Weapons 2025 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,706, Character said: - Encoded by LEET-

2
At 00:00:03,173, Character said: -E ncoded by LEET-

3
At 00:00:04,639, Character said: -En coded by LEET-

4
At 00:00:06,106, Character said: -Enc oded by LEET-

5
At 00:00:07,573, Character said: -Enco ded by LEET-

6
At 00:00:09,039, Character said: -Encod ed by LEET-

7
At 00:00:10,506, Character said: -Encode d by LEET-

8
At 00:00:11,973, Character said: -Encoded by LEET-

9
At 00:00:13,439, Character said: -Encoded b y LEET-

10
At 00:00:14,906, Character said: -Encoded by LEET-

11
At 00:00:16,373, Character said: -Encoded by L EET-

12
At 00:00:17,839, Character said: -Encoded by LE ET-

13
At 00:00:19,306, Character said: -Encoded by LEE T-

14
At 00:00:20,773, Character said: -Encoded by LEET -

15
At 00:00:22,239, Character said: -Encoded by LEET-

16
At 00:00:23,730, Character said: This is a true story.
It happened right here

17
At 00:00:27,592, Character said: in my town two years
ago. A lot of people

18
At 00:00:31,340, Character said: die in a lot of really weird ways in this
story, but you're not going to find it in

19
At 00:00:36,370, Character said: the news or anywhere like that, because the
police and the top people in this town were

20
At 00:00:41,191, Character said: like so embarrassed
that they weren't able

21
At 00:00:43,320, Character said: to solve it, and they
covered everything up.

22
At 00:00:47,130, Character said: But if you come here
and ask anyone, they'll tell

23
At 00:00:49,733, Character said: you the same thing that
I'm going to tell you now.

24
At 00:00:54,080, Character said: This story starts in our school.

25
At 00:01:03,580, Character said: So this one Wednesday is like a
normal day for the whole school,

26
At 00:01:09,240, Character said: and they had this teacher who was new. Her
name was Justine Candy, and on this day,

27
At 00:01:17,460, Character said: she was going to her classroom just like
every morning. But today was different.

28
At 00:01:24,840, Character said: Today, none of
her kids were there.

29
At 00:01:27,551, Character said: Every other class at that
school had all their kids.

30
At 00:01:33,370, Character said: Even the other third grade Mrs.

31
At 00:01:35,495, Character said: Beltop was full, but Mrs.
Candy's room was totally empty.

32
At 00:01:42,840, Character said: Well, not totally. There was one
boy there, and his name was Alex Lilly,

33
At 00:01:50,920, Character said: and he was the only kid in the class
of 18 that came to school that day.

34
At 00:01:58,080, Character said: And do you know why?
He was the only one there,

35
At 00:02:01,629, Character said: because the night before,
by 2.17 in the morning,

36
At 00:02:06,290, Character said: every other kid woke up, g***t out of bed,

37
At 00:02:12,690, Character said: walked downstairs,
opened the front door,

38
At 00:02:16,231, Character said: walked across the front
yard and into the dark,

39
At 00:02:21,460, Character said: and they never came back.

40
At 00:03:37,990, Character said: While we began to see the rain,

41
At 00:04:05,970, Character said: All the appearance of people at the
school would bring me sad and upset.

42
At 00:04:11,600, Character said: The police could tell
that the kids left at 2.17

43
At 00:04:15,290, Character said: because like half the houses had alarms
that g***t tripped when they walked outside.

44
At 00:04:23,310, Character said: Some of the kids even g***t videoed
by the houses that had cameras.

45
At 00:04:28,870, Character said: But the cameras only showed the
kids walking down into the darkness.

46
At 00:04:34,480, Character said: They didn't show where
they went or what they did.

47
At 00:04:39,440, Character said: The police talked to Alex a lot.

48
At 00:04:43,130, Character said: They asked him why his classmates did what
they did, but he told them he didn't know.

49
At 00:04:48,920, Character said: They asked him if there was a plan, but
he said if there was, he never heard of it.

50
At 00:04:54,470, Character said: They asked him if there was a TV
show where someone ran away like that,

51
At 00:04:59,390, Character said: but he said if there was, he never saw it.

52
At 00:05:03,440, Character said: They also talked to my
sister a whole bunch,

53
At 00:05:06,149, Character said: but she also didn't know
anything about them.

54
At 00:05:10,900, Character said: Almost a whole month they kept the
school closed for their big investigation.

55
At 00:05:16,900, Character said: But after a while, they had
to open everything back up,

56
At 00:05:19,856, Character said: so that the kids that didn't
disappear could learn again.

57
At 00:05:24,890, Character said: One night, what they did, they
had a big meeting at school.

58
At 00:05:29,850, Character said: There was a bunch of counselors
and people like that, that helped

59
At 00:05:33,467, Character said: everybody figure out how to feel
and piece them together, I guess.

60
At 00:05:39,920, Character said: This is where the story really starts.

61
At 00:05:48,000, Character said: What's important is that
we don't judge our fear.

62
At 00:05:51,300, Character said: We might experience emotions we don't like.

63
At 00:05:53,840, Character said: Emotions besides sadness.

64
At 00:05:56,710, Character said: We need to make sure that we allow
ourselves to experience emotions like anger.

65
At 00:06:02,030, Character said: Anger is a very healthy
part of the group's psyche.

66
At 00:06:06,500, Character said: It can be especially powerful
in many instances of pain.

67
At 00:06:09,450, Character said: There are often times...

68
At 00:06:11,081, Character said: Wouldn't that be especially
powerful in instances of abandonment?

69
At 00:06:15,830, Character said: Are you saying that we
should be upset with Matthew?

70
At 00:06:19,515, Character said: Because I'll tell you right
now, that you may call what

71
At 00:06:21,811, Character said: happened abandonment,
but I don't see it like that.

72
At 00:06:24,270, Character said: I see something that
doesn't make any sense at all.

73
At 00:06:28,060, Character said: Talking about 17 kids in one classroom.

74
At 00:06:32,240, Character said: What happened in that classroom?

75
At 00:06:34,080, Character said: Why didn't her classroom?

76
At 00:06:35,420, Character said: Why only her?

77
At 00:06:37,900, Character said: I'm thinking of a lot of
emotions in that spot.

78
At 00:06:40,280, Character said: Will you forgive me if I'm not speaking to
instances you hear any more out of you?

79
At 00:06:44,730, Character said: I want to hear from Justine's end.

80
At 00:06:47,750, Character said: She's here. I want to know exactly
what she was doing and saying.

81
At 00:07:03,060, Character said: I... first...

82
At 00:07:05,730, Character said: I just want to say how very
sorry I ** for all that's happened.

83
At 00:07:14,400, Character said: I know there's nothing I
can say to make this better.

84
At 00:07:21,380, Character said: The truth is that I want an
answer just as bad as all of you.

85
At 00:07:28,470, Character said: I love those kids.

86
At 00:07:33,140, Character said: And...

87
At 00:07:34,030, Character said: I know...

88
At 00:07:36,260, Character said: I know... I know it's...

89
At 00:07:50,990, Character said: It's terrible. What happened?

90
At 00:07:52,230, Character said: You're either angry or conflicted.

91
At 00:07:57,260, Character said: Enough.
Everybody needs to get a substance. Please.

92
At 00:08:03,360, Character said: A long, long night.

93
At 00:08:04,640, Character said: You need to get some sleep.

94
At 00:08:06,160, Character said: Wake up tomorrow and we'll clear it out.

95
At 00:08:09,460, Character said: Do you have anyone
you just want to talk to?

96
At 00:08:11,261, Character said: I recommend you go straight home and...

97
At 00:08:32,680, Character said: Excuse me, I don't know if you can see me.

98
At 00:08:34,590, Character said: Yeah, I'm sorry.

99
At 00:09:09,640, Character said: Hello?

100
At 00:09:22,710, Character said: Hello?

101
At 00:09:27,200, Character said: Who is this?

102
At 00:09:34,620, Character said: Excuse me, I'm saving up for
a bus ticket to see my brother.

103
At 00:09:36,880, Character said: Do you have any change?

104
At 00:09:37,720, Character said: Sorry.

105
At 00:09:38,460, Character said: Thank you.

106
At 00:10:58,700, Character said: Hello?

107
At 00:11:14,710, Character said: Hello?

108
At 00:11:18,890, Character said: Hello?

109
At 00:12:36,395, Character said: You're going to keep your health
insurance, if you don't mind me saying.

110
At 00:12:40,720, Character said: That's a lot of mental health specialists
on the plan. Some of them are...

111
At 00:12:44,201, Character said: I just need to work.

112
At 00:12:46,590, Character said: You know, I just need
to fill my days with...

113
At 00:12:51,470, Character said: Yeah, I need to work.

114
At 00:12:52,641, Character said: Hello?

115
At 00:12:56,630, Character said: Justine, this team last
night has just proved

116
At 00:12:58,450, Character said: that we have a lot of
emotional parents here.

117
At 00:13:00,520, Character said: And I think it's best if you keep
some distance from this place.

118
At 00:13:03,660, Character said: Until folks find time to sort things out.

119
At 00:13:08,900, Character said: How's Alex? Is he...
Alex is doing well.

120
At 00:13:12,120, Character said: He's been missing both Chris and me.

121
At 00:13:14,080, Character said: We've been advised that the best thing
we can do for him is keep him on a routine.

122
At 00:13:18,670, Character said: Keep his life as normal as possible.

123
At 00:13:20,341, Character said: I would like to speak with him.

124...

Download Subtitles Weapons 2025 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles