san Movie Subtitles

Download san Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:27,758 --> 00:00:29,590 Without dreams 2 00:00:29,591 --> 00:00:31,424 Of hope and pride 3 00:00:31,425 --> 00:00:35,299 A man will die 4 00:00:35,300 --> 00:00:37,840 Though his flesh still moves 5 00:00:37,841 --> 00:00:42,800 His heart sleeps in the grave 6 00:00:44,091 --> 00:00:47,424 Without land a man never dreams 7 00:00:47,425 --> 00:00:51,215 Cause he's not free 8 00:00:51,216 --> 00:00:54,090 All men need a place 9 00:00:54,091 --> 00:00:59,050 To live with dignity 10 00:01:00,300 --> 00:01:03,757 Take the crumbs from starving soldiers 11 00:01:03,758 --> 00:01:07,840 They won't die 12 00:01:07,841 --> 00:01:12,841 Lord said not by bread alone does man survive 13 00:01:15,883 --> 00:01:19,340 Take the food from hungry children 14 00:01:19,341 --> 00:01:23,674 They won't cry 15 00:01:23,675 --> 00:01:28,716 Food alone won't ease the hunger in their eyes 16 00:01:31,133 --> 00:01:36,133 Every child belongs to mankind's family 17 00:01:38,008 --> 00:01:43,008 Children are the fruit of all humanity 18 00:01:45,841 --> 00:01:49,674 Let them feel the love 19 00:01:49,675 --> 00:01:53,882 Of all the human race 20 00:01:53,883 --> 00:01:57,632 Touch them with the warmth 21 00:01:57,633 --> 00:02:02,550 The strength of that embrace 22 00:02:03,883 --> 00:02:08,425 Give me love and understanding, I will thrive 23 00:02:10,925 --> 00:02:15,966 As my children grow, my dreams come alive 24 00:02:19,300 --> 00:02:22,799 Those who hear the cries of children 25 00:02:22,800 --> 00:02:26,840 God will bless, oh yes he will 26 00:02:26,841 --> 00:02:31,841 I will always hear the children of Sanchez 27 00:04:07,091 --> 00:04:08,591 Oh, Holy Virgin. 28 00:04:10,508 --> 00:04:13,550 Help me to keep my family together. 29 00:04:16,633 --> 00:04:19,425 I don't believe it is our destiny, 30 00:04:21,008 --> 00:04:23,300 the will of God they say, 31 00:04:24,425 --> 00:04:25,966 for us to be hungry, 32 00:04:27,341 --> 00:04:28,341 and poor, 33 00:04:30,383 --> 00:04:31,383 and bitter. 34 00:04:34,300 --> 00:04:35,340 Oh, Holy Virgin. 35 00:04:37,133 --> 00:04:38,925 Don't let me leave this life 36 00:04:40,883 --> 00:04:43,258 with no trace that I was ever here. 37 00:04:46,508 --> 00:04:48,550 This is a true story of my life 38 00:04:49,883 --> 00:04:51,882 and the life of my family. 39 00:04:51,883 --> 00:04:54,925 My father, my sister, 40 00:04:55,925 --> 00:04:57,341 and my two brothers. 41 00:05:00,091 --> 00:05:03,925 When we were little, our family had joy and love. 42 00:05:08,508 --> 00:05:09,898 After our mother died, 43 00:05:10,841 --> 00:05:12,425 our lives changed. 44 00:05:25,591 --> 00:05:29,715 And I will try to be... 45 00:05:29,716 --> 00:05:32,465 A good father to the children. 46 00:05:32,466 --> 00:05:36,468 A friend of mother's who came to live with us as our housekeeper, 47 00:05:36,841 --> 00:05:39,466 our favorite uncle, and aunt, 48 00:05:41,800 --> 00:05:43,430 and my beloved grandmother 49 00:05:44,508 --> 00:05:46,808 all tried to take my mother's place, 50 00:05:47,716 --> 00:05:49,526 but everything was different. 51 00:05:50,425 --> 00:05:55,800 My father never really talked to us, never showed us any affection. 52 00:05:57,133 --> 00:06:00,133 The feeling that we were a family was gone. 53 00:06:01,758 --> 00:06:07,175 We grew up convinced in our hearts that our lives were worthless. 54 00:07:17,133 --> 00:07:19,133 Crispin, I'm pregnant. 55 00:07:19,966 --> 00:07:21,965 We're gonna have a baby. 56 00:07:21,966 --> 00:07:25,306 We have to live together, or I'll never see you again. 57 00:07:56,966 --> 00:07:59,507 Can you ever pick a winner, d***n it? 58 00:07:59,508 --> 00:08:00,675 Aw, shut up. 59 00:08:42,550 --> 00:08:45,883 Look, there's a globe, I'll change it. 60 00:09:08,300 --> 00:09:12,550 I have to buy almonds, lemons, cherries, ice cream. 61 00:09:14,883 --> 00:09:16,633 They sold all the ice cream. 62 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 Okay. 63 00:09:20,841 --> 00:09:23,174 Luis, how are you? 64 00:09:23,175 --> 00:09:24,049 Is this your list? 65 00:09:24,050 --> 00:09:24,925 Yes, okay. 66 00:09:24,926 --> 00:09:27,175 Is this what you need, huh? 67 00:09:29,300 --> 00:09:31,050 Put it in the office. 68 00:09:32,633 --> 00:09:34,050 Come on, help me. 69 00:09:36,834 --> 00:09:38,674 Good, I'll be right in there. 70 00:09:49,883 --> 00:09:51,216 Come in. 71 00:09:53,591 --> 00:09:57,215 Senor Gomez, if you don't mind, 72 00:09:57,216 --> 00:09:59,465 I would like to talk to you for a moment. 73 00:09:59,466 --> 00:10:01,425 Go ahead, what is it? 74 00:10:05,351 --> 00:10:07,090 Senor Gomez... 75 00:10:07,091 --> 00:10:08,258 Yes? 76 00:10:11,425 --> 00:10:14,674 Well, it's about a small raise. 77 00:10:14,675 --> 00:10:16,674 A very small raise. 78 00:10:16,675 --> 00:10:21,758 You know, you said exactly the same words to me 10 years ago. 79 00:10:23,258 --> 00:10:25,174 10 years ago, yeah. 80 00:10:25,175 --> 00:10:27,299 I remember, it was raining. 81 00:10:27,300 --> 00:10:29,965 Oh yes, it was coming down. 82 00:10:29,966 --> 00:10:34,257 Jesus, you're one of my best workers, always. 83 00:10:34,258 --> 00:10:35,757 And the oldest. 84 00:10:35,758 --> 00:10:37,049 Uh huh. 85 00:10:37,050 --> 00:10:39,174 Why, it's 30 years. 86 00:10:39,175 --> 00:10:41,382 - Long time. - Yes sir. 87 00:10:41,383 --> 00:10:44,258 And now, well now my children, 88 00:10:45,466 --> 00:10:52,007 well I have more responsibilities, and I want to buy a house. 89 00:10:52,008 --> 00:10:53,465 Nice idea. 90 00:10:53,466 --> 00:10:57,216 Just a very small house for all my children. 91 00:11:00,425 --> 00:11:02,435 Well, it's the dream of my life. 92 00:11:02,883 --> 00:11:04,553 You're a free man, right? 93 00:11:09,305 --> 00:11:10,924 No, that's right, senor. 94 00:11:10,925 --> 00:11:12,299 But I thought, you know... 95 00:11:12,300 --> 00:11:14,382 You know I would like to pay you more salary, 96 00:11:14,383 --> 00:11:18,007 but you know the restaurant doesn't make enough money to do it, 97 00:11:18,008 --> 00:11:19,549 that's all I have for you. 98 00:11:19,550 --> 00:11:24,090 But, you find somebody who can afford to pay you more, 99 00:11:24,091 --> 00:11:25,641 go out and get it, Jesus. 100 00:11:26,841 --> 00:11:30,215 No senor, I want to stay here but... 101 00:11:30,216 --> 00:11:31,996 I'll be very happy for you. 102 00:11:33,008 --> 00:11:34,798 And we'll be friends anyway. 103 00:11:35,716 --> 00:11:38,091 That is what is important, right? 104 00:11:42,800 --> 00:11:45,924 Well, I hope I didn't disturb you, senor. 105 00:11:45,925 --> 00:11:48,133 And well, thank you anyway. 106 00:11:49,175 --> 00:11:51,258 You're welcome. 107 00:11:59,550 --> 00:12:00,550 Yes! 108 00:13:00,376 --> 00:13:04,924 This is Channel 24, telecasting your favorite musical programs 109 00:13:04,925 --> 00:13:08,049 directly from a hacienda hotel in Mexico City. 110 00:13:08,050 --> 00:13:10,049 We'll pause now for a brief commercial announcement. 111 00:13:10,050 --> 00:13:11,716 Where are my sons? 112 00:13:12,448 --> 00:13:14,007 They haven't come home. 113 00:13:14,008 --> 00:13:15,965 The coming elections can change 114 00:13:15,966 --> 00:13:18,465 the course of history in our beloved nation. 115 00:13:18,466 --> 00:13:19,715 It's time for dinner. 116 00:13:19,716 --> 00:13:22,090 We have rights born of our great nation. 117 00:13:22,091 --> 00:13:25,382 We have the right to have different political parties, 118 00:13:25,383 --> 00:13:28,049 conflicting opinions, and public debate 119 00:13:28,050 --> 00:13:30,840 on all issues of government in our daily life. 120 00:13:30,841 --> 00:13:33,501 This time I think you should vote, Father. 121 00:13:34,466 --> 00:13:35,840 Vote. 122 00:13:35,841 --> 00:13:38,174 Who do you think they're gonna change? 123 00:13:38,175 --> 00:13:39,507 You know what they'll change? 124 00:13:39,508 --> 00:13:40,340 Chairs. 125 00:13:40,341 --> 00:13:43,090 Mr. Gomez you sit here, and Mr. Gonzalez, you sit there. 126 00:13:43,091 --> 00:13:46,049 That's what they'll change, chairs. 127 00:13:46,050 --> 00:13:50,174 If enough people try to improve things, that's the only way. 128 00:13:50,175 --> 00:13:51,435 We have to speak up! 129 00:13:52,716 --> 00:13:55,965 The only way not to be kicked in the a***s 130 00:13:55,966 --> 00:14:00,507 is to know your place and keep your mouth shut. 131 00:14:00,508 --> 00:14:02,638 We have a right to change things. 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,924 You accept everything the way it is. 133 00:14:05,925 --> 00:14:07,382 Consuelo. 134 00:14:07,383 --> 00:14:08,882 You know what you are? 135 00:14:08,883 --> 00:14:12,549 You're a pot who wants to get out of the kitchen, but look at yourself. 136 00:14:12,550 --> 00:14:15,180 You're a pot, and you'll always be a pot. 137 00:14:17,050 --> 00:14:18,050 You'll see. 138 00:14:18,883 --> 00:14:20,483 I won't be a pot forever. 139 00:14:21,857 --> 00:14:24,007 When I get my stewardess license... 140 00:14:24,008 --> 00:14:26,882 License in six months. 141 00:14:26,883 --> 00:14:27,913 And on my money. 142 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 This is it. 143 00:14:30,301 --> 00:14:31,465 This time is it. 144 00:14:31,466 --> 00:14:33,590 I want to...
Music ♫