Los Enviados -dual-lat Srt S02E02 (2023) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,708, Character said: ¡Simonete!

2
At 00:00:02,791, Character said: Mi mentor, mi hermano, mi padre.

3
At 00:00:04,541, Character said: -Simonete.
-y a veces, mi niñero.

4
At 00:00:06,041, Character said: Hay un instituto secular,
"La Hermandad".

5
At 00:00:09,083, Character said: Uno de los fundadores,
Joaquín Bustamante,

6
At 00:00:11,166, Character said: los recibirá.

7
At 00:00:12,750, Character said: Soy su confesor.

8
At 00:00:13,958, Character said: No nos gusta llamar la atención.

9
At 00:00:15,208, Character said: Seremos discretos, Joaquín.

10
At 00:00:16,375, Character said: La impresentable
de la alcaldesa.

11
At 00:00:17,875, Character said: Mira, nuestro padre
no te educó así.

12
At 00:00:19,416, Character said: No nombres a nuestro padre.
Bastante le arruinaron la vida

13
At 00:00:21,750, Character said: tú y los curas frustrados
con los que vives.

14
At 00:00:23,583, Character said: Hace casi 20 años,

15
At 00:00:25,166, Character said: secuestraron
a una niña del pueblo.

16
At 00:00:27,250, Character said: Puse a la niña en su cunita

17
At 00:00:29,625, Character said: y nos fuimos a dormir.

18
At 00:00:31,041, Character said: Al día siguiente,
despertamos y ya no estaba.

19
At 00:00:33,083, Character said: No la volvimos a ver.

20
At 00:00:34,208, Character said: La monja que tiene visiones
nos dijo la dirección exacta

21
At 00:00:38,250, Character said: de dónde se encontraba
la niña secuestrada.

22
At 00:00:41,541, Character said: ¿Y ustedes han venido...?

23
At 00:00:42,666, Character said: Por lo que pasó
con sus visiones,

24
At 00:00:45,083, Character said: que nos sorprendieron a todos.

25
At 00:00:51,916, Character said: ¿Dónde vas?

26
At 00:00:58,750, Character said: ¡No!

27
At 00:01:00,125, Character said: Es Joaquín.

28
At 00:01:12,000, Character said: ¿Pero qué demonios hacen? ¡No!

29
At 00:01:22,375, Character said: ¡Basta, por favor!

30
At 00:01:31,208, Character said: ¡Detente! ¡No!

31
At 00:01:33,875, Character said: ¡Por favor, por favor!

32
At 00:02:02,583, Character said: Rápido.

33
At 00:02:03,750, Character said: Más rápido. Por allá.

34
At 00:02:22,000, Character said: Vamos.

35
At 00:02:23,666, Character said: No, espera.

36
At 00:02:25,333, Character said: Cuando cuente tres.

37
At 00:02:26,791, Character said: Uno. Dos. Tres.

38
At 00:02:54,875, Character said: Uno...

39
At 00:02:56,291, Character said: Dos...

40
At 00:02:57,625, Character said: Tres.

41
At 00:03:32,625, Character said: ¡Dios!

42
At 00:03:34,458, Character said: Ayúdame a bajarlo, Pedro.

43
At 00:03:36,000, Character said: ¿Qué? No, no toques nada.
No toques nada.

44
At 00:03:37,833, Character said: -Ayúdame a bajarlo.
-Es evidencia. No toques.

45
At 00:03:40,541, Character said: ¿Cuál es
el número de Emergencias aquí?

46
At 00:03:42,583, Character said: El 112.

47
At 00:03:44,208, Character said: ¿112?

48
At 00:03:45,375, Character said: -Qué bestias...
-112.

49
At 00:03:47,041, Character said: No, al 062.
Llama al 062, la Guardia Civil.

50
At 00:03:49,750, Character said: 062.

51
At 00:03:51,125, Character said: Esto no es obra humana.

52
At 00:03:52,708, Character said: Lo bajaré.

53
At 00:03:53,833, Character said: -No lo puedo dejar así.
-¡No toques nada!

54
At 00:03:55,458, Character said: ¿Estás loco? ¡Es evidencia!

55
At 00:03:57,708, Character said: Es evidencia de la bestialidad
de este pueblo.

56
At 00:04:02,583, Character said: El cuerpo
todavía está caliente, Simón.

57
At 00:04:04,541, Character said: -No me extraña.
-Está caliente.

58
At 00:04:06,416, Character said: Debe llevar poco tiempo aquí.

59
At 00:04:07,666, Character said: Tal vez una o dos horas.
¡No toques nada, carajo!

60
At 00:04:10,000, Character said: Ya verás,
nos echarán la culpa a nosotros.

61
At 00:04:12,458, Character said: ¡Ya verás,
nos culparán a nosotros!

62
At 00:04:14,083, Character said: Está bien. Tenemos una coartada.
Estábamos haciendo el ridículo

63
At 00:04:16,875, Character said: -cantando en ese bar.
-¡Y tú no querías beber!

64
At 00:04:19,583, Character said: -¿Ves? Siempre es bueno beber.
-Hola, Hermana.

65
At 00:04:22,708, Character said: ¿Qué? ¿Que encontró qué?

66
At 00:04:25,791, Character said: Escúcheme,
esto no es una competencia,

67
At 00:04:27,875, Character said: pero creo
que lo que encontramos nosotros

68
At 00:04:29,291, Character said: -es mucho más importante.
-¡Hermana!

69
At 00:04:30,833, Character said: Tiene que venir
a la antigua iglesia.

70
At 00:04:32,458, Character said: -Dios mío.
-No sabe dónde está.

71
At 00:04:34,583, Character said: -¿Qué?
-No sabe dónde está.

72
At 00:04:36,208, Character said: -¡Mándale nuestra ubicación!
-¿Qué dices?

73
At 00:04:37,958, Character said: -¡Que le mandes la ubicación!
-¡El bar!

74
At 00:04:39,375, Character said: ¿Sabe dónde está el bar? Bien...

75
At 00:04:40,875, Character said: Hermana, le mandaremos nuestra
ubicación, ¿de acuerdo?

76
At 00:04:43,541, Character said: Hasta luego.

77
At 00:04:44,708, Character said: ¿Ella sabrá lo de la ubicación?

78
At 00:04:46,125, Character said: Sí, ella es hermana,
pero también es milennial.

79
At 00:04:48,416, Character said: Dios mío, ¿quién hizo esto?

80
At 00:04:49,916, Character said: -Dios mío.
-Carajo.

81
At 00:04:51,500, Character said: Dios mío.

82
At 00:04:52,625, Character said: ¿Qué es esto, Dios mío?

83
At 00:04:57,041, Character said: -Cielos.
-¡Hola!

84
At 00:04:58,708, Character said: Sí. ¿Podría comunicarme
con la Guardia Civil?

85
At 00:05:02,250, Character said: Gracias.

86
At 00:05:05,791, Character said: No logro imaginarlo.

87
At 00:05:08,458, Character said: Usted dice
que sintió una sensación.

88
At 00:05:10,708, Character said: Sí, oficial.

89
At 00:05:11,916, Character said: Generalmente, eso es lo que pasa
con las sensaciones:

90
At 00:05:14,500, Character said: -Uno las siente.
-No, bueno...

91
At 00:05:16,458, Character said: En realidad, fue más sencillo
que todo eso.

92
At 00:05:19,458, Character said: Somos dos curas,
vimos esta iglesia antigua,

93
At 00:05:22,875, Character said: y bueno, la pasión...

94
At 00:05:27,958, Character said: ¡Mateo, dime que no es verdad!

95
At 00:05:30,291, Character said: No es verdad. En este pueblo
nunca pasa nada,

96
At 00:05:32,541, Character said: -y hoy se nos da por innovar.
-Espera, Pilar, por favor.

97
At 00:05:44,291, Character said: No quería que lo vieras así.

98
At 00:05:52,291, Character said: ¿Por qué no me dijiste
que era él?

99
At 00:05:54,375, Character said: ¿Cómo te lo voy a decir
por teléfono?

100
At 00:05:56,833, Character said: Lo siento mucho.

101
At 00:06:21,791, Character said: ¿Qué haces? Esto no es una boda.

102
At 00:06:23,750, Character said: Bueno, Pilar.
Están haciendo su trabajo.

103
At 00:06:30,416, Character said: Mateo,
esto no puede salir de aquí.

104
At 00:06:33,875, Character said: Hoy no.

105
At 00:06:35,750, Character said: ¿Cómo voy a ocultar una muerte?

106
At 00:06:37,333, Character said: No, no ocultes la muerte.

107
At 00:06:40,125, Character said: Oculta...

108
At 00:06:41,625, Character said: Dios, esto.

109
At 00:06:44,125, Character said: Si los periodistas se enteran,

110
At 00:06:45,791, Character said: mañana será la portada y no...

111
At 00:06:48,250, Character said: Necesitamos que la fiesta
sea la protagonista.

112
At 00:06:50,458, Character said: ¿Tiene ganas de hacer la fiesta?

113
At 00:06:53,375, Character said: Pero no.

114
At 00:06:54,958, Character said: -No tengo ganas de hacerla.
-¿Y entonces?

115
At 00:06:57,541, Character said: Es que los inversores
y los turistas llegan mañana,

116
At 00:07:00,166, Character said: y el pueblo entero
depende de eso.

117
At 00:07:02,166, Character said: ¿Entiendes?

118
At 00:07:03,541, Character said: No tengo ganas
de hacer una fiesta.

119
At 00:07:05,625, Character said: Esto es trabajo.

120
At 00:07:07,041, Character said: Y el trabajo no se suspende
por problemas familiares.

121
At 00:07:10,000, Character said: La fiesta se hace.

122
At 00:07:11,625, Character said: Y quiero discreción.

123
At 00:07:13,541, Character said: -¿Discreción?
-Sí, discreción.

124
At 00:07:15,708, Character said: ¿O silencio?

125
At 00:07:16,958, Character said: Llámalo como quieras.

126
At 00:07:18,958, Character said: ¿Y cómo voy a parar esto?

127
At 00:07:20,208, Character said: Por favor te lo pido,
piensa en el pueblo,

128
At 00:07:21,916, Character said: -piensa en la gente.
-Mira.

129
At 00:07:23,208, Character said: Haré lo que pueda.

130
At 00:07:25,625, Character said: Pero no prometo conseguirlo.

131
At 00:07:26,958, Character said: Tienes que prometerlo.
Esto no puede salir de aquí.

132
At 00:07:29,000, Character said: Por favor, Mateo.

133
At 00:07:30,625, Character said: La fiesta de mañana
es lo importante, por favor.

134
At 00:07:41,875, Character said: -¡Padres!
-¡Emilia!

135
At 00:07:43,500, Character said: Perdón, ella viene con nosotros.

136
At 00:07:45,375, Character said: -Por favor.
-Por favor.

137
At 00:07:47,583, Character said: -¿Qué pasa?
-Deben ver esto.

138
At 00:07:48,708, Character said: -¿Por qué se fue del convento?
-Espera.

139
At 00:07:50,375, Character said: ¿Qué fue lo que encontró?

140
At 00:07:52,583, Character said: ¿Qué pasa?

141
At 00:07:56,083, Character said: -¿Qué es eso?
-¡Carajo! ¡Demonios!

142
At 00:07:57,833, Character said: -¿De dónde sacó eso?
-Del vivero del convento.

143
At 00:08:00,583, Character said: -¿Del convento?
-Sí, sí.

144
At 00:08:01,791, Character said: -¿Cuándo?
-La semana pasada.

145
At 00:08:03,666, Character said: -Pero si llegaste hoy.
-Entonces habrá sido hoy.

146
At 00:08:05,708, Character said: -¿Cuándo va a ser?
-¿Cuándo exactamente?

147
At 00:08:07,625, Character said: No sé, hará una hora.
Vi luz en el vivero.

148
At 00:08:09,458, Character said: Alguien lo estaba escondiendo.
No vi quién.

149
At 00:08:11,333, Character said: Bueno, ¿pero qué quieres decir?

150
At 00:08:13,083, Character said: ¿Qué tres monjitas ciegas,

151
At 00:08:14,708, Character said: ni miopes,
ni bizcas, ni tuertas,

152
At 00:08:17,541, Character said: sino ciegas, ciegas, ciegas

153
At 00:08:19,208, Character said: crucificaron a un tipo
cabeza abajo?

154
At 00:08:20,791, Character said: Esto es...

Download Subtitles Los Enviados -dual-lat Srt S02E02 (2023) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles