Mata Hari 1985fe Movie Subtitles

Download Mata Hari 1985fe Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:59,946 --> 00:03:01,822 You're losing your touch, my friend. 2 00:03:11,165 --> 00:03:15,294 High living has its price, Ladoux. You are wheezing. 3 00:03:33,604 --> 00:03:38,359 You are a dangerous opponent, von Bayerling. Quite dangerous. 4 00:03:38,401 --> 00:03:42,905 And you're a tricky devil, Ladoux. Don't bother denying it. 5 00:03:42,989 --> 00:03:44,740 What can I say? 6 00:04:07,263 --> 00:04:10,599 Karl! What's happened to you? 7 00:04:10,683 --> 00:04:14,311 You drag me into a museum to look at paintings, and then you disappear. 8 00:04:14,395 --> 00:04:16,814 But you wanted to come to hunt for prey, you said. 9 00:04:16,897 --> 00:04:21,610 And just when we are about to snare Madame la Comtesse, you wander off. 10 00:04:21,694 --> 00:04:26,157 What can I tell her about Fauvism, or whatever the hell you called it? 11 00:04:28,909 --> 00:04:34,040 - They are actually... - In a state of tantric ecstasy. 12 00:04:34,081 --> 00:04:37,877 It looks... pretty basic to me. 13 00:04:37,918 --> 00:04:40,129 It's tenth century Indian. 14 00:04:40,212 --> 00:04:43,215 Amazing, von Bayerling, the amount of useless information 15 00:04:43,257 --> 00:04:45,968 you've g***t crammed into that German head of yours. 16 00:05:27,885 --> 00:05:32,056 A very... fascinating exhibit, isn't it? 17 00:05:33,682 --> 00:05:36,102 You have an interest in Asian art? 18 00:05:36,143 --> 00:05:40,272 Well, actually it's my friend here who is the authority. 19 00:05:42,191 --> 00:05:46,403 An authority? So what do you think of this? 20 00:05:47,988 --> 00:05:51,659 That's the center of the wheel of death and rebirth. 21 00:05:52,451 --> 00:05:57,665 The cosmic dancer. Lord Shiva. Indian, of course. 22 00:05:57,706 --> 00:06:01,794 South Indian, to be exact. From the temple at Madurai. 23 00:06:02,336 --> 00:06:05,840 Allow me to introduce myself. Captain Georges Ladoux. 24 00:06:05,923 --> 00:06:07,341 Lady MacLeod. 25 00:06:08,342 --> 00:06:11,095 Enchant�. Captain Karl von Bayerling... 26 00:06:11,178 --> 00:06:12,805 Count von Bayerling. 27 00:06:15,224 --> 00:06:17,184 How is it that you know so much? 28 00:06:18,185 --> 00:06:20,146 I come here quite often. 29 00:06:22,690 --> 00:06:26,360 My dear child, our table at Maxim's is waiting. 30 00:06:26,443 --> 00:06:27,570 Mon g�n�rale. 31 00:06:28,237 --> 00:06:29,572 Of course. 32 00:06:34,702 --> 00:06:40,583 So that's what we can look forward to after 30 years of service. 33 00:07:12,907 --> 00:07:17,411 I don't see how either of you will be able to accomplish anything, Colonel, 34 00:07:17,494 --> 00:07:19,330 whether it's amusing or not. 35 00:07:20,039 --> 00:07:25,377 August of 1914 will not be a bit different from any other August in Paris. 36 00:07:25,419 --> 00:07:27,755 Hot and humid. 37 00:07:29,715 --> 00:07:33,594 Biarritz and Deauville... it's as if one remains in Paris anyway. 38 00:07:33,636 --> 00:07:37,306 The same bored faces, the same nasty gossip. 39 00:07:37,389 --> 00:07:38,933 If you'll excuse me. 40 00:07:43,938 --> 00:07:45,981 And what keeps the lights of the German embassy 41 00:07:46,065 --> 00:07:48,275 burning so brightly on a Saturday night? 42 00:07:49,109 --> 00:07:52,738 Developments. But you must already know. 43 00:07:52,780 --> 00:07:57,201 Know? How would I know the inner workings of a diplomatic mission? 44 00:07:57,284 --> 00:08:00,621 My orders are classified secrets, 45 00:08:00,663 --> 00:08:03,749 but French intelligence would find out soon enough. 46 00:08:03,791 --> 00:08:09,755 I ** being transferred back to Berlin. Special assignment. 47 00:08:09,797 --> 00:08:14,718 If it comes to war, we will both have to do what is expected of us. 48 00:08:22,601 --> 00:08:24,979 Bon chance. my friend. 49 00:08:28,232 --> 00:08:32,152 And I thought it was I that was supposed to surprise you with big news. 50 00:08:32,236 --> 00:08:35,906 Do you remember that amazing creature we encountered last week at the museum? 51 00:08:35,990 --> 00:08:38,325 The one on the arm of General Carriere. 52 00:08:39,827 --> 00:08:41,787 She's here tonight. 53 00:08:41,870 --> 00:08:43,622 Here? Where? 54 00:08:44,164 --> 00:08:46,041 Just wait. 55 00:08:46,125 --> 00:08:50,379 Mes cheres amis. tonight the City of Light 56 00:08:50,462 --> 00:08:54,591 must bid farewell to the Eye of the Dawn. 57 00:08:54,675 --> 00:08:57,052 All of you will have heard, I'm sure, 58 00:08:57,136 --> 00:09:01,307 of the secret sexual ripeness of the mystic East. 59 00:09:01,348 --> 00:09:05,811 Tonight, before leaving on her European tour, 60 00:09:05,853 --> 00:09:09,732 the most legendary danseuse of our age. 61 00:09:09,815 --> 00:09:14,236 Mes chers amis... a sacred goddess! 62 00:09:17,531 --> 00:09:19,199 Mata Hari! 63 00:09:23,162 --> 00:09:24,663 Mata Hari. 64 00:09:55,861 --> 00:09:59,239 Why should Austria even take notice of Serbia? 65 00:09:59,281 --> 00:10:05,287 Because Serbia signed a treaty of alliance with Russia. 66 00:10:06,705 --> 00:10:08,374 More wine, my dear? 67 00:10:08,415 --> 00:10:11,043 Everyone has treaties with everyone else. 68 00:10:11,126 --> 00:10:15,881 Russia with France, Vienna with Berlin. I tell you, it will all blow over. 69 00:11:01,552 --> 00:11:04,430 - Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame. 70 00:11:06,181 --> 00:11:07,307 Prost. 71 00:13:25,320 --> 00:13:29,533 Take your hands off me. Let me go! 72 00:13:30,784 --> 00:13:32,911 I told you I know nothing about this! 73 00:13:32,995 --> 00:13:37,124 - That's her, she's the one. - It's not true. 74 00:13:40,669 --> 00:13:43,547 I assassinated no one. I didn't even know him! 75 00:13:43,630 --> 00:13:45,924 You expect us to believe you are in the habit 76 00:13:45,966 --> 00:13:49,094 of committing intimate acts with strangers? 77 00:13:49,136 --> 00:13:51,388 Petty hypocrisies mean nothing to me. 78 00:13:51,471 --> 00:13:53,557 You were en route to Berlin. 79 00:13:53,682 --> 00:13:55,475 I ** to perform in Berlin. 80 00:13:56,435 --> 00:13:58,478 All very interesting... 81 00:14:00,063 --> 00:14:03,567 but words cannot dispel hard facts. 82 00:14:03,650 --> 00:14:04,610 Why would I? 83 00:14:04,693 --> 00:14:07,988 Or... who would want you to? 84 00:14:10,324 --> 00:14:15,579 Our agent was killed by a poisonous dart fired from a blow gun. 85 00:14:15,662 --> 00:14:18,916 Can you tell us what you did with this blow gun? 86 00:14:19,499 --> 00:14:23,337 The poison has been used for centuries by natives of the East Indies. 87 00:14:23,378 --> 00:14:26,632 Perhaps that too is something you could illuminate. 88 00:14:27,132 --> 00:14:29,760 - Ridiculous. - Ridiculous? 89 00:14:31,136 --> 00:14:35,140 I'm afraid this is something rather more than a simple homicide. 90 00:14:35,182 --> 00:14:40,520 We have put in a call to our colleagues from military intelligence. 91 00:14:42,773 --> 00:14:46,443 This had better be very important. I don't like to be interrupted. 92 00:14:58,080 --> 00:15:00,624 Thank you for talking sense to them. 93 00:15:01,875 --> 00:15:05,379 - You are performing here? - Yes, at the Metropole. 94 00:15:05,462 --> 00:15:07,255 The Metropole. 95 00:15:07,339 --> 00:15:09,424 It's Berlin's Folies Bergere. 96 00:15:09,508 --> 00:15:11,885 It's not the kind of place for an artist. 97 00:15:12,844 --> 00:15:15,222 Are you offering an alternative? 98 00:15:26,733 --> 00:15:27,943 Madame. 99 00:15:31,029 --> 00:15:34,366 Wait! Listen to me. 100 00:15:34,408 --> 00:15:36,702 There's a train that leaves within an hour. 101 00:15:36,743 --> 00:15:37,995 You must get away. 102 00:15:38,078 --> 00:15:39,413 Get away? 103 00:15:39,454 --> 00:15:41,623 You must not become involved. 104 00:15:41,707 --> 00:15:44,710 But what have I done? Nothing. 105 00:15:46,420 --> 00:15:47,671 Then I must say good-bye. 106 00:15:47,754 --> 00:15:50,090 But come back... 107 00:15:51,967 --> 00:15:53,301 ... tonight. 108 00:16:23,582 --> 00:16:28,253 You come here often? You're quite an adventurer, Captain. 109 00:16:28,295 --> 00:16:30,130 It's you who have been everywhere. 110 00:16:31,006 --> 00:16:34,843 - I seem to make you smile. - You remind me of Paris. 111 00:16:34,926 --> 00:16:38,930 Of everything that's intriguing, innovative, different. 112 00:16:39,973 --> 00:16:43,560 If you dislike the army so much, why do you stay? 113 00:16:43,643 --> 00:16:47,981 Why? Are you offering me some kind of alternative? 114 00:16:48,023 --> 00:16:52,903 The only real alternative, Captain, is the one we make for ourselves. 115 00:17:48,583 --> 00:17:49,918 Careful now! 116 00:17:55,715 --> 00:17:57,717 Come and meet everybody. 117 00:17:59,177 --> 00:18:01,972 Here we are, then, all my friends and relations. 118 00:18:02,055 --> 00:18:04,850 - Good evening, all. - We'll wake up the horses. 119 00:18:04,891 --> 00:18:05,976 Come on. 120 00:18:07,060 --> 00:18:10,689 Now, this is one of my horses. His name is Oscar. 121 00:18:10,730 --> 00:18:14,109 - Oscar, go to sleep now. - Come on. 122 00:18:37,007 --> 00:18:38,049 They're good. 123 00:18:38,133 --> 00:18:41,011 - Very good. - Experiments. 124 00:19:01,781 --> 00:19:02,991 What's wrong? 125 00:19:05,827 --> 00:19:08,163 Are you thinking of the man on the train? 126 00:19:11,958 --> 00:19:13,793 Like everyone else, I'm only......
Music ♫