25 April (2015) - English Movie Subtitles

Download 25 April (2015) - English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:27,538 --> 00:01:33,850 Subtitles by CAUDILHO® 2 00:01:43,038 --> 00:01:45,800 The sky was raining shells, 3 00:01:45,820 --> 00:01:48,310 and the ridges were on fire. 4 00:01:51,830 --> 00:01:55,650 I remember my hand was aching from working the bolts. 5 00:02:00,710 --> 00:02:05,200 Imagine what it's like when the man beside you is shot. 6 00:02:06,290 --> 00:02:09,620 He gives off this funny little cough. 7 00:02:11,410 --> 00:02:13,105 There's no need... 8 00:02:13,110 --> 00:02:15,010 to look back. 9 00:02:23,600 --> 00:02:28,220 During World War One Turkey was a German ally. 10 00:02:28,230 --> 00:02:30,730 Hoping to knock Turkey out of the war 11 00:02:30,735 --> 00:02:34,470 the British launched an invasion at the Gallipoli Peninsula. 12 00:02:35,920 --> 00:02:37,850 As part of the British Empire 13 00:02:37,860 --> 00:02:41,250 colonial troops from Australia and New Zealand fought in this campaign. 14 00:02:41,260 --> 00:02:47,120 Gallipoli was to be a defining event in the history of these two nations. 15 00:02:50,100 --> 00:02:54,000 My name is Thomas Grace, but everyone calls me Hami. 16 00:02:54,410 --> 00:02:56,650 I was made a second lieutenant. 17 00:02:56,655 --> 00:02:58,290 A Maori office in the New Zealand Army. 18 00:02:58,295 --> 00:02:59,760 Now, that was rare. 19 00:03:01,025 --> 00:03:03,695 When I signed up, I thought it would be a big adventure, 20 00:03:03,700 --> 00:03:05,600 and we thought we were going to Europe. 21 00:03:05,625 --> 00:03:07,670 But we were sent to Turkey, 22 00:03:07,805 --> 00:03:09,700 a place called Gallipoli. 23 00:03:10,570 --> 00:03:14,840 This is the story of six people who served at Gallipoli. 24 00:03:14,845 --> 00:03:18,350 It is based on their words as written in their diaries, 25 00:03:18,355 --> 00:03:20,350 letters and memoirs. 26 00:03:20,355 --> 00:03:26,670 The events in this film are true. 27 00:03:36,605 --> 00:03:38,620 My dearest Ethel, 28 00:03:38,640 --> 00:03:40,800 by now you will now from the papers 29 00:03:40,805 --> 00:03:43,720 that we are on our way to fight the Turk. 30 00:03:44,665 --> 00:03:46,790 I'll be in a forward position for the landing, 31 00:03:46,795 --> 00:03:49,660 and we expect to meet heavy fire. 32 00:03:51,025 --> 00:03:53,100 If I fall, 33 00:03:53,110 --> 00:03:56,040 know, my darling, how much I love you 34 00:03:56,050 --> 00:03:59,320 and know it was for a good cause. 35 00:04:03,010 --> 00:04:06,420 I believed I was serving great men. 36 00:04:06,835 --> 00:04:10,550 I was prepared to die for King and country. 37 00:04:11,915 --> 00:04:13,970 I had a wonderful wife, 38 00:04:13,975 --> 00:04:15,690 three daughters, 39 00:04:15,695 --> 00:04:18,370 and I hoped to make my family proud. 40 00:04:20,895 --> 00:04:24,500 Monday 5th of April 1915. 41 00:04:25,795 --> 00:04:28,610 We're all feeling excited about our departure. 42 00:04:28,645 --> 00:04:30,930 We've heard weird tales of what awaits us 43 00:04:30,935 --> 00:04:32,870 when we reach Gallipoli. 44 00:04:33,100 --> 00:04:36,870 Our transport is a boat called the Achaia, 45 00:04:36,885 --> 00:04:39,420 a tub of 1500 tons, 46 00:04:39,425 --> 00:04:41,670 formely a German cargo transporter... 47 00:04:45,025 --> 00:04:48,955 They gave us a map of the Gallipoli peninsula, 48 00:04:48,960 --> 00:04:50,970 and we studied that very closely. 49 00:04:53,510 --> 00:04:57,000 The war in Europe had reached a stalemate. 50 00:04:57,885 --> 00:05:01,730 Pushing Turkey out of the war could break the deadlock. 51 00:05:01,735 --> 00:05:05,215 If we could seize control of the Gallipoli peninsula, 52 00:05:05,220 --> 00:05:07,640 we'd command the Dardanelles Strait, 53 00:05:07,645 --> 00:05:09,900 and the British Navy would have a sea route 54 00:05:09,945 --> 00:05:12,790 to the Turkish capital, Constantinople. 55 00:05:24,805 --> 00:05:28,320 It was 4 a.m. as we approached the Turkish coast. 56 00:05:31,945 --> 00:05:34,710 I was beach-landing officer. 57 00:05:35,025 --> 00:05:38,990 It was my job to get the men ashore. 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,980 The Australians landed first, and I was with them. 59 00:05:53,995 --> 00:05:56,900 Nothing went according to plan. 60 00:06:10,820 --> 00:06:15,290 The Australians charged up the steep hill in front of them. 61 00:06:17,775 --> 00:06:19,990 They gained ground up on the ridge, 62 00:06:19,995 --> 00:06:22,320 but were soon pushed back. 63 00:06:32,765 --> 00:06:36,610 By midday the place was a fiery inferno. 64 00:06:42,265 --> 00:06:43,750 We were so close, 65 00:06:43,755 --> 00:06:46,440 enemy shells splintered the decks. 66 00:06:47,755 --> 00:06:50,340 I wasn't afraid. It was just... 67 00:06:50,445 --> 00:06:52,890 intense excitement. 68 00:06:56,755 --> 00:06:58,905 It was remarkable how soldier-like 69 00:06:58,910 --> 00:07:01,780 you felt being amongst it all. 70 00:07:10,515 --> 00:07:13,600 I was a corporal in the Auckland Infantry Battalion. 71 00:07:14,175 --> 00:07:16,195 I signed up pretty much straight away, 72 00:07:16,200 --> 00:07:18,055 as soon as England declared war. 73 00:07:18,060 --> 00:07:19,540 Call it war fever. 74 00:07:24,805 --> 00:07:27,790 I was sure glad those battleships were on our side. 75 00:07:30,655 --> 00:07:34,180 You could really appreciate the beauty of bursting shrapnel. 76 00:07:42,595 --> 00:07:46,170 Of course, that was before our own baptism of fire. 77 00:07:52,595 --> 00:07:55,370 Transport after transport landed soldiers. 78 00:07:56,825 --> 00:07:58,290 Could see our troops 79 00:07:58,295 --> 00:08:01,060 making their way up the hill in long zigzag tracks. 80 00:08:09,565 --> 00:08:12,980 We went in to reinforce the Australians, 81 00:08:12,995 --> 00:08:16,650 but there were very few of them to reinforce. 82 00:08:18,095 --> 00:08:22,260 Shrapnel and rifle bullets were flying like hail. 83 00:08:23,455 --> 00:08:27,450 It was my first time under fire, and... 84 00:08:27,525 --> 00:08:30,050 I've g***t to admit, I was afraid. 85 00:08:35,825 --> 00:08:39,640 The Turks were giving us hell. It was war with a vengeance. 86 00:08:44,925 --> 00:08:47,680 We were too exposed to enemy fire. 87 00:08:49,805 --> 00:08:52,140 The Turks were well dug in. 88 00:08:54,385 --> 00:08:58,010 We went like blazes, under fire the whole way. 89 00:09:00,700 --> 00:09:03,310 The men were trapped by constant fire. 90 00:09:22,580 --> 00:09:26,590 The wounded, they... They just kept on coming. 91 00:09:28,880 --> 00:09:32,750 We were ordered to leave them and to concentrate on the landing. 92 00:09:33,495 --> 00:09:38,230 But I felt it was wrong to let the wounded suffer like that. 93 00:09:41,180 --> 00:09:44,450 So I had them flown to a hospital ship. 94 00:09:54,000 --> 00:09:57,970 The first landing party were cut to pieces by the Turks. 95 00:10:18,730 --> 00:10:22,200 We worked liked you know what, 96 00:10:22,210 --> 00:10:24,750 from the commanding officer to the firemen. 97 00:10:27,180 --> 00:10:30,280 We had to turn many of the wounded away. 98 00:10:30,850 --> 00:10:33,140 They were put on transport ships 99 00:10:33,145 --> 00:10:35,440 until another hospital ship arrived. 100 00:10:52,795 --> 00:10:55,710 I was a stretcher-bearer at Gallipoli. 101 00:10:56,445 --> 00:10:58,820 I didn't take enlistment lightly. 102 00:10:59,755 --> 00:11:02,530 What counted for me was that the church backed the war, 103 00:11:02,535 --> 00:11:03,450 and... 104 00:11:03,465 --> 00:11:06,150 I wanted to do the Christian thing. 105 00:11:08,405 --> 00:11:10,850 My ambulance unit was ashore, 106 00:11:10,855 --> 00:11:11,760 but... 107 00:11:11,765 --> 00:11:14,540 a group of us had been left behind. 108 00:11:15,500 --> 00:11:17,740 I ended up on a transport. 109 00:11:18,305 --> 00:11:20,740 I was 21 years old. 110 00:11:21,225 --> 00:11:24,500 I had a hold full of wounded to myself. 111 00:11:26,755 --> 00:11:30,060 A friend of mine from school was brought onboard. 112 00:11:30,405 --> 00:11:32,800 He had a bullet in his brain. 113 00:11:33,050 --> 00:11:35,280 I begged the doctors to operate, 114 00:11:35,285 --> 00:11:37,985 but they said there was nothing they could do. 115 00:11:42,045 --> 00:11:44,700 He died the following day. 116 00:12:11,905 --> 00:12:16,450 We left for the land hospital with 600 wounded onboard. 117 00:12:20,585 --> 00:12:24,150 I was working night duty with one other nurse. 118 00:12:24,165 --> 00:12:28,350 With the help of the orderlies, we'd do half the ship each. 119 00:12:32,705 --> 00:12:35,050 It hardly seemed real. 120 00:12:42,605 --> 00:12:45,600 I was anxious about our position. 121 00:12:46,175 --> 00:12:50,620 We were hanging by our eyebrows off a sort of eagle's nest, 122 00:12:50,625 --> 00:12:52,900 backed by our ships' guns. 123 00:12:53,705 --> 00:12:57,180 There were discussions about withdrawal. But... 124 00:12:57,185 --> 00:12:59,800 Well, we were instructed to dig in. 125 00:13:05,730 --> 00:13:09,810 There were 25,000 men in our small patch of land. 126 00:13:25,210 --> 00:13:28,130 Oh, the things were busy down on the beach. 127 00:13:28,135 --> 00:13:30,250 You can imagine what it was like. 128 00:13:41,270 --> 00:13:44,550 I was appointed commandant of ANZAC Cove. 129 00:13:44,555 --> 00:13:47,510 Uh, ANZAC is an acronym for 130 00:13:47,515 --> 00:13:49,900 Australian and New Zealand Army Corps. 131 00:13:49,915 --> 00:13:52,700 So the ANZAC moniker stuck, 132 00:13:52,825 --> 00:13:55,885 a little like we did to our tiny piece of land. 133 00:14:02,115 --> 00:14:05,970 It was over a week before I was finally dumped on shore. 134 00:14:07,905 --> 00:14:11,330 My unit was stationed under a steep cliff. 135 00:14:16,905 --> 00:14:19,660 The boys were pretty pleased to see me. 136 00:14:19,955 --> 00:14:21,800 There were... 137 00:14:22,595 --> 00:14:25,350 well, there were gaps to fill. 138...
Music ♫