ID Invaded - 01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:14,916, Character said: What the? What is this?!

2
At 00:02:17,000, Character said: How come I'm in pieces?

3
At 00:02:19,166, Character said: ** I dead?

4
At 00:02:20,125, Character said: --Is this death?
--Or ** I alive?

5
At 00:02:22,041, Character said: --Is it even possible to be alive like this?
--What happened to me?

6
At 00:02:24,083, Character said: --Is it even possible to be alive like this?
--I can't remember anything!

7
At 00:02:25,666, Character said: --Who ** I?
--Who ** I?

8
At 00:02:27,625, Character said: Who ** I?

9
At 00:02:31,375, Character said: I don't know. What is my name?

10
At 00:02:36,208, Character said: Dammit!

11
At 00:03:04,291, Character said: I'm in pieces, but they're connected.

12
At 00:03:07,083, Character said: Was I fragmented in order for me
to put the pieces together?

13
At 00:03:10,750, Character said: Who would do that to me?

14
At 00:03:13,166, Character said: Or did I come apart on my own?

15
At 00:03:16,333, Character said: If that's the case, maybe being
put together isn't right.

16
At 00:03:24,625, Character said: No. I'm not supposed to be in pieces.

17
At 00:03:35,750, Character said: Even though I'm not perfectly together,
seems there's no problem for the meantime...

18
At 00:04:00,708, Character said: What's with this place?

19
At 00:04:28,666, Character said: "I'm in pieces, but they're connected."

20
At 00:04:31,041, Character said: I fully appreciate the concept now.

21
At 00:04:33,750, Character said: Still, don't tell me I have to put
all the pieces of this world together.

22
At 00:04:46,375, Character said: Is it ridiculous to think that I've been
given a role to play in this world?

23
At 00:04:57,708, Character said: Hey!

24
At 00:04:59,083, Character said: Excuse me, but where are we?

25
At 00:05:02,125, Character said: You up there,

26
At 00:05:05,083, Character said: why is this world chopped
into little pieces like this?

27
At 00:05:40,250, Character said: In other words, to me, this world isn't right,

28
At 00:05:45,041, Character said: just as it wasn't right
for me to be in pieces.

29
At 00:06:09,083, Character said: Who knows whether there's any point to using
the door in a world like this, but here goes.

30
At 00:06:37,833, Character said: Kaeru.

31
At 00:06:41,416, Character said: I don't know this girl, but I do know her name.

32
At 00:06:45,625, Character said: It's Kaeru.

33
At 00:06:48,041, Character said: And, by remembering her name,
I understand more about myself.

34
At 00:06:54,375, Character said: My name is... Sakaido.

35
At 00:06:58,166, Character said: Huh? I can't remember
my full name, but no matter.

36
At 00:07:03,291, Character said: What matters is that
I'm the brilliant detective.

37
At 00:07:06,416, Character said: And that I must solve the mystery
of this girl Kaeru's death.

38
At 00:07:27,000, Character said: Inspector Momoki, Sakaido has awakened.

39
At 00:07:30,708, Character said: So he finally survived the fall in the bedroom.

40
At 00:07:34,375, Character said: How's the id well?

41
At 00:07:35,833, Character said: It's stable, sir.

42
At 00:07:37,208, Character said: Good. As always, let's be thorough.

43
At 00:07:40,333, Character said: Togo, take general analysis.
Kokufu, assist Togo.

44
At 00:07:43,666, Character said: Shiratake, ascertain periods and locations.
Habutae, analyze the people.

45
At 00:07:47,541, Character said: Wakashika, deductions about Kaeru's murder.

46
At 00:07:50,875, Character said: The battle lasts until our brilliant detective
solves the mystery of her death.

47
At 00:07:55,583, Character said: Until then, devote yourselves to
swiftly deciphering information

48
At 00:07:59,000, Character said: about our serial killer, the "Perforator,"
from the world of his drive to kill.

49
At 00:08:03,791, Character said: Yes, sir!

50
At 00:08:11,000, Character said: The door was locked from the inside.
The window was locked, too.

51
At 00:08:15,875, Character said: No way she gave herself
a single stab to the chest.

52
At 00:08:18,791, Character said: This ain't no period drama.

53
At 00:08:21,000, Character said: That makes this a locked-room mystery.

54
At 00:08:26,083, Character said: Oh, wait. There are no rooms here.

55
At 00:08:30,500, Character said: Hmm, now what? Puzzles exist
to be solved... supposedly.

56
At 00:08:36,541, Character said: Even my lack of elbow must have a purpose...

57
At 00:08:53,708, Character said: Sakaido is on the move.

58
At 00:08:56,333, Character said: Entering a room.

59
At 00:08:57,833, Character said: Information volume is
about to surge. Stay vigilant.

60
At 00:09:12,166, Character said: The books are all actual titles.

61
At 00:09:15,250, Character said: Any rare volumes?

62
At 00:09:16,375, Character said: Several out of print. But nothing
that could identify the Perforator.

63
At 00:09:22,916, Character said: Habutae, the people in the pictures.

64
At 00:09:24,916, Character said: Beginning analysis.

65
At 00:09:28,541, Character said: The family that lives here?

66
At 00:09:31,666, Character said: Pro tennis players and actors.

67
At 00:09:34,083, Character said: All well known via TV and the internet.

68
At 00:09:36,208, Character said: Unlikely to be personally
connected to the killer.

69
At 00:09:39,958, Character said: But normally, people in framed pictures
are very close friends or family.

70
At 00:09:46,000, Character said: In the real world, yeah.

71
At 00:09:47,833, Character said: Id wells are the human unconscious.

72
At 00:09:50,750, Character said: Anything goes in the mind.

73
At 00:09:54,041, Character said: This calendar...

74
At 00:09:57,458, Character said: The dates and days of the week
align perfectly with March 2019.

75
At 00:10:02,750, Character said: A rare occurrence.

76
At 00:10:04,291, Character said: Human memory really exhibits variation.

77
At 00:10:07,416, Character said: Then did something happen in that month?

78
At 00:10:09,833, Character said: Not necessarily.

79
At 00:10:11,541, Character said: Exactly. When you draw information
from the well, don't rush to conclusions.

80
At 00:10:17,250, Character said: All information is valuable.
Don't try to assign meaning yourself.

81
At 00:10:22,125, Character said: Let the meaning rise to the surface.

82
At 00:10:29,958, Character said: The id well... I can't believe
such detailed memories

83
At 00:10:34,166, Character said: are hidden in a world
formed from the drive to kill.

84
At 00:10:38,125, Character said: Don't space out, Hondomachi.

85
At 00:10:40,541, Character said: Focus on the rhythm of the well-side staff.

86
At 00:10:43,166, Character said: Excuse me, Mr. Matsuoka.

87
At 00:10:47,416, Character said: The thing floating in the center there
is what the Mizuhanome is generating--

88
At 00:10:52,958, Character said: the world of the Perforator's
impulse to kill, right?

89
At 00:10:56,125, Character said: Yes. In total, five Perforator victims
have been discovered.

90
At 00:11:01,583, Character said: We detected the Perforator's
cognition particles at each crime scene.

91
At 00:11:05,625, Character said: But... he kills by drilling holes
in people's heads,

92
At 00:11:10,125, Character said: and yet his drive to kill
made a disjointed jigsaw world.

93
At 00:11:14,000, Character said: Well, the intent to kill is at root
the impulse portion of things.

94
At 00:11:19,125, Character said: When they consciously consider
the murder method,

95
At 00:11:21,916, Character said: it diverges greatly from the well.

96
At 00:11:25,750, Character said: Do you ever feel like entering
one yourself? A well, I mean.

97
At 00:11:29,041, Character said: Hell no. Only someone who's killed
can enter a well.

98
At 00:11:33,041, Character said: What's more, to really perform as the
brilliant detective takes a special aptitude.

99
At 00:11:38,166, Character said: Oh?

100
At 00:11:39,458, Character said: Just as you said, that world is
a serial killer's very impulse to kill.

101
At 00:11:45,500, Character said: To shine there, the brilliant detective's
g***t to have a few screws loose.

102
At 00:11:50,458, Character said: The calendar from earlier
seems to have been a gift.

103
At 00:11:54,125, Character said: It's faint, but it bears the name
"Fujita's Wares" and an address.

104
At 00:11:58,625, Character said: Mr. Matsuoka.

105
At 00:11:59,750, Character said: G***t the address!

106
At 00:12:01,083, Character said: Now it's time for us field analysts
to do our job. Come on.

107
At 00:12:06,125, Character said: Attention: Sakaido is about to encounter people.

108
At 00:12:13,875, Character said: I'm coming in.

109
At 00:12:17,500, Character said: A visitor.

110
At 00:12:18,875, Character said: Hello, sir.

111
At 00:12:20,208, Character said: Come in. Welcome to our home.

112
At 00:12:22,541, Character said: Welcome.

113
At 00:12:23,791, Character said: We never have visitors.

114
At 00:12:25,833, Character said: Do all of you reside here?

115
At 00:12:29,500, Character said: Yes.

116
At 00:12:30,333, Character said: We are family.

117
At 00:12:33,041, Character said: Kenta Obara, Wataru Takada, Eiko Imanishi,

118
At 00:12:36,208, Character said: Yoshihito Fujita, Masami Kitamura...

119
At 00:12:39,083, Character said: Of the seven, five are
victims of the Perforator.

120
At 00:12:43,041, Character said: How horrific. He's making his victims
live under one roof as a family?!

121
At 00:12:48,916, Character said: Don't lose your cool.
Anything can happen in the unconscious.

122
At 00:12:53,333, Character said: Still, there's a reason for this .

123
At 00:12:55,541, Character said: We have hits for the remaining two in
the database of missing persons reports.

124

Download Subtitles ID Invaded - 01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles