.Show.S05E02.Wrestling.with.a.Sticky.Situation.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]
Shershaah.2021.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
migd-708
Biohackers.S02E06.NF.WEBRip
Download, translate and share The Children of the Century (1999) DVDRip srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up