He Rides Tall (1964) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:30,284, Character said: La próxima vez escúchame,

2
At 00:02:32,196, Character said: Si quieres usar esta arma, quédate afuera.

3
At 00:02:36,480, Character said: Es la costumbre local.

4
At 00:02:50,552, Character said: Ve a buscar un buen lugar con sombra para refrescarte.

5
At 00:02:54,906, Character said: y al regresar tenga en cuenta las costumbres locales.

6
At 00:02:59,149, Character said: Nos llevaremos bien.

7
At 00:03:04,564, Character said: morgan...

8
At 00:03:11,805, Character said: Morgan, ¿crees que podrías ser un poco más cuidadoso hoy?

9
At 00:03:16,054, Character said: me dejarás viuda antes que yo sea tu esposa.

10
At 00:03:18,862, Character said: No te preocupes Ellie. A menos que esto sea largo,

11
At 00:03:21,940, Character said: Creo que estoy bien para el resto del día.

12
At 00:03:24,131, Character said: Ellie tiene un punto de vista femenino normal, Morgan.

13
At 00:03:26,936, Character said: Está bien que la novia siempre quiera un marido fuerte.

14
At 00:03:28,866, Character said: y saludable en tu luna de miel.

15
At 00:03:31,897, Character said: Si no compro este tipo, no habrá luna de miel.

16
At 00:03:34,866, Character said: Estaban jugando.

17
At 00:03:42,235, Character said: ¿Buscándome? Soy Ben Crawley.

18
At 00:03:45,420, Character said: Gil McLeod. Acabo de traer 500

19
At 00:03:48,032, Character said: cabezas de ganado para vender. -¡Gil McLeod!

20
At 00:03:51,695, Character said: ¿Cómo está tu papá, chico? Escuché que se lastimó mientras...

21
At 00:03:55,397, Character said: No vuelvas a llamarme "niño" nunca más...

22
At 00:03:59,991, Character said: ¿Quieres regatear o qué?

23
At 00:04:03,535, Character said: - Tu padre y yo no negociamos...

24
At 00:04:05,755, Character said: Hacemos acuerdos comerciales, justos, en ambos sentidos.

25
At 00:04:10,203, Character said: Su capataz no quiere que vea el ganado todavía.

26
At 00:04:13,284, Character said: Estoy seguro de que quiere alimentarlos.

27
At 00:04:15,006, Character said: engordá-los para
encantar a primeira vista...

28
At 00:04:17,734, Character said: No escuchó muy bien, Sr. Crawley...

29
At 00:04:20,611, Character said: Yo estoy a cargo aquí, no mi padre...

30
At 00:04:23,643, Character said: ni el capataz.

31
At 00:04:26,407, Character said: ¿Quieres mirar la carne? Ahora... ¡o olvídalo!

32
At 00:04:33,373, Character said: Si así lo quieres...

33
At 00:05:11,926, Character said: ¿Herrero? Tengo un caballo que necesita herradura.

34
At 00:05:19,531, Character said: Habla un cliente, herrero.

35
At 00:05:27,137, Character said: Un cliente con dinero.

36
At 00:05:33,343, Character said: Gracias toni.

37
At 00:05:37,256, Character said: - ¿Quieres un poco de ayuda?

38
At 00:05:39,658, Character said: ¡Morgan Rockland! Abilene, Dodge City y ahora aquí.

39
At 00:05:47,095, Character said: Sabes, he estado preocupado por ti.

40
At 00:05:51,427, Character said: Un hombre con tu tipo de reputación.

41
At 00:05:54,266, Character said: no vive mucho.

42
At 00:05:56,343, Character said: ¿Qué haces aquí? - Laboral...

43
At 00:05:58,175, Character said: trabajo honesto.

44
At 00:06:00,406, Character said: Estás mirando al actual capataz de los creadores de los Argonautas.

45
At 00:06:03,785, Character said: Simplemente conduciendo un rebaño de ganado.

46
At 00:06:05,828, Character said: ¿Argonautas? Esto es de Joshua McLeod.

47
At 00:06:08,605, Character said: ¿Te contrató? - Oh, oh, Josh no lo es.

48
At 00:06:11,306, Character said: este tipo tacaño.

49
At 00:06:12,328, Character said: No le reprocha un pequeño error a un hombre.

50
At 00:06:14,941, Character said: Me enviaste a la cárcel pero cumplí mi condena.

51
At 00:06:18,549, Character said: y se fue por buen comportamiento.

52
At 00:06:21,276, Character said: ¡Yo, buen comportamiento! - El viejo Josh debe estar herido...

53
At 00:06:24,909, Character said: Mucho peor de lo que escuché. ¿Como está él?

54
At 00:06:27,366, Character said: Todavía está en silla de ruedas, pero está mejorando.

55
At 00:06:30,224, Character said: Está mejorando porque no puede unirse a este séquito.

56
At 00:06:33,726, Character said: porque está aburrido.

57
At 00:06:36,638, Character said: Y llegaste a la ciudad... - Claro, quiero decirte...

58
At 00:06:41,152, Character said: Este chico es un peligro para sí mismo.

59
At 00:06:44,215, Character said: veneno para todo mundo.

60
At 00:06:46,707, Character said: ¿Has tomado una decisión, Marshall?

61
At 00:06:52,236, Character said: Bueno, parece que están en términos bastante justos.

62
At 00:06:54,466, Character said: ¿Estás comprando este tirador de vagones?

63
At 00:06:56,559, Character said: ¿Donde tu vas? - ¡Es nuevo!

64
At 00:06:59,817, Character said: - Bueno, yo... - Cálmate. ¿Cuánto quieres por esto?

65
At 00:07:02,528, Character said: ¿Qué quieres por una bagatela para esto?

66
At 00:07:05,602, Character said: Hmm... tómalo por... ¿sesenta y cinco?

67
At 00:07:08,500, Character said: Tenemos un acuerdo. Lo recibiré por la mañana.

68
At 00:07:14,429, Character said: Me voy mañana.

69
At 00:07:16,567, Character said: Renuncia, cásate... y deja tu trabajo.

70
At 00:07:20,630, Character said: ¡Felicitaciones Morgan!

71
At 00:07:23,678, Character said: Esto nos hará felices...

72
At 00:07:25,631, Character said: Tú, porque tendrás a tu lado a tu propia mujer,

73
At 00:07:29,405, Character said: empezando una buena, nueva y aburrida

74
At 00:07:31,908, Character said: vida en otra parte,

75
At 00:07:33,974, Character said: y yo por...

76
At 00:07:38,408, Character said: Tendré una parte de la ciudad donde no serás Marshall.

77
At 00:07:49,042, Character said: Oh... uh... me acabas de decir algo importante...

78
At 00:07:55,289, Character said: ¡Me gustaría saber qué fue!

79
At 00:07:58,987, Character said: Sólo quiero que recuerdes que...

80
At 00:08:01,338, Character said: Mañana tendremos un nuevo Marshall...

81
At 00:08:03,448, Character said: uno muy bueno.

82
At 00:08:05,018, Character said: Entonces, lo que sea que tengas bajo la manga...

83
At 00:08:08,534, Character said: No lo intentes aquí.

84
At 00:08:11,293, Character said: Morgan... ¡tienes una mente sospechosa!

85
At 00:08:16,458, Character said: ¡Es una pena y una vergüenza!

86
At 00:08:32,292, Character said: Muy bien Charlie, haz tu oferta y hazla buena.

87
At 00:08:36,806, Character said: Lo mejor que puedo hacer son 30 dólares por cabeza.

88
At 00:08:39,498, Character said: Oh, crucifícame... cuarenta por cabeza es el precio actual.

89
At 00:08:42,259, Character said: Para ganado en buen estado.

90
At 00:08:44,659, Character said: El rebaño que trajiste hasta aquí es piel y huesos.

91
At 00:08:49,563, Character said: Tú eres un mentiroso. - Treinta por cabeza.

92
At 00:08:53,410, Character said: Conduzco hasta Dodge. - Bien.

93
At 00:08:57,229, Character said: ¡Crawley! - ¡Esperas!

94
At 00:09:00,793, Character said: Ahora, mira quién está aquí. ¡El intrépido Marshall Rockland!

95
At 00:09:05,396, Character said: ¿Vas a intentar quitarme el arma?

96
At 00:09:07,696, Character said: ¡Dije, pruébalo! - No...

97
At 00:09:10,888, Character said: Simplemente no quiero que lo uses, eso es todo.

98
At 00:09:15,134, Character said: Será mejor que calmes esa temperatura tuya,

99
At 00:09:17,676, Character said: o tendrás un problema grave.

100
At 00:09:20,795, Character said: Pasé parte de mi tiempo escuchándote...

101
At 00:09:36,888, Character said: Viniste a hacer negocios... ¡hazlo!

102
At 00:09:40,186, Character said: Pero hazlo de forma profesional...

103
At 00:09:42,728, Character said: No quiero herirte. - Sueltame.

104
At 00:09:46,316, Character said: No te gusto y no me gustas a mí.

105
At 00:09:49,166, Character said: Me presionas demasiado.

106
At 00:09:51,199, Character said: No olvido lo mucho que me gusta tu padre.

107
At 00:10:12,405, Character said: Acepto tu pequeña oferta, Crawley... ¡en efectivo!

108
At 00:10:17,398, Character said: Díselo a tu padre.

109
At 00:10:27,324, Character said: Oigan, ¿ustedes planean emborracharse?

110
At 00:10:31,460, Character said: Mejor camina rápido, porque me voy a casa

111
At 00:10:33,266, Character said: tan pronto como reciba su pago.

112
At 00:10:39,063, Character said: tú

113
At 00:10:49,857, Character said: Lotta, me sirva.

114
At 00:10:54,314, Character said: - Creo que tus hombres están conscientes.

115
At 00:10:56,185, Character said: de una pequeña regla que tenemos por aquí.

116
At 00:10:58,299, Character said: Caballeros...

117
At 00:11:00,152, Character said: Vemos que estás feliz de estar aquí.

118
At 00:11:02,881, Character said: Así que lo único que les pedimos es que guarden sus armas.

119
At 00:11:05,573, Character said: ¿Reglas de la casa en Menfis?

120
At 00:11:08,204, Character said: Digamos... cortesia do marshall Morgan.
- Ãh-han...

121
At 00:11:13,624, Character said: Hagan lo que diga la señora, señores, todo lo que diga esta señora.

122
At 00:11:19,151, Character said: ¿No te quedarás?

123
At 00:11:21,024, Character said: Fue un placer conocerla, señorita, por supuesto que lo haré.

124
At 00:11:25,291, Character said: Oh...

125
At 00:11:29,723, Character said: Te digo que cuanto más me acerco a una chica como tú,

126
At 00:11:32,748, Character said: domesticar a un hombre como yo. - Gracias.

127
At 00:11:38,960, Character said: No veo en absoluto cómo podemos conocernos mejor.

128
At 00:11:42,233, Character said: hasta que descubrieron por primera vez los nombres del otro.

129
At 00:11:47,451, Character said: El mío es Bart Thorne. - Mi Ellie Daniels,

130
At 00:11:51,430, Character said: Pero no creo que nos conozcamos mucho mejor.

131
At 00:11:54,555, Character said: Oh, ya sé de lo que estás hablando, ¿eh?...

132...

Download Subtitles He Rides Tall (1964) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles