The.Words.2012 Movie Subtitles

Download The Words 2012 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:29,530 --> 00:00:32,824 [♪♪♪] 2 00:01:27,838 --> 00:01:30,923 [APPLAUSE] 3 00:01:37,639 --> 00:01:39,640 The Words, 4 00:01:40,517 --> 00:01:41,809 by me. 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,644 [AUDIENCE LAUGHS] 6 00:01:43,812 --> 00:01:44,854 Part one. 7 00:01:47,941 --> 00:01:51,861 "The old man stood in the rain. 8 00:01:52,070 --> 00:01:54,071 [♪♪♪] 9 00:01:54,239 --> 00:01:59,619 He watched as Rory and Dora Jansen made their way to the limo. 10 00:02:00,329 --> 00:02:03,498 Somehow it seemed as if the raindrops missed them." 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,083 Thank you. Good night. 12 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 Ah... 13 00:02:41,245 --> 00:02:45,498 No, no, tell Mom not to worry. Look, we just want her to feel better, okay? 14 00:02:45,958 --> 00:02:46,999 All right? 15 00:02:47,167 --> 00:02:50,628 Yeah. No, no. She brought her camera. They're gonna take a lot of pictures. 16 00:02:50,796 --> 00:02:53,589 There's a lot of photographers there. It's an event, Dad. 17 00:02:53,757 --> 00:02:55,883 Okay, all right, we g***t-- Yes, yes. 18 00:02:56,051 --> 00:02:57,885 We love you too. Love you, Chuckles. 19 00:02:58,053 --> 00:02:59,679 Bye. 20 00:03:00,055 --> 00:03:01,138 [GROANS] 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,432 Ha-ha-ha. My parents are very excited. 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,310 And they love you very much. 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,521 Are you excited? 24 00:03:09,481 --> 00:03:12,358 Yeah, sure, it's a big night, right? 25 00:03:12,526 --> 00:03:14,485 DORA: It's a big honor. 26 00:03:14,653 --> 00:03:16,237 [RORY SIGHS] 27 00:03:16,405 --> 00:03:18,739 Baby, it's-- You're just nervous. It's normal. 28 00:03:18,907 --> 00:03:20,908 I'm just a little overwhelmed, you know? 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,369 I didn't expect any of this. 30 00:03:27,457 --> 00:03:30,418 Where are you? Hm? 31 00:03:36,925 --> 00:03:40,678 It was supposed to be a little book, you know? 32 00:03:41,096 --> 00:03:42,597 I know. 33 00:03:43,140 --> 00:03:46,851 [♪♪♪] 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,520 So nice that you could make time for our little award. 35 00:03:49,688 --> 00:03:51,647 We know you're busy. The pleasure's all ours. 36 00:03:51,815 --> 00:03:55,276 No. Come now. Your book is fabulous. But, of course, you know that. 37 00:03:55,444 --> 00:03:57,778 You've read all the reviews. Ha, ha, ha! 38 00:03:58,071 --> 00:04:01,782 NELSON: The Window Tears has introduced us to the one of the most exciting 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,659 and sensitive young writers 40 00:04:03,827 --> 00:04:06,871 to appear on the literary horizon in a very long time. 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,916 We are privileged to have with us here tonight 42 00:04:10,083 --> 00:04:14,837 the winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,381 Mr. Rory Jansen. 44 00:04:17,591 --> 00:04:19,759 [APPLAUSE] 45 00:04:30,729 --> 00:04:31,979 [EXHALES SHARPLY] 46 00:04:34,149 --> 00:04:35,816 Thank you. 47 00:04:49,498 --> 00:04:52,667 RORY: I simply tried to set down the truth as I imagined it. 48 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 The story of one man, his wife and child. 49 00:04:56,380 --> 00:05:01,342 I never thought a little book like this would affect so many different people. 50 00:05:01,510 --> 00:05:04,053 I only wish I had an idea for my second book. 51 00:05:04,262 --> 00:05:05,721 [AUDIENCE LAUGHS] 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,057 I don't want to take up any more of your time. 53 00:05:08,225 --> 00:05:09,433 I'll just end by saying 54 00:05:09,601 --> 00:05:13,854 that the honor this evening is truly all mine. Thank you. 55 00:05:14,064 --> 00:05:15,648 [APPLAUSE] 56 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 [INAUDIBLE DIALOGUE] 57 00:05:23,782 --> 00:05:27,284 [♪♪♪] 58 00:05:30,414 --> 00:05:34,291 CLAY: Rory Jansen had everything he had ever dreamed of. 59 00:05:35,377 --> 00:05:39,380 But somewhere, the old man was waiting. 60 00:05:41,091 --> 00:05:45,803 And he would change everything. 61 00:05:56,690 --> 00:06:00,276 "Right after college, they moved to Brooklyn. 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,195 They found a first floor loft in an old factory. 63 00:06:03,363 --> 00:06:07,408 It was five years before the book and the awards, 64 00:06:07,951 --> 00:06:11,370 but Rory already knew what his life was supposed to look like." 65 00:06:11,538 --> 00:06:13,456 RORY: So straight back there. That's it. 66 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 Keep going? Like two more feet. 67 00:06:15,250 --> 00:06:17,251 Okay, here? Yeah. 68 00:06:17,419 --> 00:06:19,920 Let it go. Just let go? 69 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 [GASPS] 70 00:06:21,423 --> 00:06:23,257 [♪♪♪] 71 00:06:26,970 --> 00:06:28,054 [BOTH GRUNT] 72 00:06:28,221 --> 00:06:29,513 CLAY: He loved her. 73 00:06:29,723 --> 00:06:30,765 RORY: Dora? 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,099 [DORA LAUGHS] 75 00:06:32,267 --> 00:06:34,852 CLAY: He loved New York. You're gonna drop me. Heh-heh-heh. 76 00:06:37,898 --> 00:06:40,649 He loved fighting to make the rent. 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,861 Fighting to make his art. 78 00:06:44,696 --> 00:06:48,324 Living like all the great writers he had idolized. 79 00:06:49,159 --> 00:06:51,911 Okay, I think we should put pictures up there. 80 00:06:52,079 --> 00:06:53,204 RORY: Mm-hm. 81 00:06:53,455 --> 00:06:58,501 And I think your desk is fine where it's at over there. 82 00:07:03,256 --> 00:07:05,382 And I think we should paint the bathroom pink. 83 00:07:05,550 --> 00:07:08,302 RORY: Never. Ha-ha-ha. 84 00:07:10,680 --> 00:07:15,059 CLAY: "A young, struggling writer, fighting to make his voice heard. 85 00:07:17,729 --> 00:07:20,523 He liked cheap bottles of wine. 86 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 How much is it? VENDOR: It's 20 dollars. 87 00:07:24,653 --> 00:07:28,072 CLAY: And nothing to do with his days but wander the streets. 88 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Oh. 89 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 It matches my eyes. What do you want me to do? 90 00:07:31,701 --> 00:07:32,868 [DORA GIGGLES] 91 00:07:33,120 --> 00:07:35,746 CLAY: But at night, when the rest of the city slept, 92 00:07:38,041 --> 00:07:39,792 he wrote." 93 00:07:44,840 --> 00:07:46,549 Thanks, babe. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,221 Just doing a final pass. Ahem. 95 00:07:52,389 --> 00:07:53,472 And then what? 96 00:07:53,640 --> 00:07:58,227 And then I'm gonna head into an agent that Professor Waller recommended. 97 00:07:58,728 --> 00:08:00,437 And then what? 98 00:08:00,814 --> 00:08:01,814 And then we're gonna celebrate. 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,440 [RORY SIGHS] 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,900 [WHISPERING] But we don't have any money. 101 00:08:05,068 --> 00:08:07,778 Shh. Then we're gonna celebrate. 102 00:08:08,071 --> 00:08:10,322 Just gotta finish this. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,201 Babe. Mm? 104 00:08:14,369 --> 00:08:16,036 Babe. 105 00:08:16,246 --> 00:08:18,914 Babe. Come on, I gotta finish this. 106 00:08:19,457 --> 00:08:23,127 Okay, I gotta finish this. Heh. Heh-heh. Fine. 107 00:08:24,296 --> 00:08:26,338 But you're missing out. 108 00:08:29,801 --> 00:08:31,177 [GROANS] 109 00:08:37,142 --> 00:08:38,684 Finished. 110 00:08:39,227 --> 00:08:41,812 JANSEN: Well, if he doesn't want to do it, he doesn't want to do it. 111 00:08:41,980 --> 00:08:44,523 Listen, I said I'll try. 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,027 What do you mean? Of course that's my word. 113 00:08:51,072 --> 00:08:53,490 I gotta know by Wednesday, that's when I place the orders. 114 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 I'll call you back. Goodbye. Working hard? 115 00:08:56,077 --> 00:08:57,995 All I do is put out fires. It never stops. 116 00:08:58,163 --> 00:09:02,041 Listen, I know you're busy, so, uh, I'm gonna come at you straight, okay? 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,251 Let's go into my office. 118 00:09:04,586 --> 00:09:05,628 How much? 119 00:09:05,795 --> 00:09:08,255 Just enough for the next month to cover us. 120 00:09:08,423 --> 00:09:11,467 And then what? You show up again here next month? 121 00:09:11,635 --> 00:09:14,053 I g***t my book into an agent, says it's g***t potential. 122 00:09:14,221 --> 00:09:15,638 Did they give you any money? 123 00:09:15,805 --> 00:09:19,350 No, but, Dad, it doesn't work like that. It's not like your business, okay? 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,186 It's not like you do work, you get paid for it, okay? 125 00:09:22,354 --> 00:09:26,815 I gotta pay my dues. No, I gotta pay your dues, right? 126 00:09:27,150 --> 00:09:30,319 Look, I wouldn't ask you if I didn't need it. 127 00:09:30,487 --> 00:09:32,529 You think I like coming down here like this? 128 00:09:32,697 --> 00:09:34,198 You think I like saying no? 129 00:09:35,742 --> 00:09:38,244 I feel like I'm hurting you more than helping you. 130 00:09:38,411 --> 00:09:40,496 You gotta take responsibility for your life. 131 00:09:41,164 --> 00:09:42,665 I've been taking responsibility for my life. 132 00:09:42,832 --> 00:09:45,125 I've had a job since I was 15. I was a busboy. 133 00:09:45,293 --> 00:09:47,002 Okay, we decided two years ago 134 00:09:47,170 --> 00:09:49,421 I was gonna dedicate myself to being a writer. 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,590 We had this conversation in the living room. 136 00:09:51,758 --> 00:09:54,510 Mom was...
Music ♫