The Black Pirate (albert Parker, Pt Br (1926) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,100, Character said: O PIRATA NEGRO

2
At 00:01:39,950, Character said: Uma p�gina da hist�ria e da vida
dos piratas mais sangrentos

3
At 00:01:47,001, Character said: que infestaram os mares do sul.

4
At 00:01:55,700, Character said: � uma hist�ria sobre piratas e
a Corte espanhola, o alegre Roger,

5
At 00:02:01,701, Character said: gale�es de ouro, caveiras pretas,
tesouro enterrado, Mesa, punhais,

6
At 00:02:07,701, Character said: sabres e naufr�gios, n�ufragos,
atos desesperados, homens desesperados,

7
At 00:02:15,900, Character said: e at� mesmo no escuro
terreno, ROMANCE.

8
At 00:02:24,600, Character said: Era costume desses piratas abordar
suas presas, saquear seus barcos,

9
At 00:02:32,561, Character said: amarrar os cativos e
envi�-los para o fundo.

10
At 00:02:42,700, Character said: O CAPIT�O DOS PIRATAS

11
At 00:04:23,500, Character said: O barril de p�lvora.

12
At 00:05:53,540, Character said: Formando um rastilho de p�lvora.

13
At 00:08:10,820, Character said: O navio pirata

14
At 00:08:48,300, Character said: Os �nicos sobreviventes.

15
At 00:09:28,861, Character said: Dividindo os despojos.

16
At 00:10:24,640, Character said: Vamos l�, valentes. Vamos tirar a
sorte... E ganha a corda mais curta.

17
At 00:13:35,410, Character said: Os l�deres piratas se preparam
para levar a melhor parte

18
At 00:13:41,931, Character said: do Tesouro para um esconderijo secreto.

19
At 00:14:43,300, Character said: ISOLADO

20
At 00:16:54,380, Character said: Pai, juro solenemente...

21
At 00:17:41,470, Character said: O tesouro escondido.

22
At 00:18:20,550, Character said: Pai, juro solenemente levar
seus assassinos � justi�a

23
At 00:19:06,630, Character said: Os mortos n�o contam hist�rias.

24
At 00:20:32,591, Character said: Eu gostaria de se juntar
a sua tripula��o.

25
At 00:20:46,480, Character said: Verdade? E quais s�o
suas habilidades?

26
At 00:21:00,390, Character said: Quem � o seu melhor lutador?

27
At 00:24:33,730, Character said: � o mais bravo de todos os
que querem se juntar a n�s.

28
At 00:24:46,920, Character said: Nosso neg�cio � mais do que
truques de espadas.

29
At 00:24:55,600, Character said: O pr�ximo barco escolhido
como presa...

30
At 00:25:00,050, Character said: ... Eu aposto que eu
o capturo sozinho.

31
At 00:25:10,660, Character said: Ao amanhecer... um comerciante...

32
At 00:25:26,290, Character said: Navega sozinho...

33
At 00:26:35,000, Character said: Chega dessa bobagem. Deixe eles
usarem as armas.

34
At 00:26:43,200, Character said: D�-lhe uma chance. Se ele falhar,
haver� tempo para...

35
At 00:30:36,990, Character said: Onde est� o resto da guarda?

36
At 00:32:20,600, Character said: "Nosso neg�cio � mais
um jogo de espadas!"

37
At 00:32:52,350, Character said: Uma vez capturado o comerciante, os
piratas continuam seus costumes.

38
At 00:35:51,900, Character said: Ou�a, lobos de mar!
H� algo que eu quero dizer!

39
At 00:36:15,840, Character said: V�o para baixo. Vou ensinar-lhe um novo
truque para seu jogo.

40
At 00:36:31,540, Character said: Venha ao meu redor todos
os que ama o ouro.

41
At 00:37:03,000, Character said: � um navio capturado sem disparar
um canh�o, inteiro como o dia

42
At 00:37:08,551, Character said: que foi constru�do, sem quebrar
nem uma �nica vara.

43
At 00:38:04,960, Character said: Por que destru�-lo e perder o melhor
de nossa fa�anha?. Pe�amos um resgate.

44
At 00:38:25,700, Character said: Nosso resgate ser� 50.000 pe�as.
Enviaremos nosso navio por elas

45
At 00:38:32,991, Character said: e iremos definir um tempo
para o seu retorno.

46
At 00:38:46,000, Character said: O que ele diz faz sentido.

47
At 00:38:55,950, Character said: Vamos tirar a
sorte... E ganha a corda mais curta.

48
At 00:39:50,690, Character said: 50 libras por cabe�a, cors�rios.

49
At 00:39:59,000, Character said: Como sabemos que v�o pagar
o resgate?

50
At 00:40:34,500, Character said: Aqui est� o nosso seguro...
uma princesa.

51
At 00:40:45,140, Character said: Este s�mbolo indica: uma princesa de
Sangue real. A retemos como ref�m.

52
At 00:41:08,840, Character said: � minha. Eu a ganhei em uma aposta.

53
At 00:41:17,680, Character said: Vamos sacrificar os lucros
de todos por um?

54
At 00:41:27,000, Character said: Riqueza para todos!
estamos com voc�.

55
At 00:41:37,400, Character said: Ele derrotou o nosso capit�o em um duelo.
Ele tomou o barco sozinho.

56
At 00:41:45,451, Character said: Nos oferece mais dinheiro do que nunca:
Proponho que seja nosso l�der.

57
At 00:42:13,490, Character said: Se devolverem o barco com o resgate
temos tempo para faz�-lo um l�der.

58
At 00:42:25,880, Character said: Um novo l�der, da ra�a de bandidos,
quando retornar o barco com o resgate.

59
At 00:43:07,760, Character said: O resgate � de 50.000 pe�as de ouro.
Se voc� entregar ao meio-dia de amanh�,

60
At 00:43:24,221, Character said: devolveremos a princesa saud�vel e
salva. Se voc� n�o obedecer, vamos matar

61
At 00:43:41,221, Character said: a Princesa e lan��-la ao mar.
Assina: O Pirata Negro.

62
At 00:45:14,770, Character said: Suba a embarca��o de salvamento. Quando
escurecer, fa�a-o voar em peda�os.

63
At 00:46:37,660, Character said: Damos do meio-dia ao meio-dia,
contado pelo rel�gio do barco.

64
At 00:47:38,273, Character said: Eu estarei observando-o do
cordame esta noite.

65
At 00:48:18,375, Character said: Mostre este anel para o governador.
Para enviar um destacamento dos melhores

66
At 00:48:24,401, Character said: homens contra n�s. Hoje � noite
a Princesa desembarcar� na praia.

67
At 00:49:05,755, Character said: N�o h� honra entre ladr�es.

68
At 00:49:51,806, Character said: O vento � favor�vel. N�s temos tempo mais do
que suficiente. Eles v�o voltar antes do meio dia.

69
At 00:51:09,887, Character said: Senhora, lamento profundamente
Esse evento.

70
At 00:51:25,650, Character said: Isto tem sido para o bem da tripula��o.
N�o esque�a nosso compromisso por escrito.

71
At 00:51:41,440, Character said: Eu agrade�o que a
salve... para mim.

72
At 00:51:51,370, Character said: Isso � claro, se o
Bote de resgate n�o retornar.

73
At 00:52:36,650, Character said: No in�cio da noite, o cheiro de
assado, boa comida

74
At 00:52:41,501, Character said: para agradar os piratas.

75
At 00:53:42,805, Character said: Voc� j� conheceu algu�m ou ouviu ou
j� leu sobre um homem

76
At 00:53:49,999, Character said: cheio de amor � primeira vista?

77
At 00:55:35,480, Character said: Voc� est� em perigo. Fa�a planos
e Siga-me. � noite eu vou lev�-la para a praia.

78
At 00:55:57,904, Character said: Quem � esse Pirata Negro?

79
At 00:56:10,344, Character said: Um jovem bastante sensato, mas
que sofre muito de amor.

80
At 00:56:49,360, Character said: � noite, no
barco do resgate...

81
At 00:58:24,171, Character said: Mostre este anel para o governador.
Para enviar um destacamento dos melhores

82
At 00:58:27,591, Character said: homens contra n�s. Hoje � noite
a Princesa desembarcar� na praia.

83
At 01:01:20,100, Character said: Voc� arriscaria sua vida por mim.

84
At 01:01:25,900, Character said: Mais... gostaria de dar.

85
At 01:02:22,400, Character said: Quem � voc�?

86
At 01:02:26,370, Character said: Um pirata que encontrou o seu
tesouro e deixa-o escapar.

87
At 01:03:13,130, Character said: R�pido, abra essa porta!

88
At 01:03:25,860, Character said: Agora, me aponte a pistole.

89
At 01:04:14,450, Character said: Em meio a noite sem fim,
um ensaio para a vida ou a morte.

90
At 01:04:34,370, Character said: Este traidor baixo e desprez�vel
� culpado da trai��o mais vil.

91
At 01:04:47,440, Character said: J� vimos isso tudo...

92
At 01:05:04,400, Character said: O caso � claro e n�o precisa
de mais discuss�es.

93
At 01:05:20,590, Character said: Voto para viver.

94
At 01:05:26,400, Character said: Deixe-o morrer!

95
At 01:05:41,670, Character said: Ele enfrentar� a prancha.

96
At 01:08:23,090, Character said: N�o perca de vista esse vil�o
at� o rel�gio marcar meio-dia.

97
At 01:09:18,330, Character said: Eu tamb�m conhe�o alguns truques. voc� ver�
o barco de resgate no fundo do mar.

98
At 01:11:46,100, Character said: Console-se, menina. Est� vivo.

99
At 01:13:11,130, Character said: O acordo � intoc�vel at� o meio-dia.
Quebre-o e caminhar� ao longo da prancha.

100
At 01:16:57,500, Character said: O pr�ximo meio-dia.

101
At 01:22:45,760, Character said: Voc� j� sabe as ordens. Siga-as.
Eles v�o aprender um novo truque.

102
At 01:24:16,670, Character said: Levantar �ncora e vela.
Voc� pode segui-los com outros navios.

103
At 01:28:55,260, Character said: O Governador.

104
At 01:29:27,130, Character said: Sua Excel�ncia o Governador.

105
At 01:29:44,810, Character said: Meu Senhor Duque, estamos endividados
com voc� por libertar nossas

106
At 01:29:49,410, Character said: �guas destes assassinos vis.

107
At 01:29:59,560, Character said: Senhor Duque

108
At 01:30:09,370, Character said: Princesa!

109
At 01:30:13,060, Character said: Alteza, n�s agradecemos
que voc� esteja bem.

110
At 01:30:19,200, Character said: Apresente-me.

111
At 01:30:22,660, Character said: O que... voc�s n�o se conhecem!

112
At 01:30:39,230, Character said: Alteza, Merit�ssimo,
o Duque de Arnoldo.

113
At 01:30:59,120, Character said: Senhora, perdoe esta din�mica,
acabam de nos apresentar, mas...

114
At 01:31:09,660, Character said: Na presen�a de todas essas pessoas,
Eu desejava que fosse o mundo inteiro,

115
At 01:31:16,710, Character said: eu pe�o sua m�o em casamento.

116
At 01:32:06,000, Character said: O tesouro do esconderijo secreto,
Ser� nosso presente de casamento.

117
At 01:33:50,000, Character said: bosco60

Download Subtitles The Black Pirate (albert Parker, Pt Br (1926) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles