The-First-Responders-S02E03-Episode-3-NONHI Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,586, Character said: The First Responders Season 2

2
At 00:00:26,693, Character said: The First Responders Season 2

3
At 00:00:31,031, Character said: The characters, places, organizations,
and events in this drama are fictitious

4
At 00:00:34,242, Character said: Child actors were filmed
in safe situations

5
At 00:00:38,705, Character said: I'm sorry.

6
At 00:00:40,540, Character said: I came too late.

7
At 00:00:43,668, Character said: Sorry.

8
At 00:00:45,503, Character said: I thought I was really going to die.

9
At 00:01:08,777, Character said: I, well…

10
At 00:01:10,403, Character said: I wanted to go someplace nice
to give you this.

11
At 00:01:14,616, Character said: It's something I really want to give you.

12
At 00:01:21,247, Character said: Dojin…

13
At 00:01:22,332, Character said: Can't you…

14
At 00:01:25,043, Character said: just try it on?

15
At 00:01:40,850, Character said: Wow, it's pretty.

16
At 00:01:47,065, Character said: How did you know my ring size?

17
At 00:01:50,068, Character said: Uh…

18
At 00:01:51,402, Character said: Well, I have my ways.

19
At 00:02:13,258, Character said: If I could be, if I could see

20
At 00:02:17,512, Character said: Would you tell me to be so much more?

21
At 00:02:22,600, Character said: Ask me to stay

22
At 00:02:24,769, Character said: Ask me to be

23
At 00:02:27,188, Character said: Won't you tell me to be so much more?

24
At 00:02:31,818, Character said: -Tell me to stay
-Na, na, na...

25
At 00:02:34,779, Character said: It fits perfectly.

26
At 00:02:36,614, Character said: I'll take this one.

27
At 00:02:40,827, Character said: It's a really pretty ring.

28
At 00:02:50,879, Character said: Lately,

29
At 00:02:53,006, Character said: I've been…

30
At 00:02:56,801, Character said: very afraid of going into fires.

31
At 00:03:02,307, Character said: Do you know why?

32
At 00:03:05,143, Character said: Because you might not make it out?

33
At 00:03:08,938, Character said: Every firefighter goes in
knowing they might not make it out.

34
At 00:03:14,319, Character said: It's not that.

35
At 00:03:20,408, Character said: If I don't make it out…

36
At 00:03:26,831, Character said: I won't be able to see you.

37
At 00:03:33,296, Character said: That's what I'm afraid of.

38
At 00:03:36,758, Character said: Dojin.

39
At 00:03:42,013, Character said: -We have an emergency patient!
-Let's take him inside.

40
At 00:04:08,039, Character said: We'll check
for identification first.

41
At 00:04:09,832, Character said: Okay.

42
At 00:04:17,924, Character said: Wait a minute.

43
At 00:04:20,426, Character said: This is strange.

44
At 00:04:23,846, Character said: His pants are firefighting gear.

45
At 00:04:27,642, Character said: Majung Station,
report your status now.

46
At 00:04:30,019, Character said: Majung Station, report your status!

47
At 00:04:32,063, Character said: Majung Station,
Kim Taehwan reporting in!

48
At 00:04:34,107, Character said: Majung Station,
Park Sungdong reporting in!

49
At 00:04:37,735, Character said: His light reflex is normal.

50
At 00:04:39,487, Character said: Please check if there are
any other wounds on his head.

51
At 00:04:44,867, Character said: -Please start an IV.
-Yes, doctor.

52
At 00:04:52,542, Character said: Sir? Sir, can you hear me?

53
At 00:04:57,714, Character said: What about Dojin? What happened?

54
At 00:05:01,467, Character said: Please calm down.
You can't move during treatment.

55
At 00:05:03,636, Character said: Dojin.

56
At 00:05:04,971, Character said: Dojin went in alone.

57
At 00:05:08,057, Character said: Dojin didn't make it out!

58
At 00:05:09,434, Character said: -Please calm down. Calm down.
-I have to go.

59
At 00:05:11,394, Character said: Dojin!

60
At 00:05:13,146, Character said: I said Dojin didn't make it out.

61
At 00:05:15,606, Character said: Dojin!

62
At 00:05:27,910, Character said: I'm sorry.

63
At 00:05:31,998, Character said: I promised to make it home in one piece.

64
At 00:05:38,504, Character said: You're acting strange, Dojin.

65
At 00:05:41,257, Character said: You keep saying strange things.

66
At 00:05:48,973, Character said: Don't cry too much.

67
At 00:05:52,518, Character said: Dojin?

68
At 00:05:54,812, Character said: Okay?

69
At 00:06:30,848, Character said: Detective Jin, I called forensics.
The NFS…

70
At 00:06:48,658, Character said: -Stay away, Anna.
-What?

71
At 00:06:51,035, Character said: Stay away.

72
At 00:07:07,468, Character said: It's not him, is it?

73
At 00:07:40,543, Character said: Wait, don't look over there. Look at me.

74
At 00:07:42,628, Character said: The firefighter said
firefighters don't get burned.

75
At 00:07:45,798, Character said: Where is he?

76
At 00:07:48,092, Character said: I'm not sure. Where did he go?

77
At 00:07:59,562, Character said: It can't be him.

78
At 00:08:12,074, Character said: He even gave me his gear to wear.

79
At 00:08:19,457, Character said: Did he burn…

80
At 00:08:23,503, Character said: …because he took off

81
At 00:08:25,755, Character said: his gear for me?

82
At 00:08:30,218, Character said: No, it's not because of that.

83
At 00:08:33,846, Character said: {\an8}Patient record
Song Seol

84
At 00:08:52,198, Character said: It's Ms. Song.
Her vitals are unstable!

85
At 00:09:19,684, Character said: It can't be him.

86
At 00:09:43,291, Character said: He heard that a child was still inside

87
At 00:09:45,626, Character said: and went in alone.

88
At 00:10:00,182, Character said: It can't be him.

89
At 00:10:35,593, Character said: Fortunately, her condition has stabilized.

90
At 00:10:38,721, Character said: And her blood oxygen level has increased
after hyperbaric oxygen therapy.

91
At 00:10:42,016, Character said: However…

92
At 00:10:44,894, Character said: she hasn't regained consciousness.

93
At 00:10:54,236, Character said: Oh, my Seol.

94
At 00:10:58,658, Character said: What's going to happen
to my Seol?

95
At 00:11:52,169, Character said: CODE R98:
Disease code for an unobserved death

96
At 00:11:55,214, Character said: The safest Taewon,
respected and beloved Taewon Police

97
At 00:11:58,968, Character said: {\an8}Anything from the shopping center's
CCTV footage?

98
At 00:12:01,178, Character said: {\an8}There were a lot of people,
so we couldn't track anyone by CCTV.

99
At 00:12:04,056, Character said: {\an8}There has to be something
from the Jungmil Trade warehouse.

100
At 00:12:06,350, Character said: {\an8}The warehouse is so remote
that there are no CCTVs in that area.

101
At 00:12:10,479, Character said: {\an8}The warehouse had CCTVs,

102
At 00:12:13,023, Character said: {\an8}but due to the fire…

103
At 00:12:17,862, Character said: {\an8}It burned in the high heat.

104
At 00:12:20,364, Character said: Where's the whiteboard?

105
At 00:12:24,785, Character said: Both fires were reported
at exactly 1:30 p.m.

106
At 00:12:28,956, Character said: They were simultaneous fires, not serial.

107
At 00:12:31,000, Character said: Isn't it just a coincidence that the fire
at the shopping center broke out?

108
At 00:12:34,128, Character said: I heard it was caused
by an overheated frying pan.

109
At 00:12:36,672, Character said: Many people go there for lunch
since there are many restaurants.

110
At 00:12:40,468, Character said: That's why most of the firefighters
were dispatched there

111
At 00:12:43,721, Character said: and why the warehouse lacked manpower.

112
At 00:12:46,432, Character said: That means he deliberately put up
a smokescreen to draw attention away.

113
At 00:12:51,604, Character said: I'm sorry, but how?

114
At 00:12:53,647, Character said: How does one set a fire
in two locations at the same time?

115
At 00:12:56,025, Character said: Is that even possible?

116
At 00:12:57,193, Character said: And they were reported at the same time.

117
At 00:13:00,237, Character said: Could it be that he isn't working alone?

118
At 00:13:03,240, Character said: But most people who commit
serial violent crimes

119
At 00:13:05,951, Character said: {\an8}are the lone wolf type.

120
At 00:13:07,828, Character said: {\an8}Lone wolves don't stick together,

121
At 00:13:10,247, Character said: because they'll eventually fall apart.

122
At 00:13:11,957, Character said: Arson is different.

123
At 00:13:13,042, Character said: The process itself is complicated
and time-consuming.

124
At 00:13:16,253, Character said: Overseas,

125
At 00:13:17,463, Character said: there were quite a few cases of couples
committing these crimes together.

126
At 00:13:20,382, Character said: So this is starting
to get really complicated.

127
At 00:13:25,638, Character said: We need to go back
to the beginning of the case

128
At 00:13:27,890, Character said: and start with profiling the victims.

129
At 00:13:35,481, Character said: From serial arson to simultaneous fires,

130
At 00:13:38,442, Character said: this b***d only targeted firefighters.

131
At 00:13:42,363, Character said: They even left a signature mark?

132
At 00:13:44,824, Character said: I think they were targeting.

133
At 00:13:46,116, Character said: What do you mean?

134
At 00:13:47,660, Character said: Someone who would see the signature

135
At 00:13:49,829, Character said: the moment the fire burns and goes out.

136
At 00:13:58,587, Character said: Why are you already back at work?
I told you to rest.

137
At 00:14:01,006, Character said: There's something you need to see.

138
At 00:14:19,650, Character said: There was oxygen left in the tank.

139
At 00:14:23,571, Character said: His mask was off when he was found.

140
At 00:14:25,573, Character said: Exactly.

141
At 00:14:28,659, Character said: Why did he take off the...

Download Subtitles The-First-Responders-S02E03-Episode-3-NONHI in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles