The Men of Angelos - Episode 8 Movie Subtitles

Download The Men of Angelos - Episode 8 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,080 --> 00:00:14,920 [Music] 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,420 foreign 3 00:00:17,420 --> 00:00:56,830 [Music] 4 00:00:56,840 --> 00:01:08,050 me 5 00:01:08,060 --> 00:01:08,890 [Applause] 6 00:01:08,890 --> 00:01:23,520 [Music] 7 00:01:23,520 --> 00:01:26,320 today is a very important day and all of 8 00:01:26,320 --> 00:01:28,799 the temple's priests must be summoned 9 00:01:28,799 --> 00:01:31,439 we are expected to welcome the arrival 10 00:01:31,439 --> 00:01:32,880 of the emperor 11 00:01:32,880 --> 00:01:35,360 in a manner that is both fitting and 12 00:01:35,360 --> 00:01:36,479 magnificent 13 00:01:36,479 --> 00:01:39,520 yes i suggest we burn incense 14 00:01:39,520 --> 00:01:42,320 and light all tortures in the city our 15 00:01:42,320 --> 00:01:44,240 attire must not be forgotten we must 16 00:01:44,240 --> 00:01:46,399 order formal attire be worn 17 00:01:46,399 --> 00:01:48,479 all the priests must stand in line in 18 00:01:48,479 --> 00:01:50,079 front of the temples while the emperor's 19 00:01:50,079 --> 00:01:50,880 carriage passed 20 00:01:50,880 --> 00:01:55,200 and the sculpture of apollon the temples 21 00:01:55,200 --> 00:01:58,320 and the emperor's pathway must all be 22 00:01:58,320 --> 00:02:00,719 adorned with flowers 23 00:02:00,719 --> 00:02:04,230 i ** afraid 24 00:02:04,240 --> 00:02:07,439 maximilian an 25 00:02:07,439 --> 00:02:10,160 emperor's visit has never been a good 26 00:02:10,160 --> 00:02:13,190 omen 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,360 it has always been associated with bad 28 00:02:15,360 --> 00:02:21,750 memories 29 00:02:21,760 --> 00:02:24,879 gods will prevail 30 00:02:24,879 --> 00:02:34,470 yes go prepare the courage yes sir 31 00:02:34,480 --> 00:02:40,790 i ** afraid of this painting too 32 00:02:40,800 --> 00:02:43,760 please take it down have you had another 33 00:02:43,760 --> 00:02:45,519 nightmare 34 00:02:45,519 --> 00:02:48,869 yes 35 00:02:48,879 --> 00:02:52,720 i dreamt i had died but this portrait 36 00:02:52,720 --> 00:02:56,070 was alive 37 00:02:56,080 --> 00:03:01,040 i came alive from within this painting 38 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 you didn't know whether to believe me or 39 00:03:03,760 --> 00:03:04,080 this 40 00:03:04,080 --> 00:03:09,430 portrait 41 00:03:09,440 --> 00:03:11,440 and then i saw the painting was a 42 00:03:11,440 --> 00:03:14,159 portrait of my mother 43 00:03:14,159 --> 00:03:17,519 meaning i was my own mother all right 44 00:03:17,519 --> 00:03:22,879 all right i will take this painting down 45 00:03:22,879 --> 00:03:24,640 and put it up someplace where only i 46 00:03:24,640 --> 00:03:44,830 will see it not anyone else 47 00:03:44,840 --> 00:03:58,830 hmm 48 00:03:58,840 --> 00:04:42,629 um 49 00:04:42,639 --> 00:04:46,400 my lady everyone is prepared to go 50 00:04:46,400 --> 00:04:49,120 we must hurry where is his highness he 51 00:04:49,120 --> 00:04:50,880 is in the library 52 00:04:50,880 --> 00:04:56,960 go ahead i will go call upon him 53 00:04:56,960 --> 00:05:18,070 your highness 54 00:05:18,080 --> 00:05:22,830 [Music] 55 00:05:22,840 --> 00:05:28,650 highness 56 00:05:28,660 --> 00:05:33,830 [Music] 57 00:05:33,840 --> 00:05:38,240 your highness 58 00:05:38,240 --> 00:05:41,680 carlos what are you doing here 59 00:05:41,680 --> 00:05:45,199 your homeless what is this place i knew 60 00:05:45,199 --> 00:05:47,840 about the existence of the tunnel 61 00:05:47,840 --> 00:05:51,120 but i did not know about this 62 00:05:51,120 --> 00:05:54,230 element 63 00:05:54,240 --> 00:05:55,759 try to pretend you still do not know 64 00:05:55,759 --> 00:05:57,840 about it 65 00:05:57,840 --> 00:06:01,280 only you know that this is my sanctuary 66 00:06:01,280 --> 00:06:06,080 i keep valuable possessions here 67 00:06:06,080 --> 00:06:11,039 like this plaque and this bible 68 00:06:11,039 --> 00:06:13,600 do not speak of this place to anyone 69 00:06:13,600 --> 00:06:14,880 only use it 70 00:06:14,880 --> 00:06:21,570 as a hideout in case of an emergency 71 00:06:21,570 --> 00:06:27,350 [Music] 72 00:06:27,360 --> 00:06:30,319 the truth which you fear to utter in 73 00:06:30,319 --> 00:06:32,000 darkness 74 00:06:32,000 --> 00:06:35,759 will one day be heard in daylight 75 00:06:35,759 --> 00:06:37,440 and the faith which you practice in the 76 00:06:37,440 --> 00:06:40,080 privacy of your own home 77 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 will one day be shouted from the 78 00:06:42,800 --> 00:06:43,680 rooftops 79 00:06:43,680 --> 00:06:47,280 how your highness how but how are your 80 00:06:47,280 --> 00:06:48,639 highness 81 00:06:48,639 --> 00:06:51,919 i do not know either but my only 82 00:06:51,919 --> 00:06:54,720 hope is that one day those words will 83 00:06:54,720 --> 00:06:56,720 come true 84 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 and this is a copy of the holy bible 85 00:06:59,680 --> 00:07:00,720 which we preserve 86 00:07:00,720 --> 00:07:03,680 here as a keepsake from that pious old 87 00:07:03,680 --> 00:07:04,970 man 88 00:07:04,970 --> 00:07:07,120 [Music] 89 00:07:07,120 --> 00:07:12,240 by the way why have you come down here 90 00:07:12,240 --> 00:07:15,199 the door's open i wanted to no that is 91 00:07:15,199 --> 00:07:16,319 not what i meant 92 00:07:16,319 --> 00:07:19,840 what did you want with me oh right 93 00:07:19,840 --> 00:07:22,479 the eclectic the city officials and the 94 00:07:22,479 --> 00:07:23,280 high-ranking 95 00:07:23,280 --> 00:07:25,280 officers are on their way to the 96 00:07:25,280 --> 00:07:27,039 welcoming ceremonies 97 00:07:27,039 --> 00:07:29,919 for the emperor we must hurry you must 98 00:07:29,919 --> 00:07:33,520 also be on your way i know i know 99 00:07:33,520 --> 00:07:35,759 i must be present at the ceremony 100 00:07:35,759 --> 00:07:38,160 against my wishes 101 00:07:38,160 --> 00:07:41,599 your highness adonya has been 102 00:07:41,599 --> 00:07:44,240 crucified on the emperor's route towards 103 00:07:44,240 --> 00:07:46,319 the city 104 00:07:46,319 --> 00:07:49,759 be watchful of your actions 105 00:07:49,759 --> 00:07:56,830 both the eclectic and julius have sharp 106 00:07:56,840 --> 00:07:58,479 eyes 107 00:07:58,479 --> 00:08:02,000 very soon their sharp eyes will witness 108 00:08:02,000 --> 00:08:05,680 incredible events that they will never 109 00:08:05,680 --> 00:08:10,070 believe 110 00:08:10,080 --> 00:08:16,070 we must finish this with the help of god 111 00:08:16,080 --> 00:08:24,830 your highness i ** frightened what will 112 00:08:24,840 --> 00:08:27,990 happen 113 00:08:28,000 --> 00:08:31,680 what event is going to take place i 114 00:08:31,680 --> 00:08:52,829 ** afraid 115 00:08:52,839 --> 00:09:16,470 foreign 116 00:09:16,480 --> 00:09:26,070 play only inside the house all right 117 00:09:26,080 --> 00:09:29,839 i will wait by the carriage all right 118 00:09:29,839 --> 00:09:32,640 are you ready your helmet father thank 119 00:09:32,640 --> 00:09:33,519 you son 120 00:09:33,519 --> 00:09:36,800 i don't know why i'm so anxious 121 00:09:36,800 --> 00:09:40,080 goodbye my son goodbye 122 00:09:40,080 --> 00:09:43,200 the emperor is not a cannibal why are 123 00:09:43,200 --> 00:09:45,120 you afraid of him 124 00:09:45,120 --> 00:09:47,680 something inside me says that you will 125 00:09:47,680 --> 00:09:48,640 leave us 126 00:09:48,640 --> 00:09:51,279 do not allow yourself to be so nervous 127 00:09:51,279 --> 00:10:02,829 only that which is god's will will 128 00:10:02,839 --> 00:10:09,190 happen 129 00:10:09,200 --> 00:10:11,040 as per the orders of his highness 130 00:10:11,040 --> 00:10:12,240 deocletian 131 00:10:12,240 --> 00:10:14,800 all senior officials and advisers are 132 00:10:14,800 --> 00:10:16,640 prepared to hear your highnesses 133 00:10:16,640 --> 00:10:18,399 recommendations and to present 134 00:10:18,399 --> 00:10:21,760 their reports the heralds have brought 135 00:10:21,760 --> 00:10:22,480 news 136 00:10:22,480 --> 00:10:25,920 that philadelphia will soon witness the 137 00:10:25,920 --> 00:10:28,160 arrival of the largest caravan 138 00:10:28,160 --> 00:10:30,480 of the emperor's guards and security 139 00:10:30,480 --> 00:10:31,360 forces 140 00:10:31,360 --> 00:10:33,600 all troops and city officials must be 141 00:10:33,600 --> 00:10:36,320 prepared for the welcoming ceremonies 142 00:10:36,320 --> 00:10:39,600 has their route into the city being 143 00:10:39,600 --> 00:10:40,800 determined 144 00:10:40,800 --> 00:10:44,800 yesterday the great emperor of 145 00:10:44,800 --> 00:10:48,480 rome's caravan is passing through 146 00:10:48,480 --> 00:10:51,519 angelos towards philadelphia 147 00:10:51,519 --> 00:10:54,720 and will soon be arriving 148 00:10:54,720 --> 00:10:59,040 oh blessed is the great jupiter 149 00:10:59,040 --> 00:11:03,120 who has granted us this great honor 150 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 your highness the city is prepared to 151 00:11:05,760 --> 00:11:09,160 host the emperor of rome 152 00:11:09,160 --> 00:11:12,720 diocletian everything you have ordered 153 00:11:12,720 --> 00:11:14,800 has been taken care of thoroughly 154 00:11:14,800 --> 00:11:18,000 do you me i can be sure 155 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 no incident will occur when the emperor 156 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 enters the city yes your highness 157 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 as you had ordered 158 00:11:29,200 --> 00:11:32,240 all criminals and those christian pagans 159 00:11:32,240 --> 00:11:34,000 have either been captured or suppressed 160 00:11:34,000 --> 00:11:37,670 by our soldiers 161 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 your mind can be at ease i'm extremely 162 00:11:40,240 --> 00:11:41,279 proud to say 163 00:11:41,279 --> 00:11:45,279 that i have crucified their leader 164 00:11:45,279 --> 00:11:47,760 and so we are all set to host the 165 00:11:47,760...
Music ♫